国外小说经典段落
㈠ Frankenstein的英文小说里的经典语句或段落
1、Nothing contributes so much to tranquillize the mind as a steady purpose--a point on which the soul may fix its intellectual eye.
翻译:没有什么比一个稳定的目标更能使人平静下来——一个灵魂可以用理智的眼光注视的点。
2、We are unfashioned creatures, but half made up.
翻译:我们是未受惊吓的生物,但有一半是虚构的。
3、You seek for knowledge and wisdom, as I once did; and I ardently hope that the gratification of your wishes may not be a serpent to sting you, as mine has been.
翻译:你寻求知识和智慧,就像我曾经做的那样;我热切地希望,你的愿望得到满足,而不是像我的愿望那样,像毒蛇一样刺痛你。
小说的特点
1、价值性
小说的价值本质是以时间为序列、以某一人物或几个人物为主线的,非常详细地、全面地反映社会生活中各种角色的价值关系(政治关系、经济关系和文化关系)的产生、发展与消亡过程。非常细致地、综合地展示各种价值关系的相互作用。
2、容量性
与其他文学样式相比,小说的容量较大,它可以细致地展现人物性格和人物命运,可以表现错综复杂的矛盾冲突,同时还可以描述人物所处的社会生活环境。优势是可以提供整体的、广阔的社会生活。
㈡ 国外小说经典语录
导语:语录,指一个人的说话记录,一般用于正式文体,通常为了说明一段时间内某人的所说句子和语言特征等。下面由我为大家整理的国外小说经典语录,希望可以帮助到大家!
1、你以为我贫穷、相貌平平就没有感情吗?我向你发誓,如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你无法离开我,就像我现在无法离开你一样。虽然上帝没有这么做,可我们在精神上依然是平等的。
——《简·爱》
2、幸福的家庭是相同的,不幸的家庭各有各的不同。
——《安娜·卡列尼娜》
3、人与人之间,最可痛心的事莫过于在你认为理应获得善意和友谊的地方,却遭受了烦扰和损害。
——《巨人传》
4、人最宝贵的是生命,生命属于人只有一次。人的一生应当这样度过:当他回首往事时,不会因虚度年华而悔恨,也不会因碌碌无为而羞耻。这样,临终前他就可以自豪地说:“我已经把自己整个生命和全部精力都献给了世界上最壮丽的事业——为人类的解放而奋斗。”
——《钢铁是怎样炼成的》
5、开发人类智力的矿藏是少不了要由患难来促成的。
——《基度山伯爵》
6、离你越近的地方,路途越远;最简单的音调,需要最艰苦的练习。
——《泰戈尔诗选》
7、当现实折过来严丝合缝地贴在我们长期的梦想上时,它盖住了梦想,与它混为一体,如同两个同样的图形重叠起来合而为一一样。
——《追忆似水年华》
8、一个人只要有意志力,就能超越他的环境。
——《马丁·伊登》
9、站在痛苦之外规劝受苦的人,是件很容易的事。
——《被缚的普罗米修斯》
10、感情有理智根本无法理解的理由。
——《月亮和六便士》
11、世界上一切好东西对于我们,除了加以使用外,实在没有别的好处。
——《鲁滨逊漂流记》
12、一个人并不是生来要被打败的,你尽可以把他消灭掉,可就是打不败他。
——《老人与海》
13、世界上有这样一些幸福的人,他们把自己的痛苦化作他人的幸福,他们挥泪埋葬了自己在尘世间的希望,它却变成了种子,长出鲜花和香膏,为孤苦伶仃的苦命人医治创伤。
——《汤姆叔叔的小屋》
14、亲爱的艾妮斯,我出国,为了爱你;我留在国外,为了爱你;我回国,也是为了爱你!
——《大卫·科波菲尔》
15、这个家庭的历史是一架周而复始无法停息的机器,是一个转动着的轮子,这只齿轮,要不是轴会逐渐不可避免地磨损的.话,会永远旋转下去。
——《百年孤独》
16、现在我只信,首先我是一个人,跟你一样的一个——至少我要学做一个人。
——《玩偶之家》
17、天才和我们相距仅仅一步。同时代者往往不理解这一步就是千里,后代又盲目相信这千里就是一步。同时代为此而杀了天才,后代又为此而在天才面前焚香。
——《侏儒的话》
18、遭受苦难的人在承受痛楚时并不能觉察到其剧烈的程度,反倒是过后延绵的折磨最能使其撕心裂肺。
——《红字》
19、自己的行为最惹人耻笑的人,却永远是最先去说别人坏话的人。
——《伪君子》
20、倘若你能使你的心时常赞叹日常生活的神妙,你的苦痛的神妙必不减少于你的欢乐,你要承受你心天的季候,如同你常常承受从田野上度过的四时。
——《先知》
21、谁都可能出个错儿,你在一件事情上越琢磨得多就越容易出错。
——《好兵帅克历险记》
22、我们经历着生活中突然降临的一切,毫无防备,就像演员进入初排。如果生活中的第一次彩排便是生活本身,那生活有什么价值呢?
——《生命中不能承受之轻》
23、他发现了人类行为的一大法则,自己还不知道——那就是,为了要使一个大人或小孩极想干某样事情,只需要设法把那件事情弄得不易到手就行了。
——《汤姆·索亚历险记》
24、生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题。
——《哈姆雷特》
25、在甜蜜的梦乡里,人人都是平等的,但是当太阳升起,生存的斗争重新开始时,人与人之间又是多么的不平等。
——《总统先生》
26、在各种事物的常理中,爱情是无法改变和阻挡的,因为就本性而言,爱只会自行消亡,任何计谋都难以使它逆转。
——《十日谈》
27、只要你是天鹅蛋,就是生在养鸡场里也没有什么关系。
——《安徒生童话》
28、上天让我们习惯各种事物,就是用它来代替幸福。
——《叶甫盖尼.奥涅金》
29、不要向井里吐痰,也许你还会来喝井里的水。
——《静静的顿河》
30、已经活了七十二岁,依然像是昨天的事:居民点的林阴小路,在歇晌的时间,白人居住区,道旁开满金风花的大街,阗无行人。
——《物质生活》
31、我明天回塔拉再去想吧。那时我就经受得住一切了。明天,我会想出一个办法把他弄回来。毕竟,明天又是崭新的一天了!
——《飘》
32、盲目可以增加你的勇气,因为你无法看到危险。
——《格列佛游记》
33、本人系疗养与护理院的居住者。我的护理员在观察我,他几乎每时每刻都监视着我:因为门上有个窥视孔,我的护理员的眼睛是那种棕色的,它不可能看透蓝眼睛的我。
——《铁皮鼓》
34、每当我追溯自己的青春年华时,那些日子就像是暴风雪之晨的白色雪花一样,被疾风吹得离我而去。
——《洛莉塔》
35、宽宏大量,是惟一能够照亮伟大灵魂的光芒。
——《巴黎圣母院》
36、很多年以前,那时我的钱包瘪瘪的,陆地上看来没什么好混的了,干脆下海吧,去在我们这个世界上占绝对面积的大海里逛逛吧!
——《白鲸》
37、我一贯追求的是:在人的肉体与幻想允许的范围内,获得最大限度的真诚和信任,以及对所有的一切尽可能长久的保证。
——《镜中微瑕》
38、这里有一种无处投诉的罪行。这里有一种眼泪不足以象征的悲哀。这里有一种绝大的失败,足以使我们的一切成功都垮台。
——《愤怒的葡萄》
39、起来,饥寒交迫的奴隶!起来,全世界受苦的人!
——《国际歌》
40、我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来,把他们捉住。我整天就干这样的事。我只想当个麦田的守望者。我知道这有点异想天开,可我真正喜欢干的就是这个。
——《麦田的守望者》
41、获取一颗没有被人进攻的经验的心,也就像夺取一座没有守卫的城池一样。
——《茶花女》
42、他不知道那个梦已经丢在他背后了,丢在这个城市那边那一片无垠的混沌之中不知什么地方了,那里合众国的黑黝黝的田野在夜色中向前伸展。
——《了不起的盖茨比》
43、四月最残忍,从死了的土地滋生丁香,混杂着回忆和欲望,让春雨挑动着呆钝的根。
——《荒原》
44、世间的一切虚伪,正像过眼云烟,只有真理才是处世接物的根据。虚伪的黑暗,必为真理的光辉所消灭。
——《一千零一夜》
45、就投机钻营来说,世故的价值永远是无可比拟的。
——《死魂灵》
46、昨晚,我梦见自己又回到了曼陀丽庄园。
——《蝴蝶梦》
47、我宁愿靠自己的力量,打开我的前途,而不愿求有力者垂青。
——《悲惨世界》
48、这是黄昏的太阳,我们却把它当成了黎明的曙光。
——《巴黎圣母院》
49、悲伤使人格外敏锐。
——《约翰·克里斯朵夫》
50、水里照出的是自己的脸,内心反映的是自己的为人。
——《圣经·旧约》
㈢ 杀死一只知更鸟经典段落英文摘抄欣赏
《杀死一只知更鸟》是美国女作家哈珀·李所写的长篇小说,讲述了三个孩子因为小镇上的几桩冤案经历了猝不及防的成长—痛苦与迷惑,悲伤与愤怒,也有温情与感动。下面我为大家带来《杀死一只知更鸟》经典段落英文,欢迎大家阅读!
《杀死一只知更鸟》经典段落英文篇1
During his first five years in Maycomb, Atticus practiced economy more than anything;for several years thereafter he invested his earnings in his brother’s ecation. JohnHale Finch was ten years younger than my father, and chose to study medicine at atime when cotton was not worth growing; but after getting Uncle Jack started, Atticusderived a reasonable income from the law. He liked Maycomb, he was MaycombCounty born and bred; he knew his people, they knew him, and because of SimonFinch’s instry, Atticus was related by blood or marriage to nearly every family in thetown.
Maycomb was an old town, but it was a tired old town when I first knew it. In rainyweather the streets turned to red slop; grass grew on the sidewalks, the courthousesagged in the square. Somehow, it was hotter then: a black dog suffered on a summer’sday; bony mules hitched to Hoover carts flicked flies in the sweltering shade of the liveoaks on the square. Men’s stiff collars wilted by nine in the morning. Ladies bathedbefore noon, after their three-o’clock naps, and by nightfall were like soft teacakes withfrostings of sweat and sweet talcum.
People moved slowly then. They ambled across the square, shuffled in and out of thestores around it, took their time about everything. A day was twenty-four hours long butseemed longer. There was no hurry, for there was nowhere to go, nothing to buy and nomoney to buy it with, nothing to see outside the boundaries of Maycomb County. But itwas a time of vague optimism for some of the people: Maycomb County had recentlybeen told that it had nothing to fear but fear itself.
《杀死一只知更鸟》经典段落英文 篇2Our mother died when I was two, so I never felt her absence. She was a Graham fromMontgomery; Atticus met her when he was first elected to the state legislature. He wasmiddle-aged then, she was fifteen years his junior. Jem was the proct of their firstyear of marriage; four years later I was born, and two years later our mother died from asudden heart attack. They said it ran in her family. I did not miss her, but I think Jem did.
He remembered her clearly, and sometimes in the middle of a game he would sigh atlength, then go off and play by himself behind the car-house. When he was like that, Iknew better than to bother him.
When I was almost six and Jem was nearly ten, our summertime boundaries (withincalling distance of Calpurnia) were Mr.. Henry Lafayette Dubose’s house two doors tothe north of us, and the Radley Place three doors to the south. We were never temptedto break them. The Radley Place was inhabited by an unknown entity the meredescription of whom was enough to make us behave for days on end; Mrs. Dubose wasplain hell.
《杀死一只知更鸟》经典段落英文篇3Once the town was terrorized by a series of morbid nocturnal events: people’s chickensand household pets were found mutilated; although the culprit was Crazy Addie, whoeventually drowned himself in Barker’s Eddy, people still looked at the Radley Place,unwilling to discard their initial suspicions. A Negro would not pass the Radley Place atnight, he would cut across to the sidewalk opposite and whistle as he walked. TheMaycomb school grounds adjoined the back of the Radley lot; from the Radleychickenyard tall pecan trees shook their fruit into the schoolyard, but the nuts layuntouched by the children: Radley pecans would kill you. A baseball hit into the Radleyyard was a lost ball and no questions asked.
The misery of that house began many years before Jem and I were born. TheRadleys, welcome anywhere in town, kept to themselves, a predilection unforgivable inMaycomb. They did not go to church, Maycomb’s principal recreation, but worshiped athome; Mrs. Radley seldom if ever crossed the street for a mid-morning coffee break withher neighbors, and certainly never joined a missionary circle. Mr. Radley walked to townat eleven-thirty every morning and came back promptly at twelve, sometimes carrying abrown paper bag that the neighborhood assumed contained the family groceries. I neverknew how old Mr. Radley made his living—Jem said he “bought cotton,” a polite term fordoing nothing—but Mr. Radley and his wife had lived there with their two sons as longas anybody could remember.
猜你喜欢:1. 经典英语优美段落
2. 英文优美段落
3. 简爱的经典英语段落
4. 英语优美段落摘抄
5. 英语经典背诵段落
6. 《飘》经典英语段落摘抄
㈣ 追风筝的人经典段落摘抄
《追风筝的人》是美籍阿富汗作家卡勒德·胡赛尼的第一部小说,于2003年出版,是美国2005年的排名第三的畅销书。下面是我为您整理的优美段落,希望你喜欢,欢迎阅读。
追风筝的人经典段落摘抄1
1.被真相伤害总比被谎言欺骗的好得到了再失去,总是比从来就没有得到更伤人。
2.但对于我而言,这是惟一的机会,让我可以成为一个被注目而不仅仅被看到,被聆听而不仅仅被听到的人。
3.但我会迎接它,张开双臂。因为每逢春天到来,它总是每次融化一片雪花。而也许我刚刚看到的,正是第一片雪花的融化。
4.当你说谎,你偷走别人知道真相的权利。当你诈骗,你偷走公平的权利。我不记得那是何年何月的事情了。我只知道记忆与我同在,将美好的往事完美的浓缩起来,如同一笔浓墨重彩,涂抹在我们那已经变得灰白单调的生活画布上。
5.当罪恶导致善行,那就是最大的救赎.
6.得到了再失去,总是比从来就没有得到更伤人。
7.多年过去,我曾见到无数家伙参与追风筝,但哈桑是我见过的人中最精此道的高手。十分奇怪的是,在风筝跌落之前,他总是等在那个它将要跌落的地方,似乎他体内有某种指南针。
8.没有良心、没有美德的人不会痛苦。
9.如果你要求,我会的。他终于说,眼睛直看着我。我垂下眼光,时至今日,我发现自己很难直视像哈桑这样的人,这种说出的每个字都当真的人。
10.如果我让你吃泥巴,你会吃吗我说。我知道自己这样很残忍,好像以前,我总是拿那些他不懂的字眼来戏弄他,但取笑哈桑有点好玩--虽然是病态的好玩,跟我们折磨昆虫的游戏有点相似。不过现在,他是蚂蚁,而拿着放大镜的人是我。
11.上帝总是要拿去你什么东西的时候,先给你足够的快乐。
12.时间很贪婪,有时候,他会独自吞噬所有的细节。
13.他们填满烟管爸爸总说是“喂饱烟管”,高谈阔论,总不离三个话题:政治,生意,足球。有时我会求爸爸让我坐在他们身边,但爸爸会堵在门口。“走开,现在就走开,”他会说,“这是大人的时间。你为什么不回去看你自己的书本呢”他会关上门,留下我独自纳闷:何以他总是只有大人的时间
14.我走在他后面,嘴里念念有词,学着他走路的'样子。我看见他提起那条嶙峋的右腿,摇晃着划出一道弧形;看见他那条腿每次踏下,身体不由自主地往右边倾低。他这样蹒跚前进而又能不摔倒,不能不说是个小小的奇迹。
15.许多年过去了,人们说陈年旧事可以被埋葬,然而我终于明白这是错的,因为往事会自己爬上来。
16.要做怎样的工作,是自己去选择的。重要的一点是,如果你希望能够找到心仪的工作,那么你应该做好准备面临挑战,你要强迫自己走出安逸的生活。
追风筝的人经典段落摘抄2
1、孩子不是图画练习册,你不能随心所欲涂上你想要的颜色。——《追风筝的人》
2、当你说谎,你偷走别人知道真相的权利;当你诈骗,你偷走公平的权利。——《追风筝的人》
3、我们在人生的不同时期都会曾不惜一切去追逐当下最执着的想要得到的事物,它也许只是爸爸的专宠、兄弟的情谊、对那个一直暗恋的王子抑或公主的爱慕……所有的一切都有可能成为我们那时心中的风筝,我们奔跑着,一直向前,眼中心里想的都是它。——卡勒德·胡赛尼《追风筝的人》
4、我们没有必要知道断线的风筝会飞到哪里去,甚至连它的影子都不值得去追随。只要你能为它而付出真心,它一定就在你所追寻的方向!——卡勒德·胡赛尼《追风筝的人》
5、我们是否知道我们心中的风筝到底在什么地方,人生错过就不会再得到,也许我们会忏悔,会救赎,但这些似乎都已经晚了,每当天空放飞起风筝的那一刻,我们是不是应该问问自己我们是否真的珍惜我们所拥有的一切。——胡赛尼《追风筝的人》
6、我们总喜欢给自己找很多理由去解释自己的懦弱,总是自欺欺人的去相信那些美丽的谎言,总是去掩饰自己内心的恐惧,总是去逃避自己犯下的罪行。但事实总是,有一天,我们不得不坦然面对那些罪恶,给自己心灵予救赎。——《追风筝的人》
7、每个人的命运都像风筝一样,它往更高更远的天空,但却受着那根细细丝线的牵引而无法摆脱。但也正因有这根丝线的牵引,它才不至于消失在天际或跌落尘埃,而是在空中划出优美的人生轨迹。当这根丝线被割断,就要鼓起勇气去追寻那飘落在远方的风筝,这样才能获得内心的安宁。——《追风筝的人》
8、许多年过去了,人们说陈年旧事可以被埋葬,然而我终于明白这是错的,因为往事会自行爬上来。——《追风筝的人》
9、罪行只有一种,只有一种。那就是盗窃,其他罪行都是盗窃的变种。"当你杀害一个人,你偷走一条性命,"爸爸说,"你偷走他妻子身为人妇的权利,夺走他子女的父亲。当你说谎,你偷走别人知道真相的权利。当你诈骗,你偷走公平的权利。你懂吗?"(摘自《追风筝的人》)
10、曾经那个愿为我千千万万次捡风筝的人已经逝去,人生中错过了就不会再得到,也许我们会忏悔,会救赎,但这些似乎都已经晚了。每当放飞风筝的那一刻,我们应该问问自己我们是否真的珍惜过我们所拥有的一切。——《追风筝的人》
11、为你,千千万万遍。——纯洁的友谊。哈桑对阿米尔的承诺。《追风筝的人》
12、罪只有一种,那就是盗窃,其他罪都是盗窃的变种,当你杀死一个人时,你就偷了一条命,你偷走他妻子身为人妇的权利,夺走他子女的父亲;当你说谎的时候,你偷了别人知道真相的权利,没有比盗窃更十恶不赦的罪了,明白了吗?——《追风筝的人》
13、人生最好的旅行,就是你在一个陌生的地方,发现一种久违的感动。独自旅行,不受羁绊,没有约束有一天,背上包,带上自己,有多远,走多远。——追风筝的人
14、可是人就是这样,总会活在某个时限内,那里的世界也许是几年之后连自己都无法理解的,但这又是我们无法突破的。为你,千千万万遍,遍体鳞伤还是会义无反顾,也许这就是人生,人生不是只做值得的事情!——《追风筝的人》
15、如果再给你一次机会,你愿意不顾一切地去重新找回那个曾经的自己吗?——《追风筝的人》
16、阿富汗人总喜欢说:生活总会继续。他们不关心开始或结束、成功或失败、危在旦夕或柳暗花明,只顾像游牧部落那样风尘仆仆地缓缓前进。——《追风筝的人》
17、奔跑着,一直向前,眼中心里想的都是它。——追风筝的人
18、许多年过去了,人们说陈年旧事可以被埋葬,然而我终于明白这是错的,因为往事会自行爬爬上来。我知道电话线连着的,并不只是拉辛汗,还有我过去那些未曾赎还的罪行。为你,我千千万万遍。那儿有再次成为好人的路。——胡塞尼《追风筝的人》
追风筝的人经典段落摘抄3
1、被真相伤害总比被谎言欺骗的好。
2、我们每个人或多或少都在年幼的时候做过一些让自己今后感到羞愧的事,这些事可能如影子一般伴随自己一生,让你只能低着头去看它。可是时光不会掉头,自己尽力的弥补,何尝不是一种自我拯救呢?
3、倘使恶魔仍在你脑中徘徊萦绕,前程又谈何说起呢?
4、我觉得自己好像坠入万丈深渊,拼命想抓住树枝和荆棘的藤蔓,却什么也没拉到。
5、你想要我追那只风筝给你吗?”他的喉结吞咽着上下蠕动。风谅起了他的头发。我想我看到他点头。“为你千千万万遍。”我听见我自己说。然后我转过身,我追。
6、爸爸常说,甚至连伤害坏人也是不对的,因为他们不知道什么是好的,还因为坏人有时也会变好。
7、那一刻我爱上了他。爱他胜过爱任何人。我只想告诉他们。我就是草丛里面的毒蛇。湖底的鬼怪。
8、我回到了故国,却发现自己就像旅客。
9、安静是祥和,是平静,是降下生命音量的旋钮。
10、世间只有一种罪行,那就是盗窃,当你说谎,你剥夺了某人得知真相的权利。
11、儿时的美好和友情,因为一个懦弱的疏忽而毁于一旦,如果再给你一次机会,你愿意不顾一切地去重新找回那个曾经的自己吗?
12、当罪行导致善行,那就是真正的获救。
13、奇怪的是,我很高兴终于有人识破我的真面目,我装得太累了。
14、他知道我看到了小巷里面的一切,知道我站在那儿,袖手旁观。他明知道我背叛了他,然而还是救了我。那一刻我爱上了他,爱他胜过爱任何人,我只想告诉他们,我就是草丛里面的毒蛇,湖底的鬼怪。
15、我们总是现在悲伤和自恋中。我们在失败、灾难面前屈服,将这些当成生活的实质,甚至视为必须。我们总是说,生活会继续的。
16、至于什么是黑,什么是白,全然由他说了算。他就是这么一个人,你若爱他,也必定会怕他,甚至对他有些恨意。
17、安拉保佑"我辉映,虽然这句"安拉保佑"从我嘴里说出来有些口不由心。哈桑就是这样,他真纯洁的该死,跟他在一起,你永远觉得自己是个骗子。
18、许多年过去了,人们说陈年旧事可以被埋葬,然而我终于明白这是错的。因为往事会自己爬上来。
19、成为被注目而不仅仅被看到,被聆听而不仅仅被听到。
20、天气暖和,阳光灿烂,湖水像镜子一样清澈。
21、有些事情比真相更重要。
22、这就是那些一诺千金的人的作风,以为别人也和他们一样。
23、朋友啊…孩子们不是画册,你不能随意用自己喜欢的颜色去填涂他们,他不像你,永远都不会像你。但等着瞧吧,他会出色的。
24、沉默是把那个按钮关掉,把它旋下,全部旋掉。
㈤ 阿甘正传英语经典段落
《阿甘正传》是美国作家温斯顿·葛鲁姆创作的长篇小说。该书以荒谬的风格,通过傻子阿甘的视角,反讽美国的社会问题。下面我为大家带来阿甘正传英语经典段落,欢迎大家阅读!
阿甘正传英语经典段落游宏1:
Mama thought it would be good for me to go to the public school cause maybe it would hep
厅槐me to be like everbody else, but after I been there a little wile they come an told Mama I ought'n
to be in there with everbody else. They let me finish out first grade tho. Sometimes I'd set there
wile the teacher was talkin an I don't know what was going on in my mind, but I'd start lookin out
the winder at the birds an squirrels an things that was climbin an settin in a big ole oak tree
outside, an then the teacher'd come over an fuss at me. Sometimes, I'd just get this real strange
thing come over me an start shoutin an all, an then she'd make me go out an set on a bench in the
hall. An the other kids, they'd never play with me or nothin, cept'n to chase me or get me to start
hollerin so's they could laugh at me—神伏册 all cept Jenny Curran, who at least didn't run away from me
an sometimes she'd let me walk nex to her goin home after class.
阿甘正传英语经典段落2:
I stayed in that school for about five or six years. It wadn't all bad tho. They'd let us paint
with our fingers an make little things, but mostly, it jus teachin us how to do stuff like tie up our
shoes an not slobber food or get wild an yell an holler an thow shit aroun. They wadn't no book
learnin to speak of— cept to show us how to read street signs an things like the difference between
the Men's an the Ladies' rooms. With all them serious nuts in there, it woulda been impossible to
conct anythin more'n that anyway. Also, I think it was for the purpose of keepin us out of
everbody else's hair. Who the hell wants a bunch of retards runnin aroun loose? Even I could
understand that.
阿甘正传英语经典段落3:
When I was born, my mama name me Forrest, cause of General Nathan Bedford Forrest who
fought in the Civil War. Mama always said we was kin to General Forrest's fambly someways.
An he was a great man, she say, cept'n he started up the Ku Klux Klan after the war was over an
even my grandmama say they's a bunch of no-goods. Which I would tend to agree with, cause
down here, the Grand Exalted Pishposh, or whatever he calls hissef, he operate a gun store in
town an once, when I was maybe twelve year ole, I were walkin by there and lookin in the winder
an he got a big hangman's noose strung up inside. When he seen me watchin, he done thowed it
around his own neck an jerk it up like he was hanged an let his tongue stick out an all so's to scare
me. I done run off and hid in a parkin lot behin some cars til somebody call the police an they
come an take me home to my mama. So whatever else ole General Forrest done, startin up that
Klan thing was not a good idea— any idiot could tell you that. Nonetheless, that's how I got my
name.
阿甘正传英语经典段落4:
The other day, I'm walkin down the street an this man was out workin in his yard. He'd got
hissef a bunch of shrubs to plant an he say to me, "Forrest, you wanna earn some money?" an I
says, "Uh-huh," an so he sets me to movin dirt. Damn near ten or twelve wheelbarrows of dirt, in
the heat of the day, truckin it all over creation. When I'm thru he reach in his pocket for a dollar.
What I shoulda done was raised Cain about the low wages, but instead, I took the damn dollar an
all I could say was "thanks" or somethin mb-soundin like that, an I went on down the street,
㈥ 英语经典段落加翻译
长篇小说《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔的代表作,这部小说在当时风靡了整个美国,后来被世界的读者所熟知。下面是我带来的英语经典段落加翻译,欢迎阅读!
英语经典段落加翻译精选
那是一个很暖的春天夜晚,在萨凡纳的一家酒店,邻座的一位生客的偶尔谈话引起灰拉尔德的侧耳细听。那位生客是萨凡纳本地人,在内地居住了十二年之后刚刚回来。他是从一位圣·在州里举办的抽彩分配土地时的一个获奖者。原来杰拉尔德来到美洲前一年,印第安人放弃了佐治亚中部广大的一起土地,佐治亚州当局便以这种方式进行分配。他迁徙到了那里,并建立了一个农场,但是现在他的房子因羡悉埋失火被烧掉了,他对那个可诅咒的"地方",已感到厌烦,因此很乐意将它脱手。
Gerald, his mind never free of the thought of owning a plantation of his own, arranged anintroction, and his interest grew as the stranger told how the northern section of the statewas filling up with newcomers from the Carolinas and Virginia. Gerald had lived in Savannah longenough to acquire a viewpoint of the Coast—that all of the rest of the state wasbackwoods, with an Indian lurking in every thicket.
杰拉尔德心里一直没有放弃那个念头,想拥有一个自己的农场,于是经过介绍,他同那个陌生人谈起来,而当对方告诉他,那个州的北部已经从卡罗来纳的弗吉尼亚陆埋涌进了大批大批的新人时,他的兴趣就更大了。杰拉尔德在萨凡纳已住了很久,了解了海滨人的观点,即认为这个州的其余部分都是嬷嬷的森林地带,每个灌木丛中都潜伏着印第安人。
英语经典段落加翻译阅读
As the night wore on and the drinks went round, there came a time when all the others in the game laid down their hands and Gerald and the stranger were battling alone. The strangershoved in all his chips and followed with the deed to his plantation. Gerald shoved in all his chips and laid on top of them his wallet.
夜渐渐深了,酒斟了兄蚂一巡又一巡,这时其他几个牌友都歇手了,只剩下杰拉尔德和陌生人在继续对赌。陌生人把所有的筹码全部押上,外加那个农场的文契。杰拉尔德也推出他的那堆筹码,并把钱装放在上面。
If the money it contained happened to belong to the firm of O’Hara Brothers, Gerald’sconscience was not sufficiently troubled to confess it before Mass the following morning. He knew what he wanted, and when Gerald wanted something he gained it by taking the most direct route. Moreover, such was his faith in his destiny and four deuces that he never for a moment wondered just how the money would be paid back should a higher hand be laid down across the table.
如果钱袋里装的恰好是"奥哈拉兄弟公司"的款子,杰拉尔德第二天早晨作弥撒时也不会觉得良心不安而表示忏悔了。他懂得自己所要的是什么,而当他需要时便断然采取最直截了当的手段来攫取它。况且,他是那样相信自己的命运和手中的那几张牌,所以从来就不考虑:要是桌子对面放在是一手更高的牌呢,那他将怎样偿还这笔钱呀?
英语经典段落加翻译学习
“It’s no bargain you’re getting and I am glad not to have to pay more taxes on the place,”sighed the possessor of an “ace full,” as he called for pen and ink. “The big house burned a year ago and the fields are growing up in brush and seedling pine. But it’s yours.”
“你这不是靠买卖赚来的,而我呢,也乐得不用再给那地方纳税了,"陌生人叹了口气说,一面叫拿笔墨来。"那所大房子是一年前烧掉的,田地呢,已长满了灌木林和小松树。然而,这些都是你的了。”
“Never mix cards and whisky unless you were weaned on Irish poteen,” Gerald told Porkgravely the same evening, as Pork assisted him to bed. And the valet, who had begun toattempt a brogue out of admiration for his new master, made requisite answer in acombination of Geechee and County Meath that would have puzzled anyone except thosetwo alone.
“千万不要把玩牌和威士忌混为一谈,除非你早就戒酒了,"当天晚上波克服侍杰拉尔德上床睡觉时,杰拉尔德严肃地对他这样说,这位管家由于崇拜主人正开始在学习一种土腔,便用一种基希和米思郡的混合腔调作了必要的回答,当然这种腔调只有他们两个人理解,别人听来是莫名其妙的。
The muddy Flint River, running silently between walls of pine and water oak covered withtangled vines, wrapped about Gerald’s new land like a curving arm and embraced it on twosides.
浑浊的弗林特河在一排排松树和爬满藤萝的水橡树中间悄悄地流着,像一条弯屈的胳臂走过杰拉尔德的那片新地,从两侧环抱着它。
To Gerald, standing on the small knoll where the house had been, this tall barrier of green wasas visible and pleasing an evidence of ownership as though it were a fence that he himselfhad built to mark his own.
杰拉尔德站在那个原来有的房子的小小圆丘上,对他来说,这道高高的绿色屏障既是他的所有权的一个看得见的可喜的证明,又好像是他亲手建造用来作为私有标志的一道篱笆。
㈦ 求基督山伯爵中的经典片段附加赏析
你的朋友基督山伯爵爱德蒙·唐太斯.”
看了这封信,瓦朗蒂娜才知道她父亲的疯和她弟弟的死,在读这封信的时候,她的脸色变得苍白,从胸膛里发出一声悲痛的叹息,悄无声息但也同样令人心碎的泪珠从她的脸颊上滚下来,她的幸福是付出了昂贵的代价的.
莫雷尔不安地向四周张望.“但是,”他说,“伯爵太慷慨啦,哪怕我只有微薄的财产,瓦朗蒂娜也会很满足的.伯爵在哪儿,朋友?领我去见他.”
贾可布伸手指着远方的地平线.
“你是什么意思?”瓦朗蒂娜问道,“伯爵在哪儿?海黛在哪儿?”
“瞧!”贾可布说.
两个年轻人的眼睛向水手所指的地方望去,在远处海天相接的地方,他们看见一小片白色的帆,小得象海鸟的翅膀.
“他走了!”莫雷尔说,“他走了!别了,我的朋友!别了,我的父亲!”
“他走了!”瓦朗蒂娜也低声地说,“别了,我的朋友!别了,我的姐姐!”
“有谁知道,我们是否还能再见到他呢?”莫雷尔含着眼泪说.
“我的朋友,”瓦朗蒂娜答道,“伯爵刚才不是告诉我们了吗?人类的一切智慧是包含在这四个字里面的:‘等待’和‘希望’!”
《基督山伯爵》更多的是揭露当时社会的暗无天日、惨无人道.唐代斯的悲惨遭遇足可以说明这一切.唐格拉尔、费尔南、维尔福三人的飞黄腾达也证明了这一点,但事实不仅仅是如此,金钱、名誉对人性的毁灭超乎了我的想象.且看维尔福一家,维尔福先生自私自利,为了名誉、前途不惜违背自己的父亲,为了金钱,他凭靠着他法官的身份不知出卖陷害了多少人;维尔福夫人贪恋金钱,为了一份价值可观的遗产,她不惜毒死四个人,其中有她丈夫前妻的父母和女儿.由此可见人性的卑劣啊!相比19世纪,如今金钱的地位似乎越来越高,那么人性的毁灭也越来越深吗?也许事实确实如此,我之前的不敢相信只是由于我的无知,我的不谙世事,但真相不容狡辩,人就是如此的不堪一击.但有黑自然也有白,莫雷尔一家就是不被金钱所吞噬的好人,最后金钱却不请自来.而维尔福夫人最后却落个两手空空,这就是事与愿违吧,老天还是有眼睛的.在看完了整本书后,触动我最深的一句话就是:“直到天主垂允为人类揭示未来图景的那一天到来之前,人类的全部智慧就包括在这五个字内‘等待’和‘希望’.”耐心的等待加之希望带来的动力,必然能迎来黎明的曙光.基督山伯爵也正是靠着这两个词度过了他最艰辛困苦的岁月.“等待”和“希望”就是我在大仲马智慧的火花中学到的两个词.我也希望我能像我所崇拜的基督山伯爵一样,用这两个词达到我的人生目标.
莫雷尔拆开信念道:——
“我亲爱的马西米兰,——岛边为你们停着一只小帆船.贾可布会带你们到里窝去,那里诺瓦蒂埃先生正在等着他的孙女儿,他希望在他领他的孙女到圣坛前去以前,能先为你们祝福,我的朋友,这个洞里的一切,我在香榭丽舍大道的房子,以及我在黎港的别墅,都是爱德蒙·唐太斯送给莫雷尔船主的儿子的结婚礼物.也请维尔福小姐接受其中的一半,因为,她的父亲现在已成了一个疯子,她的弟弟已在九月间和他的母亲一同去世,我想请她把她从她父亲和她弟弟那儿继承来的那笔财产捐赠给穷人.莫雷尔,告诉那位你将终生眷顾的天使,请她时时为一个人祈祷,那个人,象撒旦一样,一度曾自以为可与上帝匹敌;但现在,他已带着基督徒的自卑承认只有上帝拥有至高无上的权力和无穷的智慧.或许那些祈祷可以减轻他心里所感到的内疚.至于你,莫雷尔,我对你说一句知心话.世上没有幸福和不幸,有的只是境况的比较,唯有经历苦难的人才能感受到无上的幸福.必须经历过死亡才能感受到生的欢乐.活下去并且生活美满,我心灵珍视的孩子们.永远不要忘记,直至上帝向人揭示出未来之日.人类全部智慧就包含在两个词中:等待和希望.
你的朋友基督山伯爵爱德蒙·唐太斯.”
0回答者: aa3030255 - 门吏 二级 2009-1-24 17:01
我来评论>>相关内容
• 基督山伯爵的人物分析,重点分析一下唐泰斯.急急急
• 帮忙写下《基督山伯爵》人物,情节!(英语)
• 原版《基督山伯爵》人物名
• 《基督山伯爵》的人物关系表
• 《基督山伯爵》的人物可与哪部作品比较?急!
查看同主题问题: 基督山伯爵 人物 赏析
其他回答 共 1 条
检举《基督山伯爵》的作者是法国作家大仲马(1802-1870),大仲马出生于一个军官家庭,做过公爵的书记,开始他主要从事戏剧创作,30年代中期起开始从事历史小说的创作,其中《三个火枪手》取得很大成功,使他成为法国最受民众喜爱的通俗小说家.
《基度山伯爵》主要情节跌宕起伏,迂回曲折,从中又演化出若干次要情节,小插曲紧凑精彩,却不喧宾夺主;情节离奇却不违反生活真实.就结构来说,小说开卷就引出几个主要人物,前面1/4写主人公被陷害的经过,后面3/4写如何复仇,脉络清楚,复仇的3条线索交叉而不凌乱,保持一定的独立性之后才汇合在一起.因此,《基度山伯爵》被公认为通俗小说中的典范.这部小说出版后,很快就赢得了广大读者的青睐,被翻译成几十种文字出版,在法国和美国多次被拍成电影.100多年以来,这本书拥有了难以计数的读者.
1815年2月底,埃及王号远洋货船年轻的代理船长爱德蒙·邓蒂斯回到马塞港.老船长病死在途中,他曾托邓蒂斯把船开到一个小岛上去见囚禁中的拿破仑.拿破仑委托邓肯斯带一封密信给在巴黎的亲信.邓蒂斯这次回国可以说是春风得意:他已经准备好要和相爱多年的女友结婚,然后一同前往巴黎.
但他没有想到,一场厄运正在等着他.在货船上当押运员的邓格拉斯一心要取代邓蒂斯的船长地位,邓蒂斯的情敌--弗南对他又嫉又恨.结果两个人勾结到一起,弗南把邓肯拉斯的一张告密条送到了当局的手中.
5月,正当邓蒂斯举行婚礼之际,他被捕了.审理这个案子的是代理检察官维尔弗,他发现密信的收信人就是自己的父亲.为了确保自己的前途,他宣判邓蒂斯为极度危险的政治犯,将其投入了孤岛上的死牢.
邓蒂斯在死牢里度过了14年的时光.开始的时候他坚信自己的清白,总以为检察官有一天会出出在他面前,宣布他无罪.然而随着时间的推移,他失望了,甚至有了自杀的念头,只有对未婚妻的思念支撑着他活下去.
有一天,他突然听见有人在近旁挖掘的声音,原来是隔壁牢房的老神甫在挖地道,却因为计算错误,地道的出口在邓蒂斯的牢房.两人相遇后,老神甫帮助他分析了他的遭遇,邓蒂斯开始意识到陷害自己的仇人是谁了.
在神甫的教授下,邓蒂斯还学会了好几种语言,并得知了一个秘密:在一个叫作基督山的小岛上埋藏着一笔巨大的财富.有一天,老神甫病死了.邓蒂斯灵机一动,钻进了盛入神甫尸体的麻袋中,结果狱卒将他当作神甫扔进了大海.邓蒂斯用刀划破麻袋,游到了附近的一个小岛上.次日,一只走私船救了他,他很快同和船员们成了朋友.
他利用四处游荡的机会,在基督山岛发现了宝藏:一个大柜分隔成3个部分,分别装着古金币,金块,以及钻石、珍珠和宝石.邓蒂斯一下就成了一个亿万富翁.他现在的目标只有一个,那就是复仇,为此,他要回到社会里去重新获得地位、势力和威望,而在这个世界上只有钱才能使人获得这一切,钱是支配人类最有效和最伟大的力量.此时的邓蒂斯已经是一个新人了:有渊博的知识、高雅的仪态和无数的财富,深谋远虑,内心充满了仇恨.
在复仇之前,邓蒂斯决定先要报恩.埃及王号的船主是一个忠厚、勇敢而且热情的人.他曾在邓蒂斯落难时为他四处奔走,还照顾过邓蒂斯的老父亲.后来他破产了,绝望当中,他准备自杀.邓蒂斯知道之后,替他还清了债务,送给他女儿一笔优厚的嫁妆,还送给他一艘新的埃及王号.
然后,邓蒂斯说:“我已经代天报偿了善人.现在复仇之神授我以他的权力,命我去惩罚恶人!”在报答了曾在他危难之际给过他无私帮助的人之后,邓蒂斯开始一步步准备自己的复仇计划了.
通过多方打探,他证实了邓格拉斯、弗南和维尔弗陷害自己的详情,并得知自己的未婚妻已经同弗南结了婚,而自己的老父亲在病中抑郁而死,他的仇恨之火越燃越旺,但他还要为复仇做许多准备工作!
8年之后,邓蒂斯回到了巴黎.他化名为基度山伯爵,身份是银行家.此时,维尔弗是巴黎法院检察官,邓格拉斯成了银行家,弗南成了伯爵、议员,3人都飞黄腾达,地位显赫.
基督山伯爵的目标首先是弗南.弗南为了谋取一切之私利可以说是坏事做尽,此时他更名换姓,过着养尊处优的生活.基督山伯爵早就摸清了他历史,现在假他人之手在报纸上披露了弗南20年代在希腊出卖和杀害了阿里总督的事实,引起了议员们的质询.
在听证会上,基督山伯爵收养的阿里总督的女儿出席作证,揭发了弗南在与土耳其人的无耻的交易的中,不但把城堡拱手相让,而且把他的恩主杀害,并把恩主的妻子、女儿作为一部分战利品,卖得40万法郎的罪行.审查委员会断定弗南犯了判逆罪和暴行迫害罪,这使得弗南名誉扫地,狼狈不堪.(上)
弗南本来寄希望于儿子同基督山伯爵决斗,以此雪“耻”,但他的妻子(邓蒂斯的未婚妻)早就认出了基督山伯爵就是邓蒂斯,她把真相告诉儿子.最后儿子不顾自己的名声,与基督山伯爵讲和,并决定同母亲一起抛弃沾满了鲜血的家产,不辞而别.
无奈之下,弗南只有自己去找基督山伯爵决斗.决斗时,基督山伯爵用很冷淡的口吻嘲讽地说:“您不就是那个在滑铁卢之战前夕开小差逃走的小兵弗南吗?您不就是那个在西班牙当法军向导和间谍的弗南中尉吗?您不就是那个背叛、出卖并谋害自己恩主的弗南中将吗?而这些个弗南加起来,不就是现在身为法国贵族议员的您吗?”最后,基督山伯爵说出了自己的真实身份.
费南失魂落魄地回到家里,正遇上自己的妻子和儿子离家出走——一个去乡下隐居,一个去投军,极度害怕与绝望使得他开枪自杀了.
基督山伯爵的第二个仇人就是邓格拉斯.邓格拉斯在法军入侵西班牙时靠供应军需品发了横财,他的银行现在可以支配几百万法郎的资产.基督山伯爵为了取得邓格拉斯的信任,拿出欧洲大银行家的3封信在邓肯拉斯那里开了3个可以“无限透支”的帐户,慑服了邓格拉斯.之后他收买了电报局的雇员,发了一份虚报军情的电报,诱使邓格拉斯出售债卷,折损了一笔巨款.
基督山伯爵于是将一个逃犯——维尔费和邓格拉斯夫人的私生子打扮成意大利亲王的儿子,介绍给邓格拉斯.为了避免银行的倒闭,邓格拉斯将女儿嫁给了“亲王之子”.在婚礼上,宪兵逮捕了这个逃犯,让邓格拉斯出了大丑.在无奈之下,邓格拉斯窃取了济贫机构的500万法郎逃往意大利.途中,他落在了基督山伯爵的强盗朋友的手上.
他们先把他饿得半死,然后以10万法郎的高价向他出售一顿饭,直到把他的500万法郎全部都榨光.邓格拉斯被迫为自己所犯的罪行忏悔.此时基督山伯爵出现了,向他公开了身份,说:“我就是那个被你出卖和污蔑的人.我的未婚妻被迫改嫁,我的父亲被你害得饿死.我本来也应该让你死于饥饿,但我饶恕你.”邓格拉斯听后大叫一声,倒在地上缩成一团.随后,基督山伯爵给了他5万法郎让他自谋生路.邓格拉斯饱受折磨和惊吓,他的头发全白了.
基督山伯爵最大的仇人是维尔弗,他决定用更残忍的手段全面摧毁维尔费的一切.他先买下了维尔弗以前的一所处所,在这里维尔弗曾企图残忍地活埋自己和邓格拉斯夫人的私生子.然后他巧妙地将二人引到这里,并点出了两人当年的丑事.结果,邓格拉斯夫人当场晕倒,维尔弗不得不靠在墙上喘息.经过一番较量,维尔弗对基督山伯爵的身份发生了怀疑.他找到了基督山伯爵的两个密友询问,但这两个密友都是基督山伯爵一个人扮演的.自然他一无所获.
在审理那个险些成了邓格拉斯女婿的逃犯杀人案中,检察官就是维尔弗.在基督山伯爵的授意下,逃犯当众说出了自己的身世.维尔弗知道已落到一个复仇之神的手里,被迫承认“无须证据,这个青年人所说的话都是真的……从此刻起,我悉听下任检察官的发落.”这时,维尔弗的脸色像死人一样苍白,牙齿像一个发寒热的人那样格格的打抖.
他仑皇地回到家里,想在这里寻找一处避风港,但他发现妻子因为罪行败露已经服毒身死,并毒死了自己心爱的儿子.巨大的打击之下,维尔弗疯了.
基督山伯爵大仇已报,他深深地感谢上帝.在他看来,他所做的一切都是秉承上帝的旨意.他说:“现在我的工作完成了,我的使命终止了.巴黎,告别了!”于是,同收养的阿里总督的女儿海蒂远走高飞了.
基督山伯爵和双城记·是一直都很喜欢的两本名著,
看了好几遍,每一次都觉得很有意思.
基督山伯爵是我非常喜欢的人物,他敢爱敢恨、豪爽气派,也聪慧过人,由于饱经沧桑,他对任何事都格外的执着.基督山伯爵可以说是一个比较完美的形象,但他并不是凭空捏造的,他蕴藏了部分作者的写照.
别人如何对待我,我就如何对待他.这样既公平,也符合情感上的平衡.但其实真要做到这一点也不容易.