外国人看的网络小说
『壹』 国外有没有电子书小说此类小说是中国特色嘛
我经常到台湾狗屋出版社的网站上去逛逛,结果看到了关于romance age这个系列!
熟知狗屋出版社的人应该知道,现在的狗屋出版社有花蝶系列、采花系列、还有亦舒的长篇,袖珍版的那种,再来就是这个romance age 。
这个系列主要就是翻译外国人写的言情小说!主要是翻译美国人的言情小说。
后来我好奇之下开始尝试着阅读这些外漫,感觉外漫的篇幅很长,一般是二十章左右!
不过感觉还不错!唯一感觉到与台湾、大陆的言情小说不同的就是:没有中国这边的小说那么细腻!
感觉外国人写的书干起上面的刻画没有那么的细腻,有些时候分辨不出来那是否真的是感情?
还有就是刚开始刊的时候觉得挺辣的!描写比较露骨!
但是后来看过禾马出版社出版的那些辣书之后感觉也是一般啦!被教坏了!嗬嗬嗬……
我没看到有人上传的,所以就不能链接了!只能是把这些作者的名字说一下,都是比较有名的!
美国每年都会评选百大言情小说,这也是很重要的事业呢!哈哈哈……
当初看的就是占据百大排行榜10年的那位lorett chase ,她所写的那本《恶棍侯爵》可是在这排行榜上十年第一哦!
狗屋出版社有翻译过来!大家可以到网上去找一下!有的!还有英文版的呢!
接着就是很有名的Linda Howard
她写的书就数以比较辣的那种啦!比较刺激好玩!
还有就是我的最爱Julie Garwood
这位作家擅长些古代故事,尤其是她写的苏格兰背景的故事,超级好看!
脍炙人口的有《新娘》、《赎金》、《守护天使》
英文版的更是原汁原味,比较简单,高中水平的英语绝对可以看!
还有就是lisa kleypas
书比较辣,也很有名!
还有呢!就不细说了!感兴趣的人去找一下看看吧!
还有一件事情哦!
这些书的英文原版在一些外文书店可以看到哦!北京图书大厦就有,当然不是很权,就是价钱……贵!
望采纳
『贰』 外国人眼里的经典中国小说有哪些
《西游记》最早英译本书名《圣僧天国之行》,翻译者是蒂莫西·理查德(李提摩太(TimothyRichard,蒂莫西理查德)曾任山西省立大学校长(190l—1911),著有《泰西新史》、《中国音乐》、《中国神灵》等。此译共100回,由上海基督教文学会出版,前7回为全译文,第8至100回为选译。李提摩太误把明朝吴承恩著的小说《西游记》当作元初邱处机口授,弟子李之常笔记的《西游记》),书的内封题为“一部伟大的中国讽喻史诗”。阿瑟·韦理的英译本 《猴》,在西方被公认为是水平比较高的,有评论称赞韦理的译文能传达原文的风格,所以这一译本曾多次再版。韦理在为此译本所作的序言中说:“《西游记》是一部长篇神话小说,我的选译文大幅度缩减了它的长度,省略了原著插进的许多诗词,这些诗词是十分难译的。书中主角‘猴’是无可匹敌的,它是荒诞与美的结合,猴所打乱的天宫世界,反映的是人间封建官僚的统治,这一点在中国是一种公认的看法。 ”
在英译本之前,早在1831年就有《西游记》的日文译本《通俗西游记》,其后英、捷、波、俄、西班牙等国译本才相继问世。翻译家将书名译得五花八门,除了理查德的《圣僧天国之行》、韦理的《猴》之外,其它译本有《猴王》、《猴子取经记》、《侠与猪》、《神魔历险记》等。美国全国广播公司电视台还曾播放过根据《西游记》改编的4集电视剧。在剧中,观音竟然和唐僧谈起了恋爱,还有俩人亲吻的镜头。不少中国人看过后,评语都是“可笑”和“荒唐”。今年6月又有消息说,美国著名导演斯皮尔伯格已开始着手进行《西游记》的改编工作,又一部美国版电影《西游记》即将面世。但是曾成功饰演过孙悟空的中国演员六小龄童对此却深表忧虑:“我担心他把‘孙悟空’拍成‘金刚’! ”
P.S,改编自《西游记》的同名日剧于2007年1月9日晚正式上映。在木村拓哉的助阵之下,该剧首播赢得了29.2%的超高收视率,成为富士电视史上首播收视率第四高连续剧。
『叁』 越来越多的欧美地区的外国人喜欢看起点文,起点文到底是什么
随着如今网络信息传播技术的快速发展,欧美那边的年轻人也能看到我们中国人写的一些玄幻小说,而这些小说多数是出自起点中文网,所以我们通常会称呼这些小说为:起点文。起点文一般都是以男性作为主角,题材的话一般是玄幻类型,这些小说因为更多情况下是偏向口语化的,所以对于很多人来说阅读起来比较容易,而且其中的一些爽文情节更是让人无法自拔。
当然随着我们的知识的提高,最后会发现这些小说都是一个模板,无论是从题材还是写作的手法往往都是非常相似的,所以当我们阅读了大量的起点文之后会觉得“索然无味”,最终回到正常的文学阅读当中。
『肆』 外国人眼里的经典中国小说有哪些
《水浒传》早在300多年前就流传到东西方各国,在17世纪的江户时代传入日本,后被译成英、法、德、意、匈、捷、波兰等12种文字。其中,日本就有18种日文译本。据悉,日本保存了多种版本的《水浒传》,其中甚至有若干在中国早已失传的版本。
『伍』 中国网络文学走红海外,都有哪些文学著作呢
中国走红到海外的网络文学有很多,有诡秘之主,盘龙,吞噬星空,星辰变,莽荒纪,我欲封天,一念永恒,诛仙,天道图书馆,修真聊天群,修罗武神,帝霸,逆天邪神等等,这些作品都是非常受老外欢迎的。
一、西方玄幻类老外最受欢迎的小说类型当中绝对少不了最符合他们本土特色的西方玄幻类小说。这种中西结合的作品是最受老外欢迎的一类,比如诡秘之主这部作品。诡秘之主采用的是一个西方背景的世界故事设定,参考了克苏鲁神话体系。克苏鲁神话体系就是由国外作者创立的这么一个小说神话体系。诡秘之主在国内本来就因为是西幻导致了有一部分人接受障碍,当他翻译成英语以后,传播到国外就没有了这方面的问题。
修真小说是东方特色最浓郁的一类,在国外是很受欢迎。外国其实并没有那么多有特色的体系,虽然他们有神话,但是这个神话没有等级,没有等级就没有双点,而修真小说既符合中国特色,还有各式各样的等级。外国人不怎么了解中国文化,但是看到修真小说中描述的修真世界,就非常向往。这里作品比较出名的有莽荒纪,我欲封天,一念永恒等等。
『陆』 美国人看网络小说吗
美国人看网络小说,之前大火的《五十度灰》、《哈利波特》、《暮光之城》等最先都是在网络连载。
如今,中国网文已经和美国好莱坞大片、日本动漫、韩国偶像剧并称“世界四大文化奇观”,今年的第三届中国原创文学风云榜也增设了最受海外欢迎作品的奖项,可见网文出海已成规模。今年风云榜上最受海外欢迎作品《天道图书馆》,在阅文的起点国际站上有十二万粉丝收藏。
备受外国读者青睐的网文题材,集中于玄幻、仙侠类——这类有比较浓厚的中国特色,比如最早打开网文出海大门的《盘龙》,国外网友自发翻译追更,可能是这种东方式的想象打破了多年来漫威DC建立的除了地球人就是外星人的世界观,很有新鲜感,所以在国外大受欢迎。
网络小说简介:
网络小说是指利用网络如BBS、Web界面连载发表的小说,与一般的小说比起来,网络小说的语法会更近口语并充斥网络流行语。另外除了文字内容,利用符号图案排版等进行变化也是其特色,网络小说是网络文学的主要形式。
网络小说有广义和狭义之分,广义上可以包含所有在网络上发布和流传的小说,但从网络小说起源的狭义层次上,主要是指由网络写手创作并首次在网上发布,进而流传的小说形式。
以上内容参考:网络-网络小说
『柒』 外国人也看中国连载的各种玄幻,武侠小说吗
主要是玄幻类比较喜欢看吧,比如说斗破苍穹。这里讲述的事情显然和历史挂不上钩,但是他是只要给出奇幻和玄幻就行了。大概喜欢看的人都喜欢看玄幻类型的,因为历史类型的大部分外国网友好像很少去搜索或者去观看,可能有会有但是非常少。毕竟国内爱看可能国外不一定爱。
一、斗破苍穹。
大家都喜欢比较热血的小说,喜欢看的话都喜欢看那种比较励志的,因为这些玄幻类的一般都是处于正能量热血的励志的,想必这也是大众们喜欢他的原因,因为这个原因是比如活在当今的环境给我们有很大的压力,所以那些小说的刚好可以打开这些压力,然后活出真正的自我,所以这些小说才会被人说喜欢,至于结果究竟如何吗?大家喜欢就行了,不一定要较真,这里玄幻小说有谁喜欢,有谁不喜欢的?
玄幻小说国内和国外算是比较好的,为什么说武侠小说很少有人望问津的,因为武侠小说可能是外国外的一些用户还是比较热衷于玄幻小说,因为它是比较让人觉得喜欢,武侠小说过于历史,可能有些网友有些朋友们不太喜欢。他们喜欢的一般都是自由自在的,快快乐乐的,高高兴兴的,充满乐趣的。每个人物背后都有自己心酸的故事,玄幻小说一般都是以辛酸的开头,然后结尾给人一个反转。
『捌』 老外也看网络小说么能推荐一些英文 连载小说或网站吗
常见的是等等
推一篇我比较喜欢的网文Honey, I'm Home国外的文风大概就是这样的~