毛姆短篇小說午餐
⑴ 如何評價毛姆的作品《刀鋒》與毛姆本人
我想大多數人接觸毛姆,幾乎都是從毛姆的那「三部曲」來接觸的。不管是劉瑜曾經極力推薦的以高更為原型的《月亮》也好,自傳體的《人生的枷鎖》以及題目中的《刀鋒》也罷。讀罷,如果是喜歡上毛姆的風格,恐怕會不停下的去讀完其他兩本。如果是不喜歡,也許就是一本收。
這,恐怕就是毛姆最大的魅力之一,至少對於我來說是這樣。單論語言風格,毛姆的作品應該是冷靜的不能再冷靜。諷刺的不能再諷刺。詼諧的不能再詼諧。那種典型的英國人式的諷刺加幽默,讓你很容易對著毛姆的短篇集一篇又一篇的讀下去不能停手。比如你看毛姆寫自己碰到一位許久未曾見面的女士,兩人吃飯。毛姆通篇寫此女士如何虛偽的騙自己的錢去吃東西。如果讀到這里,似乎只是毛姆全篇泄憤罷了。然而末了出,毛姆只寫一句,此女之後多年未見,如今已是300磅了。這篇短篇小說,叫做《午餐》。
所以,毛姆其受眾面之廣,也難怪日本人在上世紀80年代曾做過一個榜單,評選世界上最偉大的小說家。第一名是莎士比亞,第二名是,毛姆。
但是毛姆自己又說了,他自己最多最多也就是二十世紀二流的小說家裡最一流的。或者說,他的橋牌水平和他的寫作水平差不太多。
⑵ 《赴宴之前毛姆小說精選集》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《赴宴之前》([英國] 威廉·薩默塞特·毛姆)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/1XyCF2_HsVNXZxwXpELWdfw
書名:赴宴之前
作者:[英國] 威廉·薩默塞特·毛姆
譯者:羅長利
豆瓣評分:8.8
出版社:北京聯合出版公司
出版年份:2017-5
頁數:232
內容簡介:
毛姆不善言詞,喜歡靜靜在旁觀察人。
他能看進一個人的眼睛裡、心裡,看穿你的不安、你的虛偽、你的小家子氣、你的貪婪。
驚人的是,你讀著這些看似在寫他人的故事時,內心卻頻頻為之震驚……
《紅毛》,三十年後的島上月亮,是否還如三十年前一般明亮?
《赴宴之前》,女兒從婆羅洲歸來,背後隱藏著丈夫墮落、酗酒、自盡的秘密。
《午餐》,窮作家與慕名而至的粉絲共進午餐,上演囊中羞澀的內心小劇場。
《愛德華·巴納德的墮落》,我現在熱愛生活,充實而有意義,這是不是一種墮落?
……
整個天堂的水幾乎要被倒干,信仰會更堅強,還是乾涸?
作者簡介:
毛姆(1874—1965)
英國小說家,散文家,戲劇家,出生於法國巴黎。
十歲時,父母已相繼去世,遂被送往英國肯特郡,與叔父一起生活。1892年起,在倫敦的聖托馬斯醫院學習醫科,同年,發表了首部小說《蘭貝斯的麗莎》,廣受好評,遂棄醫從文。第一次世界大戰期間,加入法國紅十字會,後受英國軍方指派,在瑞士和俄國開展情報工作。曾多次赴南太平洋和遠東地區旅行,許多小說因此頗具異域情調。晚年撰寫了許多回憶錄和文學批評,至八十五歲時方才擱筆。
主要小說作品:
《人性的枷鎖》(1915)
《月亮和六便士》(1919)
《葉之震顫》(1921)
《面紗》(1925)
《刀鋒》(1944)
⑶ 毛姆的小說:雷德講的是什麼意思
內容梗概
《毛姆短篇小說精選集》中二十三個短篇帶我們去往英國、法國、義大利和墨西哥,還引我們領略了太平洋島國的風情。毛姆筆下的世俗男女在一幕幕凜冽的人間短劇中出演了一個個令人難以忘懷的角色。人性弱點無時不在精確透視之下,人際關系被一次次地冷冷剖析。在各種光怪陸離的場景中,迷失的人性引發了一連串的悲劇。
2 相關版本
書名:毛姆短篇小說精選集
作者:威廉·薩默塞特·毛姆 馮亦代(譯者) 傅惟慈(譯者) 陸谷孫(譯者) 等(譯者)
出版社:譯林出版社
出版日期:2012-12-01
定價:36.00
分類:小說,其他現當代小說
3 點評鑒賞
現代作家中對我影響最大的,就是毛姆。
——奧威爾
毛姆懂得在恰當的時候賣關子,然後選擇一個令人吃驚的時候說出來。
——伊夫林·沃
毛姆很會講故事,我就看他的故事,我看他寫的人,就像我在英國接觸到的所有英國人,有一種特別的味道。有的時候當我自己寫文章想要經營一種比較English的東西的時候,我閉上眼睛也會感覺到它。
——董橋
4 作品目錄
雨(馮亦代譯)
愛德華·巴納德的墮落(傅惟慈譯)
午餐(傅惟慈譯)
生活的事實(馮濤譯)
舞男舞女(翁如璉譯)
獅皮(馮濤譯)
逃脫(李燕喬 傅惟慈譯)
格拉斯哥的來客(鄭慶芝譯)
赴宴之前(屠珍譯)
珍珠項鏈(賀廣賢 王升印譯)
美德(愷蒂譯)
流浪漢(湯偉譯)
蒙德拉哥勛爵(梅紹武譯)
教堂堂守(葉念先譯)
患難之交(湯偉譯)
滿滿一打(屠珍譯)
簡(黃昱寧譯)
插曲(馮濤譯)
風箏(馮濤譯)
吞食魔果的人(陸谷孫譯)
信(馮濤譯)
在劫難逃(馮濤譯)
雷德(馮濤譯)
附錄
「食蓮」還是「吞棗」(陸谷孫)
卡普里之戀(董橋)
5 作者簡介
毛姆(1874-1965),十歲前居於巴黎。分別在英國和德國受過教育。學過醫,後棄醫從文。因長篇小說創作聲名鵲起。三十三歲時成為倫敦最負盛名的劇作家,曾有四部劇作在倫敦西區的劇院里同時上演。所寫的短篇小說最初登載於多家雜志,後結集成書出版。另有隨筆、游記、文藝批評等。1954年獲封英國皇家榮譽勛爵封號。
望採納。
⑷ 毛姆短篇小說精選集怎麼樣
發了很長時間看完這本小說集,一方面看得時候也同時在看其它的書,另一方面覺得小說集要分開看,看完幾篇歇一段時間,慢慢再看。 在看毛姆這篇小說集的同時,也看著他的讀書隨筆和月亮與六便士。覺得他實在是一個真誠、有趣的老頭。看他的讀書隨筆,聽他評論名著的好壞,可以知道他青睞何種題材的小說,知道他喜歡用何種手法去創造一個故事。然後對照到他的小說,去解構他的創造意圖是個很有趣的事。 這本小說集里的故事都是現實主義,正像他認為的:作家應給讀者一個完整、緊湊、戲劇性的故事,他的小說都做到了,也做得很出色,啟承轉合,往往到結尾還有出乎意料的轉彎,讓人看得津津有味。 初讀時,讀到《蒙德拉古勛爵》(我覺得這是這本小說集里最好的一篇)時,完全被震撼了,是怎麼的一種心理,讓人執著地在夢中殺人。還有《不屈服的女人》《午餐》《螞蟻與蚱蜢》等,都是立意翻新,十分洞析人性。 與毛姆一樣,認同不可知論,所以他的小說表達出的思想與我高度契合,讀罷覺得又有趣又受益。 有一點不喜歡的是:雖然毛姆提倡小說要簡潔,但我覺得這部小說集里的一些小說還不夠簡潔,稍顯啰嗦,揣測他的目的是為了讓那些故事看起來更真實吧,但我倒是無所謂真不真實,讀起來爽就好。
⑸ 《毛姆短篇小說精選集》txt下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源
《毛姆短篇小說精選集》([英] 威廉·薩默塞特·毛姆)電子書網盤下載免費在線閱讀
鏈接:
書名:毛姆短篇小說精選集
作者:[英] 威廉·薩默塞特·毛姆
譯者:馮亦代
豆瓣評分:9.1
出版社:譯林出版社
出版年份:2012-11
頁數:477
內容簡介:
這二十三個短篇帶我們去往英國、法國、義大利和墨西哥,還引我們領略了太平洋島國的風情。毛姆筆下的世俗男女在一幕幕凜冽的人間短劇中出演了一個個令人難以忘懷的角色。人性弱點無時不在精確透視之下,人際關系被一次次冷冷剖析。在各種光怪陸離的場景中,迷失的人性引發了一連串的悲劇。
作者簡介:
毛姆(1874—1965)十歲前居於巴黎。分別在英國和德國受過教育。學過醫,後棄醫從文。因長篇小說創作聲名鵲起。三十三歲時成為倫敦最負盛名的劇作家,曾有四部劇作在倫敦西區的劇院里同時上演。所寫的短篇小說最初登載於多家雜志,後結集成書出版。另有隨筆、游記、文藝批評等。1954年獲封英國皇家榮譽勛爵封號。
⑹ 求《毛姆短篇小說精選集》電子書免費百度雲網盤下載地址
《毛姆短篇小說精選集》網路網盤txt 最新全集下載
鏈接: https://pan..com/s/13k4CuiCtwi_-xZvxuSaJgQ
《毛姆短篇小說精選集》是2012年12月01日譯林出版社出版的圖書,作者是威廉·薩默塞特·毛姆。
⑺ 毛姆的作品有哪些
1、《比我們高貴的人們》選取了毛姆具有代表性和影響力的三個戲劇巨作結集出版。《比我們高貴的人們》Our Betters被評論家認為是王政復辟時期以來優秀的喜劇之一。
⑻ 毛姆午餐中跟他的讀者吃飯吃的怎樣
吃得很清淡。
「The Luncheon」一文是英語著名小說家及戲劇家W. Somerset Maugham (威廉.薩特.毛姆)一部有名的短篇。該文並被《大學英語》(修訂本)選用作為大學英語教材, 但絕大多數學生除了在課堂上了解文中的字、詞、句外,對小說的深意又有多少了解呢,本文試圖對此經典文章做個比較全面的賞析及評論。
毛姆可以說是英語最受歡迎的作家之一.他出生在巴黎,先後在坎特伯雷的國王學院與德國的海得堡大學受過教育。他本來專攻醫學卻把大半生獻給了文學。他的小說《人性的枷鎖》﹑《月亮和六便土》﹑《蛋糕與淡色啤酒》﹑《力鋒》確立了他小說家的聲譽,而他的劇本《圈子》更顯他機智﹑諷刺時的文風,但他最成功之作卻是短篇小說。
在這篇膾炙人口的短篇小說《午餐》中,他充分展示了他那流暢精妙的文筆,他冷嘲熱諷,卻不露聲色,無需更多筆墨,一個虛偽貪婪的中年女人,一個口笨臉嫩的青年作家,一個唯利是圖的老練侍者三個市井人物的形象躍然紙上,令人久久難忘。
來看看小說的第一段,「I caught sight of her at the play, and in answer to her beckoning I went over ring the interval and sat down beside her. It was long since I had last seen her, and if someone had not mentioned her name I hardly think I would have recognized her. She addressed me brightly: 「We』re none of us getting any younger. Do you remember the first time I saw you? You asked me to luncheon.」 Did I remember?
從此段描述中可以看到,「她」很高興地與「我」打招呼,似乎他們之間不曾發生過任何不愉快的事情。而「我」,對她這個人已經快要不認識了,只因為旁邊有人提起她的名字,才勉強記起,但是對於那件事,「我」是無論如何也忘不了的。一句反問句,短短三個單詞「Did I remember?」,起到了非常重要的作用,一方面承上啟下,引出對當年那件事的回憶,更重要的,這是一個修辭反問句,它不需要他人做出回答,在這里它強調,「我」無論如何都會記得這次遠遠超過了「我」——一個收入勉強能夠糊口的窮作家的經濟能力、花光了我一個月生活費、使我生活難以為繼的奢侈「午餐」。
當年「我」住在拉丁區一個俯視公墓的房間里(in the Latin Quarter overlooking a cemetery)可見當年作家經濟窘迫(barely enough to keep body and soul together)。可是這位素未謀面,只給我寫過一封信,說她曾讀過我寫的一篇文章的女人,不久之後又給我來了一封信,說她要路過巴黎,問我能不能請她在Foyot』s小吃一頓(give her a little luncheon)。要知道Foyot』s可是法國參議員進餐的地方,作為窮作家,我可從來沒有想過要到那兒去。可是作者接著開始運用他精妙的文筆,冷嘲熱諷,達到很好的幽默效果,「But I was flattered, and I was too young to have learned to say no to a woman.(Few man , I may add, learn this until they are too old to make it of any consequence to a woman what they say.)」(但是有人拍我馬屁,並且我還太年青了,還不知道如何拒絕女人的要求,另外,我要補充一點,很少有男人懂得如何拒絕女人,直到他們已經太老了,說什麼對女人都已無足輕重了。) 於是「我」咬咬牙,決定砍掉接下來半個月喝咖啡的開支,請她在Foyot』s適度地、不太奢侈地吃一餐(a modest luncheon)。
然而事與願違,雖然這個女人滿口談的是藝術、文學與音樂,甚至多年以後我們再次相見也是在一個戲院里欣賞戲劇的時候(I caught sight of her at the play), 但是在她熱愛文學、藝術的恍子下卻是貪婪虛偽的本性。先來看看「我們」當年共進午餐時作者對她外表的第一印象。「She is imposing rather than attractive. She is , in fact, a woman of forty (a charming age, but not one that excites a sudden and devastating passion at first sight), and she gave me the impression of having more teeth, white and large and even, than were necessary for any practical purpose, and she is talkative. (從外表來看,與其說她美麗動人,不如說她豐腴健碩。事實上,她已經四十歲了,仍然是吸引人的年紀,但已經不是那種讓人能一見鍾情的歲數了,她給我留下的最深印象是口裡牙齒太多,又太大,很整齊的排列著,並且她很健談。) 這段描述一方面給人以幽默感,另一方面,她那又多又大又整齊的牙齒,為下面她利用她的厚言、能言狠宰我這個窮作家埋下了伏筆。
侍者拿來了賬單,開始點菜了,價錢之高超出了我的想像(the price were a great deal higher than I had anticipated),但是「她」的話讓我寬了心,她說「I never eat anything for luncheon, I never eat more than one thing. I think people eat far too much nowadays. A little fish, perhaps. I wonder if they have any salmon. (鮭魚)」 鮭魚剛剛上市,並且侍者說這是他們這家最高檔的餐館剛進的第一條鮭魚,價錢不菲。然而這女人接著又說: 「 I never eat more than one thing. Unless you have a little caviare (魚子醬)」。 有一個習語『Caviare to the general』,意思相當於漢語的「曲高和寡」,可見它不是一般收入的人消費得起的。此時「我」的心開始下沉了「My heart sank a little」,只給自己點了一份最便宜的羊肉塊。可這個女人卻批評我吃這種東西太油膩了,於是她又給自己點了一份香檳:「I never drink anything for luncheon. Except white wine, these French white wines are so light. They』re wonderful for the digestion.」點香檳的同時「She gave me a bright and amicable flash of her white teeth,這里採用了移覺的修辭法,意思相當於「She gave me a friendly smile and showed her bright teeth.」,在作者看來她虛偽的笑容下白晃晃的牙齒簡直是要把自己給「吃」掉。囊中羞澀,我只能給自己點了白水一杯「Just water.」。但是還沒完,女人又發話了「I couldn』t possibly eat anything more unless they had some of those giant asparagus(萵苣).」 雖然我百分之百地希望侍者說:「不,還沒上市。」 但是,「A happy smile spread over his broad , priest-like face, and he assured that they had some so large, so splendid, so tender, that it was a marvel.」表面上看,這個侍者服務周到,笑容可掬,甚至笑得嘴角都扯到耳朵那去了,並且面容和藹,長著一張牧師般和善的臉,事實上卻是唯利是圖,他一切的周到都是為了讓這個女人多點菜,越貴越好。然而,此時,我已經感到驚恐(「Panic seized me.」),很可能我的錢已付不起這頓午餐了。一會兒萵苣端上來了「They were enormous, juicy, and appetizing. 」真是誘人啊!可憐的作者,此時只吃了一點羊肉塊,喝了一杯水!但是,女人又點了咖啡,這時,我已是死豬不怕開水燙了「I was past caring now.」。接著又是桃子:「They had the blush of an innocent girl; they had the tone of an Italian landscape.」(這些桃子紅紅的,就像天真的少女紅紅的臉蛋,色彩艷麗如同義大利風景畫。)女人繼續著她的談話,漫不經心的塞了一個桃子到嘴裡。可憐的窮作家在一旁只有流口水的份了。
結賬的時候到了,我掏出了所有的紙幣和硬幣,發現剛剛夠付款,給侍者的小費就只有一點點了,女人心裡又有想法了「Her eyes rested for an instant on the three francs I left for the waiter, and I knew that she thought she thought me mean(吝嗇的).」臨別的時候,她讓我向她學習,多吃清淡的食物,接著跳上計程車,走了。多年以後,再見的時候,雖然我不是一個幸災樂禍的人,但是我發現,如今,她至少已體重294磅!