英语经典小说幽默片段
1. 推荐6篇超经典的英语短篇小说,几分钟就能读完,马上读起来!
以下是六篇推荐的英语短篇小说,它们篇篇经典,值得一读,阅读时长不超过10分钟。这些小说涵盖了不同主题,包括职场幽默、情感转变、写作经验、校园生活和象征寓言,都是深思熟虑之作。请注意,以下内容不包含标题或额外的推荐信息,直接提供小说的简介和摘选。
1. 《入职介绍》(Orientation) by 丹尼尔·奥罗斯科(Daniel Orozco)
阅读时长:8分钟
这篇短篇小说以独白的形式讲述了一个新员工入职时的全过程,让职场经历的读者深感共鸣。
精彩选段:
员工被引导参观办公室时,主管介绍到:“这是你的座机。电话你不用接,语音信箱系统会自动接听。”随后,主管的介绍变得私人化,涉及员工的私生活。
2. 《一小时的故事》(The Story of an Hour) by 凯特·肖邦(Kate Chopin)
阅读时长:5分钟
这篇短篇讲述了女主人公从听说丈夫死讯到发现丈夫还活着中间一小时的心理历程,探讨了个人自由与婚姻束缚的主题。
精彩选段:
她能看到新生命的气息从房前的树梢弥漫开来,空气中弥漫着雨水的清新。街上的小贩在叫卖,远处有人在歌唱,屋檐下麻雀在叽叽喳喳。
3. 《如何成为一名作家》(How to Become a Writer) by 洛丽·摩尔(Lorrie Moore)
阅读时长:10分钟
故事围绕一个有志于成为作家的人所面临的挑战,包括制定备用计划和处理混乱的大学室友。
精彩选段:
“早年失败,比如14岁,有助于形成对失败的早期理解,15岁时,你就能以挫败为灵感写出长俳句。”母亲以简练而实际的态度对待写作。
4. 《学校》(The School) by 唐纳德·巴塞尔姆(Donald Barthelme)
阅读时长:5分钟
这个故事充满了戏剧性独白,展现了巴塞尔姆标志性的幽默和文体实验。
精彩选段:
孩子们不断地询问老师关于死亡和生命意义的问题,讨论围绕着树、动物和孩子生命的消失展开。
5. 《征兆与象征》(Symbols and Signs) by 弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)
阅读时长:10分钟
纳博科夫的散文充满诗意,这篇关于妄想症男孩、家庭和同伴之间故事的小说既让人好奇又令人反思。
精彩选段:
男孩试图撕开现实世界的缺口以逃脱,尽管他最终被阻止,但他真正渴望的是逃离。
6. 更多经典英语短篇小说资源链接:pan..com/s/1gfD2oC... 密码: p5ru
这些短篇小说不仅短小精悍,且主题丰富,是提升英语阅读和理解能力的绝佳材料。希望您在阅读这些作品时能获得启发和享受。
2. 英语幽默笑话小说
英语幽默笑话小说
Long Life
A man was selling medicines at a fair. At first he sold bottles of a cure for colds for just a dollar a bottle.
Many people wanted to buy it and the man's young assistant moved quickly through the crowd collecting money and handing out bottles of the cold cure.
Then, when he had a big crowd, the man held up a very small bottle.
“And now, ladies and gentlemen, ” he shouted. “here is the medicine you have been waiting for. The cure for old age. Drink just one bottle of this and you will live forever.”
“And, ladies and gentlemen,” the man continued, “I'm not going to charge you a hundred dollars a bottle for this wonderful medicine. I'm not going to charge you fifty dollars a bottle. I'm not going to charge you twenty five dollars a bottle. No, ladies and gentlemen, I'm going to charge you just ten dollars a bottle. Think, my friends, for ten dollars you can live forever.”
Most of the people in the crowd did not believe this.
One person shouted, “if it will make you live forever, why don't you drink it?”
Then another person cried , “Yes, you look as if you're at least sixty years old. ”
“Thank you, sir, thank you,” the man replied, “I'm so glad you said that. My real age is three hundred and twenty nine. ”
The crowd laughed at this but there were still a few people who wanted to believe the man. One of them spoke to the man's assistant as she passed by. “Is that true,” he asked, “that he's three hundred and twenty-nine?”
“Don't ask me,” the assistant said, “I've only worked for him for a hundred and fifty years.”
译:长生不老
一人在集市卖药。起先他卖一美元一瓶的治感冒的药。
很多人想买药,那人的'年轻助手迅速穿行于人群中,一边收钱,一边递药。
然后当围观的人多起来时,那人举起一个小瓶子。
“听着,女士们,先生们,”那人喊道,“这就是你们一直想要的药。
消除衰老的药。只吃一瓶,就会长生不老。”
“女士们,先生们,”那人接着说道,“对这种神奇的药,我不打算卖一瓶100美元。我不打算卖一瓶50美元,我也不打算卖一瓶25美元。我只打算卖一瓶10美元。想想吧,朋友们,只花10美元,你们就能长生不老。”
;3. 百万英镑中的语言描写摘抄一下
《百万英镑》(The £1,000,000 Bank Note)是美国著名幽默讽刺作家马克·吐温的一部经典短篇小说。曾被改编拍摄成电影,选入我国小学语文及中学英语教科书,是一部享誉海内外的优秀作品。故事讲述了一位诚实而聪明的美国年轻人亨利,由于在海上游玩时迷失方向,不幸沦落到英国伦敦,陷入身无分文的境地,正当他饥饿难耐的时候,两位富人兄弟借给了他一张百万英镑的钞票,并让他一个月后将钞票原样返还,他们想知道这张钞票会给亨利带来怎样的影响。当亨利迫于无奈,向伦敦人出示这张钞票,结账买单时,曾经对这个衣衫褴褛的年轻人冷眼相向的商人们顿时态度大转变,开始争相为亨利提供食物、衣物和住宿,不断地对其阿谀奉承,拉拢讨好。亨利的社会地位急速上升,直至除王室外最高的公爵之上。故事轻松幽默,极具讽刺意味,抨击了资产主义社会中“金钱至上”的观念,及人的虚伪和势利。幽默中夹杂着讽刺,讽刺中带着幽默,体现出作者对文字的高度驾驭能力。 《百万英镑》的幽默与讽刺主要体现在伦敦人得知亨利是富翁前后的态度大反差上。本文以 故事中的对话片段为主要素材,综合定性研究与定量研究的方法,从系统功能语法的人际功能角度,分析伦敦人与亨利对话时所扮演的角色转变,从冷眼相向到阿谀奉承、争相讨好的态度剧变,从而更好地理解作者如何通过高超的语言使用技巧,达到强烈的幽默讽刺的效果。
4. 阿甘正传英语经典段落
《阿甘正传》是美国作家温斯顿·葛鲁姆创作的长篇小说。该书以荒谬的风格,通过傻子阿甘的视角,反讽美国的社会问题。下面我为大家带来阿甘正传英语经典段落,欢迎大家阅读!
阿甘正传英语经典段落游宏1:
Mama thought it would be good for me to go to the public school cause maybe it would hep
厅槐me to be like everbody else, but after I been there a little wile they come an told Mama I ought'n
to be in there with everbody else. They let me finish out first grade tho. Sometimes I'd set there
wile the teacher was talkin an I don't know what was going on in my mind, but I'd start lookin out
the winder at the birds an squirrels an things that was climbin an settin in a big ole oak tree
outside, an then the teacher'd come over an fuss at me. Sometimes, I'd just get this real strange
thing come over me an start shoutin an all, an then she'd make me go out an set on a bench in the
hall. An the other kids, they'd never play with me or nothin, cept'n to chase me or get me to start
hollerin so's they could laugh at me—神伏册 all cept Jenny Curran, who at least didn't run away from me
an sometimes she'd let me walk nex to her goin home after class.
阿甘正传英语经典段落2:
I stayed in that school for about five or six years. It wadn't all bad tho. They'd let us paint
with our fingers an make little things, but mostly, it jus teachin us how to do stuff like tie up our
shoes an not slobber food or get wild an yell an holler an thow shit aroun. They wadn't no book
learnin to speak of— cept to show us how to read street signs an things like the difference between
the Men's an the Ladies' rooms. With all them serious nuts in there, it woulda been impossible to
conct anythin more'n that anyway. Also, I think it was for the purpose of keepin us out of
everbody else's hair. Who the hell wants a bunch of retards runnin aroun loose? Even I could
understand that.
阿甘正传英语经典段落3:
When I was born, my mama name me Forrest, cause of General Nathan Bedford Forrest who
fought in the Civil War. Mama always said we was kin to General Forrest's fambly someways.
An he was a great man, she say, cept'n he started up the Ku Klux Klan after the war was over an
even my grandmama say they's a bunch of no-goods. Which I would tend to agree with, cause
down here, the Grand Exalted Pishposh, or whatever he calls hissef, he operate a gun store in
town an once, when I was maybe twelve year ole, I were walkin by there and lookin in the winder
an he got a big hangman's noose strung up inside. When he seen me watchin, he done thowed it
around his own neck an jerk it up like he was hanged an let his tongue stick out an all so's to scare
me. I done run off and hid in a parkin lot behin some cars til somebody call the police an they
come an take me home to my mama. So whatever else ole General Forrest done, startin up that
Klan thing was not a good idea— any idiot could tell you that. Nonetheless, that's how I got my
name.
阿甘正传英语经典段落4:
The other day, I'm walkin down the street an this man was out workin in his yard. He'd got
hissef a bunch of shrubs to plant an he say to me, "Forrest, you wanna earn some money?" an I
says, "Uh-huh," an so he sets me to movin dirt. Damn near ten or twelve wheelbarrows of dirt, in
the heat of the day, truckin it all over creation. When I'm thru he reach in his pocket for a dollar.
What I shoulda done was raised Cain about the low wages, but instead, I took the damn dollar an
all I could say was "thanks" or somethin mb-soundin like that, an I went on down the street,
5. 英语经典段落加翻译
长篇小说《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔的代表作,这部小说在当时风靡了整个美国,后来被世界的读者所熟知。下面是我带来的英语经典段落加翻译,欢迎阅读!
英语经典段落加翻译精选
那是一个很暖的春天夜晚,在萨凡纳的一家酒店,邻座的一位生客的偶尔谈话引起灰拉尔德的侧耳细听。那位生客是萨凡纳本地人,在内地居住了十二年之后刚刚回来。他是从一位圣·在州里举办的抽彩分配土地时的一个获奖者。原来杰拉尔德来到美洲前一年,印第安人放弃了佐治亚中部广大的一起土地,佐治亚州当局便以这种方式进行分配。他迁徙到了那里,并建立了一个农场,但是现在他的房子因羡悉埋失火被烧掉了,他对那个可诅咒的"地方",已感到厌烦,因此很乐意将它脱手。
Gerald, his mind never free of the thought of owning a plantation of his own, arranged anintroction, and his interest grew as the stranger told how the northern section of the statewas filling up with newcomers from the Carolinas and Virginia. Gerald had lived in Savannah longenough to acquire a viewpoint of the Coast—that all of the rest of the state wasbackwoods, with an Indian lurking in every thicket.
杰拉尔德心里一直没有放弃那个念头,想拥有一个自己的农场,于是经过介绍,他同那个陌生人谈起来,而当对方告诉他,那个州的北部已经从卡罗来纳的弗吉尼亚陆埋涌进了大批大批的新人时,他的兴趣就更大了。杰拉尔德在萨凡纳已住了很久,了解了海滨人的观点,即认为这个州的其余部分都是嬷嬷的森林地带,每个灌木丛中都潜伏着印第安人。
英语经典段落加翻译阅读
As the night wore on and the drinks went round, there came a time when all the others in the game laid down their hands and Gerald and the stranger were battling alone. The strangershoved in all his chips and followed with the deed to his plantation. Gerald shoved in all his chips and laid on top of them his wallet.
夜渐渐深了,酒斟了兄蚂一巡又一巡,这时其他几个牌友都歇手了,只剩下杰拉尔德和陌生人在继续对赌。陌生人把所有的筹码全部押上,外加那个农场的文契。杰拉尔德也推出他的那堆筹码,并把钱装放在上面。
If the money it contained happened to belong to the firm of O’Hara Brothers, Gerald’sconscience was not sufficiently troubled to confess it before Mass the following morning. He knew what he wanted, and when Gerald wanted something he gained it by taking the most direct route. Moreover, such was his faith in his destiny and four deuces that he never for a moment wondered just how the money would be paid back should a higher hand be laid down across the table.
如果钱袋里装的恰好是"奥哈拉兄弟公司"的款子,杰拉尔德第二天早晨作弥撒时也不会觉得良心不安而表示忏悔了。他懂得自己所要的是什么,而当他需要时便断然采取最直截了当的手段来攫取它。况且,他是那样相信自己的命运和手中的那几张牌,所以从来就不考虑:要是桌子对面放在是一手更高的牌呢,那他将怎样偿还这笔钱呀?
英语经典段落加翻译学习
“It’s no bargain you’re getting and I am glad not to have to pay more taxes on the place,”sighed the possessor of an “ace full,” as he called for pen and ink. “The big house burned a year ago and the fields are growing up in brush and seedling pine. But it’s yours.”
“你这不是靠买卖赚来的,而我呢,也乐得不用再给那地方纳税了,"陌生人叹了口气说,一面叫拿笔墨来。"那所大房子是一年前烧掉的,田地呢,已长满了灌木林和小松树。然而,这些都是你的了。”
“Never mix cards and whisky unless you were weaned on Irish poteen,” Gerald told Porkgravely the same evening, as Pork assisted him to bed. And the valet, who had begun toattempt a brogue out of admiration for his new master, made requisite answer in acombination of Geechee and County Meath that would have puzzled anyone except thosetwo alone.
“千万不要把玩牌和威士忌混为一谈,除非你早就戒酒了,"当天晚上波克服侍杰拉尔德上床睡觉时,杰拉尔德严肃地对他这样说,这位管家由于崇拜主人正开始在学习一种土腔,便用一种基希和米思郡的混合腔调作了必要的回答,当然这种腔调只有他们两个人理解,别人听来是莫名其妙的。
The muddy Flint River, running silently between walls of pine and water oak covered withtangled vines, wrapped about Gerald’s new land like a curving arm and embraced it on twosides.
浑浊的弗林特河在一排排松树和爬满藤萝的水橡树中间悄悄地流着,像一条弯屈的胳臂走过杰拉尔德的那片新地,从两侧环抱着它。
To Gerald, standing on the small knoll where the house had been, this tall barrier of green wasas visible and pleasing an evidence of ownership as though it were a fence that he himselfhad built to mark his own.
杰拉尔德站在那个原来有的房子的小小圆丘上,对他来说,这道高高的绿色屏障既是他的所有权的一个看得见的可喜的证明,又好像是他亲手建造用来作为私有标志的一道篱笆。