老外怎么翻译中国网络小说的书名
Ⅰ 听说老外也开始学我们写网文了 写的咋样
中国网络小说海外走红已经是陈年旧闻了。故事最早开始于中国周边国家越南,越南有大量的翻译组翻译中国网络小说。而2017年5月15日,中国的网络文学行业的龙头阅文集团上线了起点国际,以及随之而来网络文学在日韩、东南亚、欧美的持续走红。
今年4月10日起,起点国际开放了原创功能。在仅仅一个月的测试期内,海外注册作者超过1000人,共审核上线原创英文作品620余部。这些作品题材丰富,其中西方奇幻、东方玄幻等都是较受欢迎的类别,如西方奇幻类的《Chronicles of the Weakest Wind Mage》(中文译名:《最弱风之法师纪事》),东方仙侠类的《Legend of the Perfect Emperor》(中文译名:《完美帝王传说》)等。据说这些老外写的网文作品质量还不错,而且他们写了不少具有中国网文特色的世界观架构,如奋斗、热血、努力、尊师重道、兄友弟恭等等。
期待未来,中国网文燃爆世界!
Ⅱ 外国人怎么看中国网络小说
看到有人说中国网文在国外的欢迎度,实际上挺火的,现在有很多人都是专门翻译过去,让老外看的,评论上不少人都惊讶这种小说太神奇了,完全比哈利波特厉害多了。
国外的那些奇幻小说,说白了就是网文,这一点不得不佩服国内是个奇迹发生的地方,什么脑洞的网文都能出来。
真要全部拿到国外真正网站上,一定也能比肩那些国外吹捧的奇幻之作。
说白了也是盗版网站,只是国内不太在意,他们主要翻译的以玄幻为主,其他的可能代入感比较差吧。
尤其是中原五白的书评区,不少人啊,评价都不错。
补充一下,听人说已经得到了阅文的授权,作者有分成的,这我还就不知道了,一直以为是盗版网站来着,盗版还收费,价格还这么高,厉害,不过好像不光有阅文的书,纵横的也有。
其实很多网文都被翻译过去了,老外很喜欢的。
最火的是番茄吧,盘龙、星辰变、吞噬、莽荒纪……看到评论好多都提到番茄的作品,很且好评很多
Ⅲ 中国有没有哪些网络小说在国外很火
没有,
中国小说国外最火的就是《三体》
网文国外火之类的都在是吹牛皮
成本太贵了
翻译,是要钱的
而网文作者,稿费普遍不是很多
翻译的费用都大于稿费
那怎么可能翻译
实际上,只能翻译个几本而已,或者是一些短篇,或者是部分章节
火也火不到哪里去,国外小说业已经很发达,你看那些日漫,美国影视,就知道了,非常多都是小说改编
都是必须要钱(不像中国可以很容易免费看的到),普遍选择买书吧,而不是去买电子书