國外小說經典段落
㈠ Frankenstein的英文小說里的經典語句或段落
1、Nothing contributes so much to tranquillize the mind as a steady purpose--a point on which the soul may fix its intellectual eye.
翻譯:沒有什麼比一個穩定的目標更能使人平靜下來——一個靈魂可以用理智的眼光注視的點。
2、We are unfashioned creatures, but half made up.
翻譯:我們是未受驚嚇的生物,但有一半是虛構的。
3、You seek for knowledge and wisdom, as I once did; and I ardently hope that the gratification of your wishes may not be a serpent to sting you, as mine has been.
翻譯:你尋求知識和智慧,就像我曾經做的那樣;我熱切地希望,你的願望得到滿足,而不是像我的願望那樣,像毒蛇一樣刺痛你。
小說的特點
1、價值性
小說的價值本質是以時間為序列、以某一人物或幾個人物為主線的,非常詳細地、全面地反映社會生活中各種角色的價值關系(政治關系、經濟關系和文化關系)的產生、發展與消亡過程。非常細致地、綜合地展示各種價值關系的相互作用。
2、容量性
與其他文學樣式相比,小說的容量較大,它可以細致地展現人物性格和人物命運,可以表現錯綜復雜的矛盾沖突,同時還可以描述人物所處的社會生活環境。優勢是可以提供整體的、廣闊的社會生活。
㈡ 國外小說經典語錄
導語:語錄,指一個人的說話記錄,一般用於正式文體,通常為了說明一段時間內某人的所說句子和語言特徵等。下面由我為大家整理的國外小說經典語錄,希望可以幫助到大家!
1、你以為我貧窮、相貌平平就沒有感情嗎?我向你發誓,如果上帝賦予我財富和美貌,我會讓你無法離開我,就像我現在無法離開你一樣。雖然上帝沒有這么做,可我們在精神上依然是平等的。
——《簡·愛》
2、幸福的家庭是相同的,不幸的家庭各有各的不同。
——《安娜·卡列尼娜》
3、人與人之間,最可痛心的事莫過於在你認為理應獲得善意和友誼的地方,卻遭受了煩擾和損害。
——《巨人傳》
4、人最寶貴的是生命,生命屬於人只有一次。人的一生應當這樣度過:當他回首往事時,不會因虛度年華而悔恨,也不會因碌碌無為而羞恥。這樣,臨終前他就可以自豪地說:「我已經把自己整個生命和全部精力都獻給了世界上最壯麗的事業——為人類的解放而奮斗。」
——《鋼鐵是怎樣煉成的》
5、開發人類智力的礦藏是少不了要由患難來促成的。
——《基度山伯爵》
6、離你越近的地方,路途越遠;最簡單的音調,需要最艱苦的練習。
——《泰戈爾詩選》
7、當現實折過來嚴絲合縫地貼在我們長期的夢想上時,它蓋住了夢想,與它混為一體,如同兩個同樣的圖形重疊起來合而為一一樣。
——《追憶似水年華》
8、一個人只要有意志力,就能超越他的環境。
——《馬丁·伊登》
9、站在痛苦之外規勸受苦的人,是件很容易的事。
——《被縛的普羅米修斯》
10、感情有理智根本無法理解的理由。
——《月亮和六便士》
11、世界上一切好東西對於我們,除了加以使用外,實在沒有別的好處。
——《魯濱遜漂流記》
12、一個人並不是生來要被打敗的,你盡可以把他消滅掉,可就是打不敗他。
——《老人與海》
13、世界上有這樣一些幸福的人,他們把自己的痛苦化作他人的幸福,他們揮淚埋葬了自己在塵世間的希望,它卻變成了種子,長出鮮花和香膏,為孤苦伶仃的苦命人醫治創傷。
——《湯姆叔叔的小屋》
14、親愛的艾妮斯,我出國,為了愛你;我留在國外,為了愛你;我回國,也是為了愛你!
——《大衛·科波菲爾》
15、這個家庭的歷史是一架周而復始無法停息的機器,是一個轉動著的輪子,這只齒輪,要不是軸會逐漸不可避免地磨損的.話,會永遠旋轉下去。
——《百年孤獨》
16、現在我只信,首先我是一個人,跟你一樣的一個——至少我要學做一個人。
——《玩偶之家》
17、天才和我們相距僅僅一步。同時代者往往不理解這一步就是千里,後代又盲目相信這千里就是一步。同時代為此而殺了天才,後代又為此而在天才面前焚香。
——《侏儒的話》
18、遭受苦難的人在承受痛楚時並不能覺察到其劇烈的程度,反倒是過後延綿的折磨最能使其撕心裂肺。
——《紅字》
19、自己的行為最惹人恥笑的人,卻永遠是最先去說別人壞話的人。
——《偽君子》
20、倘若你能使你的心時常贊嘆日常生活的神妙,你的苦痛的神妙必不減少於你的歡樂,你要承受你心天的季候,如同你常常承受從田野上度過的四時。
——《先知》
21、誰都可能出個錯兒,你在一件事情上越琢磨得多就越容易出錯。
——《好兵帥克歷險記》
22、我們經歷著生活中突然降臨的一切,毫無防備,就像演員進入初排。如果生活中的第一次綵排便是生活本身,那生活有什麼價值呢?
——《生命中不能承受之輕》
23、他發現了人類行為的一大法則,自己還不知道——那就是,為了要使一個大人或小孩極想干某樣事情,只需要設法把那件事情弄得不易到手就行了。
——《湯姆·索亞歷險記》
24、生存還是毀滅,這是一個值得思考的問題。
——《哈姆雷特》
25、在甜蜜的夢鄉里,人人都是平等的,但是當太陽升起,生存的斗爭重新開始時,人與人之間又是多麼的不平等。
——《總統先生》
26、在各種事物的常理中,愛情是無法改變和阻擋的,因為就本性而言,愛只會自行消亡,任何計謀都難以使它逆轉。
——《十日談》
27、只要你是天鵝蛋,就是生在養雞場里也沒有什麼關系。
——《安徒生童話》
28、上天讓我們習慣各種事物,就是用它來代替幸福。
——《葉甫蓋尼.奧涅金》
29、不要向井裡吐痰,也許你還會來喝井裡的水。
——《靜靜的頓河》
30、已經活了七十二歲,依然像是昨天的事:居民點的林陰小路,在歇晌的時間,白人居住區,道旁開滿金風花的大街,闐無行人。
——《物質生活》
31、我明天回塔拉再去想吧。那時我就經受得住一切了。明天,我會想出一個辦法把他弄回來。畢竟,明天又是嶄新的一天了!
——《飄》
32、盲目可以增加你的勇氣,因為你無法看到危險。
——《格列佛游記》
33、本人系療養與護理院的居住者。我的護理員在觀察我,他幾乎每時每刻都監視著我:因為門上有個窺視孔,我的護理員的眼睛是那種棕色的,它不可能看透藍眼睛的我。
——《鐵皮鼓》
34、每當我追溯自己的青春年華時,那些日子就像是暴風雪之晨的白色雪花一樣,被疾風吹得離我而去。
——《洛莉塔》
35、寬宏大量,是惟一能夠照亮偉大靈魂的光芒。
——《巴黎聖母院》
36、很多年以前,那時我的錢包癟癟的,陸地上看來沒什麼好混的了,乾脆下海吧,去在我們這個世界上占絕對面積的大海里逛逛吧!
——《白鯨》
37、我一貫追求的是:在人的肉體與幻想允許的范圍內,獲得最大限度的真誠和信任,以及對所有的一切盡可能長久的保證。
——《鏡中微瑕》
38、這里有一種無處投訴的罪行。這里有一種眼淚不足以象徵的悲哀。這里有一種絕大的失敗,足以使我們的一切成功都垮台。
——《憤怒的葡萄》
39、起來,飢寒交迫的奴隸!起來,全世界受苦的人!
——《國際歌》
40、我是說孩子們都在狂奔,也不知道自己是在往哪兒跑,我得從什麼地方出來,把他們捉住。我整天就干這樣的事。我只想當個麥田的守望者。我知道這有點異想天開,可我真正喜歡乾的就是這個。
——《麥田的守望者》
41、獲取一顆沒有被人進攻的經驗的心,也就像奪取一座沒有守衛的城池一樣。
——《茶花女》
42、他不知道那個夢已經丟在他背後了,丟在這個城市那邊那一片無垠的混沌之中不知什麼地方了,那裡合眾國的黑黝黝的田野在夜色中向前伸展。
——《了不起的蓋茨比》
43、四月最殘忍,從死了的土地滋生丁香,混雜著回憶和慾望,讓春雨挑動著呆鈍的根。
——《荒原》
44、世間的一切虛偽,正像過眼雲煙,只有真理才是處世接物的根據。虛偽的黑暗,必為真理的光輝所消滅。
——《一千零一夜》
45、就投機鑽營來說,世故的價值永遠是無可比擬的。
——《死魂靈》
46、昨晚,我夢見自己又回到了曼陀麗庄園。
——《蝴蝶夢》
47、我寧願靠自己的力量,打開我的前途,而不願求有力者垂青。
——《悲慘世界》
48、這是黃昏的太陽,我們卻把它當成了黎明的曙光。
——《巴黎聖母院》
49、悲傷使人格外敏銳。
——《約翰·克里斯朵夫》
50、水裡照出的是自己的臉,內心反映的是自己的為人。
——《聖經·舊約》
㈢ 殺死一隻知更鳥經典段落英文摘抄欣賞
《殺死一隻知更鳥》是美國女作家哈珀·李所寫的長篇小說,講述了三個孩子因為小鎮上的幾樁冤案經歷了猝不及防的成長—痛苦與迷惑,悲傷與憤怒,也有溫情與感動。下面我為大家帶來《殺死一隻知更鳥》經典段落英文,歡迎大家閱讀!
《殺死一隻知更鳥》經典段落英文篇1
During his first five years in Maycomb, Atticus practiced economy more than anything;for several years thereafter he invested his earnings in his brother’s ecation. JohnHale Finch was ten years younger than my father, and chose to study medicine at atime when cotton was not worth growing; but after getting Uncle Jack started, Atticusderived a reasonable income from the law. He liked Maycomb, he was MaycombCounty born and bred; he knew his people, they knew him, and because of SimonFinch’s instry, Atticus was related by blood or marriage to nearly every family in thetown.
Maycomb was an old town, but it was a tired old town when I first knew it. In rainyweather the streets turned to red slop; grass grew on the sidewalks, the courthousesagged in the square. Somehow, it was hotter then: a black dog suffered on a summer’sday; bony mules hitched to Hoover carts flicked flies in the sweltering shade of the liveoaks on the square. Men’s stiff collars wilted by nine in the morning. Ladies bathedbefore noon, after their three-o’clock naps, and by nightfall were like soft teacakes withfrostings of sweat and sweet talcum.
People moved slowly then. They ambled across the square, shuffled in and out of thestores around it, took their time about everything. A day was twenty-four hours long butseemed longer. There was no hurry, for there was nowhere to go, nothing to buy and nomoney to buy it with, nothing to see outside the boundaries of Maycomb County. But itwas a time of vague optimism for some of the people: Maycomb County had recentlybeen told that it had nothing to fear but fear itself.
《殺死一隻知更鳥》經典段落英文 篇2Our mother died when I was two, so I never felt her absence. She was a Graham fromMontgomery; Atticus met her when he was first elected to the state legislature. He wasmiddle-aged then, she was fifteen years his junior. Jem was the proct of their firstyear of marriage; four years later I was born, and two years later our mother died from asudden heart attack. They said it ran in her family. I did not miss her, but I think Jem did.
He remembered her clearly, and sometimes in the middle of a game he would sigh atlength, then go off and play by himself behind the car-house. When he was like that, Iknew better than to bother him.
When I was almost six and Jem was nearly ten, our summertime boundaries (withincalling distance of Calpurnia) were Mr.. Henry Lafayette Dubose’s house two doors tothe north of us, and the Radley Place three doors to the south. We were never temptedto break them. The Radley Place was inhabited by an unknown entity the meredescription of whom was enough to make us behave for days on end; Mrs. Dubose wasplain hell.
《殺死一隻知更鳥》經典段落英文篇3Once the town was terrorized by a series of morbid nocturnal events: people’s chickensand household pets were found mutilated; although the culprit was Crazy Addie, whoeventually drowned himself in Barker’s Eddy, people still looked at the Radley Place,unwilling to discard their initial suspicions. A Negro would not pass the Radley Place atnight, he would cut across to the sidewalk opposite and whistle as he walked. TheMaycomb school grounds adjoined the back of the Radley lot; from the Radleychickenyard tall pecan trees shook their fruit into the schoolyard, but the nuts layuntouched by the children: Radley pecans would kill you. A baseball hit into the Radleyyard was a lost ball and no questions asked.
The misery of that house began many years before Jem and I were born. TheRadleys, welcome anywhere in town, kept to themselves, a predilection unforgivable inMaycomb. They did not go to church, Maycomb’s principal recreation, but worshiped athome; Mrs. Radley seldom if ever crossed the street for a mid-morning coffee break withher neighbors, and certainly never joined a missionary circle. Mr. Radley walked to townat eleven-thirty every morning and came back promptly at twelve, sometimes carrying abrown paper bag that the neighborhood assumed contained the family groceries. I neverknew how old Mr. Radley made his living—Jem said he “bought cotton,” a polite term fordoing nothing—but Mr. Radley and his wife had lived there with their two sons as longas anybody could remember.
猜你喜歡:1. 經典英語優美段落
2. 英文優美段落
3. 簡愛的經典英語段落
4. 英語優美段落摘抄
5. 英語經典背誦段落
6. 《飄》經典英語段落摘抄
㈣ 追風箏的人經典段落摘抄
《追風箏的人》是美籍阿富汗作家卡勒德·胡賽尼的第一部小說,於2003年出版,是美國2005年的排名第三的暢銷書。下面是我為您整理的優美段落,希望你喜歡,歡迎閱讀。
追風箏的人經典段落摘抄1
1.被真相傷害總比被謊言欺騙的好得到了再失去,總是比從來就沒有得到更傷人。
2.但對於我而言,這是惟一的機會,讓我可以成為一個被注目而不僅僅被看到,被聆聽而不僅僅被聽到的人。
3.但我會迎接它,張開雙臂。因為每逢春天到來,它總是每次融化一片雪花。而也許我剛剛看到的,正是第一片雪花的融化。
4.當你說謊,你偷走別人知道真相的權利。當你詐騙,你偷走公平的權利。我不記得那是何年何月的事情了。我只知道記憶與我同在,將美好的往事完美的濃縮起來,如同一筆濃墨重彩,塗抹在我們那已經變得灰白單調的生活畫布上。
5.當罪惡導致善行,那就是最大的救贖.
6.得到了再失去,總是比從來就沒有得到更傷人。
7.多年過去,我曾見到無數傢伙參與追風箏,但哈桑是我見過的人中最精此道的高手。十分奇怪的是,在風箏跌落之前,他總是等在那個它將要跌落的地方,似乎他體內有某種指南針。
8.沒有良心、沒有美德的人不會痛苦。
9.如果你要求,我會的。他終於說,眼睛直看著我。我垂下眼光,時至今日,我發現自己很難直視像哈桑這樣的人,這種說出的每個字都當真的人。
10.如果我讓你吃泥巴,你會吃嗎我說。我知道自己這樣很殘忍,好像以前,我總是拿那些他不懂的字眼來戲弄他,但取笑哈桑有點好玩--雖然是病態的好玩,跟我們折磨昆蟲的游戲有點相似。不過現在,他是螞蟻,而拿著放大鏡的人是我。
11.上帝總是要拿去你什麼東西的時候,先給你足夠的快樂。
12.時間很貪婪,有時候,他會獨自吞噬所有的細節。
13.他們填滿煙管爸爸總說是「喂飽煙管」,高談闊論,總不離三個話題:政治,生意,足球。有時我會求爸爸讓我坐在他們身邊,但爸爸會堵在門口。「走開,現在就走開,」他會說,「這是大人的時間。你為什麼不回去看你自己的書本呢」他會關上門,留下我獨自納悶:何以他總是只有大人的時間
14.我走在他後面,嘴裡念念有詞,學著他走路的'樣子。我看見他提起那條嶙峋的右腿,搖晃著劃出一道弧形;看見他那條腿每次踏下,身體不由自主地往右邊傾低。他這樣蹣跚前進而又能不摔倒,不能不說是個小小的奇跡。
15.許多年過去了,人們說陳年舊事可以被埋葬,然而我終於明白這是錯的,因為往事會自己爬上來。
16.要做怎樣的工作,是自己去選擇的。重要的一點是,如果你希望能夠找到心儀的工作,那麼你應該做好准備面臨挑戰,你要強迫自己走出安逸的生活。
追風箏的人經典段落摘抄2
1、孩子不是圖畫練習冊,你不能隨心所欲塗上你想要的顏色。——《追風箏的人》
2、當你說謊,你偷走別人知道真相的權利;當你詐騙,你偷走公平的權利。——《追風箏的人》
3、我們在人生的不同時期都會曾不惜一切去追逐當下最執著的想要得到的事物,它也許只是爸爸的專寵、兄弟的情誼、對那個一直暗戀的王子抑或公主的愛慕……所有的一切都有可能成為我們那時心中的風箏,我們奔跑著,一直向前,眼中心裡想的都是它。——卡勒德·胡賽尼《追風箏的人》
4、我們沒有必要知道斷線的風箏會飛到哪裡去,甚至連它的影子都不值得去追隨。只要你能為它而付出真心,它一定就在你所追尋的方向!——卡勒德·胡賽尼《追風箏的人》
5、我們是否知道我們心中的風箏到底在什麼地方,人生錯過就不會再得到,也許我們會懺悔,會救贖,但這些似乎都已經晚了,每當天空放飛起風箏的那一刻,我們是不是應該問問自己我們是否真的珍惜我們所擁有的一切。——胡賽尼《追風箏的人》
6、我們總喜歡給自己找很多理由去解釋自己的懦弱,總是自欺欺人的去相信那些美麗的謊言,總是去掩飾自己內心的恐懼,總是去逃避自己犯下的罪行。但事實總是,有一天,我們不得不坦然面對那些罪惡,給自己心靈予救贖。——《追風箏的人》
7、每個人的命運都像風箏一樣,它往更高更遠的天空,但卻受著那根細細絲線的牽引而無法擺脫。但也正因有這根絲線的牽引,它才不至於消失在天際或跌落塵埃,而是在空中劃出優美的人生軌跡。當這根絲線被割斷,就要鼓起勇氣去追尋那飄落在遠方的風箏,這樣才能獲得內心的安寧。——《追風箏的人》
8、許多年過去了,人們說陳年舊事可以被埋葬,然而我終於明白這是錯的,因為往事會自行爬上來。——《追風箏的人》
9、罪行只有一種,只有一種。那就是盜竊,其他罪行都是盜竊的變種。"當你殺害一個人,你偷走一條性命,"爸爸說,"你偷走他妻子身為人婦的權利,奪走他子女的父親。當你說謊,你偷走別人知道真相的權利。當你詐騙,你偷走公平的權利。你懂嗎?"(摘自《追風箏的人》)
10、曾經那個願為我千千萬萬次撿風箏的人已經逝去,人生中錯過了就不會再得到,也許我們會懺悔,會救贖,但這些似乎都已經晚了。每當放飛風箏的那一刻,我們應該問問自己我們是否真的珍惜過我們所擁有的一切。——《追風箏的人》
11、為你,千千萬萬遍。——純潔的友誼。哈桑對阿米爾的承諾。《追風箏的人》
12、罪只有一種,那就是盜竊,其他罪都是盜竊的變種,當你殺死一個人時,你就偷了一條命,你偷走他妻子身為人婦的權利,奪走他子女的父親;當你說謊的時候,你偷了別人知道真相的權利,沒有比盜竊更十惡不赦的罪了,明白了嗎?——《追風箏的人》
13、人生最好的旅行,就是你在一個陌生的地方,發現一種久違的感動。獨自旅行,不受羈絆,沒有約束有一天,背上包,帶上自己,有多遠,走多遠。——追風箏的人
14、可是人就是這樣,總會活在某個時限內,那裡的世界也許是幾年之後連自己都無法理解的,但這又是我們無法突破的。為你,千千萬萬遍,遍體鱗傷還是會義無反顧,也許這就是人生,人生不是只做值得的事情!——《追風箏的人》
15、如果再給你一次機會,你願意不顧一切地去重新找回那個曾經的自己嗎?——《追風箏的人》
16、阿富汗人總喜歡說:生活總會繼續。他們不關心開始或結束、成功或失敗、危在旦夕或柳暗花明,只顧像游牧部落那樣風塵僕僕地緩緩前進。——《追風箏的人》
17、奔跑著,一直向前,眼中心裡想的都是它。——追風箏的人
18、許多年過去了,人們說陳年舊事可以被埋葬,然而我終於明白這是錯的,因為往事會自行爬爬上來。我知道電話線連著的,並不只是拉辛汗,還有我過去那些未曾贖還的罪行。為你,我千千萬萬遍。那兒有再次成為好人的路。——胡塞尼《追風箏的人》
追風箏的人經典段落摘抄3
1、被真相傷害總比被謊言欺騙的好。
2、我們每個人或多或少都在年幼的時候做過一些讓自己今後感到羞愧的事,這些事可能如影子一般伴隨自己一生,讓你只能低著頭去看它。可是時光不會掉頭,自己盡力的彌補,何嘗不是一種自我拯救呢?
3、倘使惡魔仍在你腦中徘徊縈繞,前程又談何說起呢?
4、我覺得自己好像墜入萬丈深淵,拚命想抓住樹枝和荊棘的藤蔓,卻什麼也沒拉到。
5、你想要我追那隻風箏給你嗎?」他的喉結吞咽著上下蠕動。風諒起了他的頭發。我想我看到他點頭。「為你千千萬萬遍。」我聽見我自己說。然後我轉過身,我追。
6、爸爸常說,甚至連傷害壞人也是不對的,因為他們不知道什麼是好的,還因為壞人有時也會變好。
7、那一刻我愛上了他。愛他勝過愛任何人。我只想告訴他們。我就是草叢裡面的毒蛇。湖底的鬼怪。
8、我回到了故國,卻發現自己就像旅客。
9、安靜是祥和,是平靜,是降下生命音量的旋鈕。
10、世間只有一種罪行,那就是盜竊,當你說謊,你剝奪了某人得知真相的權利。
11、兒時的美好和友情,因為一個懦弱的疏忽而毀於一旦,如果再給你一次機會,你願意不顧一切地去重新找回那個曾經的自己嗎?
12、當罪行導致善行,那就是真正的獲救。
13、奇怪的是,我很高興終於有人識破我的真面目,我裝得太累了。
14、他知道我看到了小巷裡面的一切,知道我站在那兒,袖手旁觀。他明知道我背叛了他,然而還是救了我。那一刻我愛上了他,愛他勝過愛任何人,我只想告訴他們,我就是草叢裡面的毒蛇,湖底的鬼怪。
15、我們總是現在悲傷和自戀中。我們在失敗、災難面前屈服,將這些當成生活的實質,甚至視為必須。我們總是說,生活會繼續的。
16、至於什麼是黑,什麼是白,全然由他說了算。他就是這么一個人,你若愛他,也必定會怕他,甚至對他有些恨意。
17、安拉保佑"我輝映,雖然這句"安拉保佑"從我嘴裡說出來有些口不由心。哈桑就是這樣,他真純潔的該死,跟他在一起,你永遠覺得自己是個騙子。
18、許多年過去了,人們說陳年舊事可以被埋葬,然而我終於明白這是錯的。因為往事會自己爬上來。
19、成為被注目而不僅僅被看到,被聆聽而不僅僅被聽到。
20、天氣暖和,陽光燦爛,湖水像鏡子一樣清澈。
21、有些事情比真相更重要。
22、這就是那些一諾千金的人的作風,以為別人也和他們一樣。
23、朋友啊…孩子們不是畫冊,你不能隨意用自己喜歡的顏色去填塗他們,他不像你,永遠都不會像你。但等著瞧吧,他會出色的。
24、沉默是把那個按鈕關掉,把它旋下,全部旋掉。
㈤ 阿甘正傳英語經典段落
《阿甘正傳》是美國作家溫斯頓·葛魯姆創作的長篇小說。該書以荒謬的風格,通過傻子阿甘的視角,反諷美國的社會問題。下面我為大家帶來阿甘正傳英語經典段落,歡迎大家閱讀!
阿甘正傳英語經典段落游宏1:
Mama thought it would be good for me to go to the public school cause maybe it would hep
廳槐me to be like everbody else, but after I been there a little wile they come an told Mama I ought'n
to be in there with everbody else. They let me finish out first grade tho. Sometimes I'd set there
wile the teacher was talkin an I don't know what was going on in my mind, but I'd start lookin out
the winder at the birds an squirrels an things that was climbin an settin in a big ole oak tree
outside, an then the teacher'd come over an fuss at me. Sometimes, I'd just get this real strange
thing come over me an start shoutin an all, an then she'd make me go out an set on a bench in the
hall. An the other kids, they'd never play with me or nothin, cept'n to chase me or get me to start
hollerin so's they could laugh at me—神伏冊 all cept Jenny Curran, who at least didn't run away from me
an sometimes she'd let me walk nex to her goin home after class.
阿甘正傳英語經典段落2:
I stayed in that school for about five or six years. It wadn't all bad tho. They'd let us paint
with our fingers an make little things, but mostly, it jus teachin us how to do stuff like tie up our
shoes an not slobber food or get wild an yell an holler an thow shit aroun. They wadn't no book
learnin to speak of— cept to show us how to read street signs an things like the difference between
the Men's an the Ladies' rooms. With all them serious nuts in there, it woulda been impossible to
conct anythin more'n that anyway. Also, I think it was for the purpose of keepin us out of
everbody else's hair. Who the hell wants a bunch of retards runnin aroun loose? Even I could
understand that.
阿甘正傳英語經典段落3:
When I was born, my mama name me Forrest, cause of General Nathan Bedford Forrest who
fought in the Civil War. Mama always said we was kin to General Forrest's fambly someways.
An he was a great man, she say, cept'n he started up the Ku Klux Klan after the war was over an
even my grandmama say they's a bunch of no-goods. Which I would tend to agree with, cause
down here, the Grand Exalted Pishposh, or whatever he calls hissef, he operate a gun store in
town an once, when I was maybe twelve year ole, I were walkin by there and lookin in the winder
an he got a big hangman's noose strung up inside. When he seen me watchin, he done thowed it
around his own neck an jerk it up like he was hanged an let his tongue stick out an all so's to scare
me. I done run off and hid in a parkin lot behin some cars til somebody call the police an they
come an take me home to my mama. So whatever else ole General Forrest done, startin up that
Klan thing was not a good idea— any idiot could tell you that. Nonetheless, that's how I got my
name.
阿甘正傳英語經典段落4:
The other day, I'm walkin down the street an this man was out workin in his yard. He'd got
hissef a bunch of shrubs to plant an he say to me, "Forrest, you wanna earn some money?" an I
says, "Uh-huh," an so he sets me to movin dirt. Damn near ten or twelve wheelbarrows of dirt, in
the heat of the day, truckin it all over creation. When I'm thru he reach in his pocket for a dollar.
What I shoulda done was raised Cain about the low wages, but instead, I took the damn dollar an
all I could say was "thanks" or somethin mb-soundin like that, an I went on down the street,
㈥ 英語經典段落加翻譯
長篇小說《飄》是美國女作家瑪格麗特·米切爾的代表作,這部小說在當時風靡了整個美國,後來被世界的讀者所熟知。下面是我帶來的英語經典段落加翻譯,歡迎閱讀!
英語經典段落加翻譯精選
那是一個很暖的春天夜晚,在薩凡納的一家酒店,鄰座的一位生客的偶爾談話引起灰拉爾德的側耳細聽。那位生客是薩凡納本地人,在內地居住了十二年之後剛剛回來。他是從一位聖·在州里舉辦的抽彩分配土地時的一個獲獎者。原來傑拉爾德來到美洲前一年,印第安人放棄了喬治亞中部廣大的一起土地,喬治亞州當局便以這種方式進行分配。他遷徙到了那裡,並建立了一個農場,但是現在他的房子因羨悉埋失火被燒掉了,他對那個可詛咒的"地方",已感到厭煩,因此很樂意將它脫手。
Gerald, his mind never free of the thought of owning a plantation of his own, arranged anintroction, and his interest grew as the stranger told how the northern section of the statewas filling up with newcomers from the Carolinas and Virginia. Gerald had lived in Savannah longenough to acquire a viewpoint of the Coast—that all of the rest of the state wasbackwoods, with an Indian lurking in every thicket.
傑拉爾德心裡一直沒有放棄那個念頭,想擁有一個自己的農場,於是經過介紹,他同那個陌生人談起來,而當對方告訴他,那個州的北部已經從卡羅來納的弗吉尼亞陸埋涌進了大批大批的新人時,他的興趣就更大了。傑拉爾德在薩凡納已住了很久,了解了海濱人的觀點,即認為這個州的其餘部分都是嬤嬤的森林地帶,每個灌木叢中都潛伏著印第安人。
英語經典段落加翻譯閱讀
As the night wore on and the drinks went round, there came a time when all the others in the game laid down their hands and Gerald and the stranger were battling alone. The strangershoved in all his chips and followed with the deed to his plantation. Gerald shoved in all his chips and laid on top of them his wallet.
夜漸漸深了,酒斟了兄螞一巡又一巡,這時其他幾個牌友都歇手了,只剩下傑拉爾德和陌生人在繼續對賭。陌生人把所有的籌碼全部押上,外加那個農場的文契。傑拉爾德也推出他的那堆籌碼,並把錢裝放在上面。
If the money it contained happened to belong to the firm of O’Hara Brothers, Gerald’sconscience was not sufficiently troubled to confess it before Mass the following morning. He knew what he wanted, and when Gerald wanted something he gained it by taking the most direct route. Moreover, such was his faith in his destiny and four deuces that he never for a moment wondered just how the money would be paid back should a higher hand be laid down across the table.
如果錢袋裡裝的恰好是"奧哈拉兄弟公司"的款子,傑拉爾德第二天早晨作彌撒時也不會覺得良心不安而表示懺悔了。他懂得自己所要的是什麼,而當他需要時便斷然採取最直截了當的手段來攫取它。況且,他是那樣相信自己的命運和手中的那幾張牌,所以從來就不考慮:要是桌子對面放在是一手更高的牌呢,那他將怎樣償還這筆錢呀?
英語經典段落加翻譯學習
“It’s no bargain you’re getting and I am glad not to have to pay more taxes on the place,”sighed the possessor of an “ace full,” as he called for pen and ink. “The big house burned a year ago and the fields are growing up in brush and seedling pine. But it’s yours.”
“你這不是靠買賣賺來的,而我呢,也樂得不用再給那地方納稅了,"陌生人嘆了口氣說,一面叫拿筆墨來。"那所大房子是一年前燒掉的,田地呢,已長滿了灌木林和小松樹。然而,這些都是你的了。”
“Never mix cards and whisky unless you were weaned on Irish poteen,” Gerald told Porkgravely the same evening, as Pork assisted him to bed. And the valet, who had begun toattempt a brogue out of admiration for his new master, made requisite answer in acombination of Geechee and County Meath that would have puzzled anyone except thosetwo alone.
“千萬不要把玩牌和威士忌混為一談,除非你早就戒酒了,"當天晚上波克服侍傑拉爾德上床睡覺時,傑拉爾德嚴肅地對他這樣說,這位管家由於崇拜主人正開始在學習一種土腔,便用一種基希和米思郡的混合腔調作了必要的回答,當然這種腔調只有他們兩個人理解,別人聽來是莫名其妙的。
The muddy Flint River, running silently between walls of pine and water oak covered withtangled vines, wrapped about Gerald’s new land like a curving arm and embraced it on twosides.
渾濁的弗林特河在一排排松樹和爬滿藤蘿的水橡樹中間悄悄地流著,像一條彎屈的胳臂走過傑拉爾德的那片新地,從兩側環抱著它。
To Gerald, standing on the small knoll where the house had been, this tall barrier of green wasas visible and pleasing an evidence of ownership as though it were a fence that he himselfhad built to mark his own.
傑拉爾德站在那個原來有的房子的小小圓丘上,對他來說,這道高高的綠色屏障既是他的所有權的一個看得見的可喜的證明,又好像是他親手建造用來作為私有標志的一道籬笆。
㈦ 求基督山伯爵中的經典片段附加賞析
你的朋友基督山伯爵愛德蒙·唐太斯.」
看了這封信,瓦朗蒂娜才知道她父親的瘋和她弟弟的死,在讀這封信的時候,她的臉色變得蒼白,從胸膛里發出一聲悲痛的嘆息,悄無聲息但也同樣令人心碎的淚珠從她的臉頰上滾下來,她的幸福是付出了昂貴的代價的.
莫雷爾不安地向四周張望.「但是,」他說,「伯爵太慷慨啦,哪怕我只有微薄的財產,瓦朗蒂娜也會很滿足的.伯爵在哪兒,朋友?領我去見他.」
賈可布伸手指著遠方的地平線.
「你是什麼意思?」瓦朗蒂娜問道,「伯爵在哪兒?海黛在哪兒?」
「瞧!」賈可布說.
兩個年輕人的眼睛向水手所指的地方望去,在遠處海天相接的地方,他們看見一小片白色的帆,小得象海鳥的翅膀.
「他走了!」莫雷爾說,「他走了!別了,我的朋友!別了,我的父親!」
「他走了!」瓦朗蒂娜也低聲地說,「別了,我的朋友!別了,我的姐姐!」
「有誰知道,我們是否還能再見到他呢?」莫雷爾含著眼淚說.
「我的朋友,」瓦朗蒂娜答道,「伯爵剛才不是告訴我們了嗎?人類的一切智慧是包含在這四個字裡面的:『等待』和『希望』!」
《基督山伯爵》更多的是揭露當時社會的暗無天日、慘無人道.唐代斯的悲慘遭遇足可以說明這一切.唐格拉爾、費爾南、維爾福三人的飛黃騰達也證明了這一點,但事實不僅僅是如此,金錢、名譽對人性的毀滅超乎了我的想像.且看維爾福一家,維爾福先生自私自利,為了名譽、前途不惜違背自己的父親,為了金錢,他憑靠著他法官的身份不知出賣陷害了多少人;維爾福夫人貪戀金錢,為了一份價值可觀的遺產,她不惜毒死四個人,其中有她丈夫前妻的父母和女兒.由此可見人性的卑劣啊!相比19世紀,如今金錢的地位似乎越來越高,那麼人性的毀滅也越來越深嗎?也許事實確實如此,我之前的不敢相信只是由於我的無知,我的不諳世事,但真相不容狡辯,人就是如此的不堪一擊.但有黑自然也有白,莫雷爾一家就是不被金錢所吞噬的好人,最後金錢卻不請自來.而維爾福夫人最後卻落個兩手空空,這就是事與願違吧,老天還是有眼睛的.在看完了整本書後,觸動我最深的一句話就是:「直到天主垂允為人類揭示未來圖景的那一天到來之前,人類的全部智慧就包括在這五個字內『等待』和『希望』.」耐心的等待加之希望帶來的動力,必然能迎來黎明的曙光.基督山伯爵也正是靠著這兩個詞度過了他最艱辛困苦的歲月.「等待」和「希望」就是我在大仲馬智慧的火花中學到的兩個詞.我也希望我能像我所崇拜的基督山伯爵一樣,用這兩個詞達到我的人生目標.
莫雷爾拆開信念道:——
「我親愛的馬西米蘭,——島邊為你們停著一隻小帆船.賈可布會帶你們到里窩去,那裡諾瓦蒂埃先生正在等著他的孫女兒,他希望在他領他的孫女到聖壇前去以前,能先為你們祝福,我的朋友,這個洞里的一切,我在香榭麗舍大道的房子,以及我在黎港的別墅,都是愛德蒙·唐太斯送給莫雷爾船主的兒子的結婚禮物.也請維爾福小姐接受其中的一半,因為,她的父親現在已成了一個瘋子,她的弟弟已在九月間和他的母親一同去世,我想請她把她從她父親和她弟弟那兒繼承來的那筆財產捐贈給窮人.莫雷爾,告訴那位你將終生眷顧的天使,請她時時為一個人祈禱,那個人,象撒旦一樣,一度曾自以為可與上帝匹敵;但現在,他已帶著基督徒的自卑承認只有上帝擁有至高無上的權力和無窮的智慧.或許那些祈禱可以減輕他心裡所感到的內疚.至於你,莫雷爾,我對你說一句知心話.世上沒有幸福和不幸,有的只是境況的比較,唯有經歷苦難的人才能感受到無上的幸福.必須經歷過死亡才能感受到生的歡樂.活下去並且生活美滿,我心靈珍視的孩子們.永遠不要忘記,直至上帝向人揭示出未來之日.人類全部智慧就包含在兩個詞中:等待和希望.
你的朋友基督山伯爵愛德蒙·唐太斯.」
0回答者: aa3030255 - 門吏 二級 2009-1-24 17:01
我來評論>>相關內容
• 基督山伯爵的人物分析,重點分析一下唐泰斯.急急急
• 幫忙寫下《基督山伯爵》人物,情節!(英語)
• 原版《基督山伯爵》人物名
• 《基督山伯爵》的人物關系表
• 《基督山伯爵》的人物可與哪部作品比較?急!
查看同主題問題: 基督山伯爵 人物 賞析
其他回答 共 1 條
檢舉《基督山伯爵》的作者是法國作家大仲馬(1802-1870),大仲馬出生於一個軍官家庭,做過公爵的書記,開始他主要從事戲劇創作,30年代中期起開始從事歷史小說的創作,其中《三個火槍手》取得很大成功,使他成為法國最受民眾喜愛的通俗小說家.
《基度山伯爵》主要情節跌宕起伏,迂迴曲折,從中又演化出若干次要情節,小插曲緊湊精彩,卻不喧賓奪主;情節離奇卻不違反生活真實.就結構來說,小說開卷就引出幾個主要人物,前面1/4寫主人公被陷害的經過,後面3/4寫如何復仇,脈絡清楚,復仇的3條線索交叉而不凌亂,保持一定的獨立性之後才匯合在一起.因此,《基度山伯爵》被公認為通俗小說中的典範.這部小說出版後,很快就贏得了廣大讀者的青睞,被翻譯成幾十種文字出版,在法國和美國多次被拍成電影.100多年以來,這本書擁有了難以計數的讀者.
1815年2月底,埃及王號遠洋貨船年輕的代理船長愛德蒙·鄧蒂斯回到馬塞港.老船長病死在途中,他曾托鄧蒂斯把船開到一個小島上去見囚禁中的拿破崙.拿破崙委託鄧肯斯帶一封密信給在巴黎的親信.鄧蒂斯這次回國可以說是春風得意:他已經准備好要和相愛多年的女友結婚,然後一同前往巴黎.
但他沒有想到,一場厄運正在等著他.在貨船上當押運員的鄧格拉斯一心要取代鄧蒂斯的船長地位,鄧蒂斯的情敵--弗南對他又嫉又恨.結果兩個人勾結到一起,弗南把鄧肯拉斯的一張告密條送到了當局的手中.
5月,正當鄧蒂斯舉行婚禮之際,他被捕了.審理這個案子的是代理檢察官維爾弗,他發現密信的收信人就是自己的父親.為了確保自己的前途,他宣判鄧蒂斯為極度危險的政治犯,將其投入了孤島上的死牢.
鄧蒂斯在死牢里度過了14年的時光.開始的時候他堅信自己的清白,總以為檢察官有一天會出出在他面前,宣布他無罪.然而隨著時間的推移,他失望了,甚至有了自殺的念頭,只有對未婚妻的思念支撐著他活下去.
有一天,他突然聽見有人在近旁挖掘的聲音,原來是隔壁牢房的老神甫在挖地道,卻因為計算錯誤,地道的出口在鄧蒂斯的牢房.兩人相遇後,老神甫幫助他分析了他的遭遇,鄧蒂斯開始意識到陷害自己的仇人是誰了.
在神甫的教授下,鄧蒂斯還學會了好幾種語言,並得知了一個秘密:在一個叫作基督山的小島上埋藏著一筆巨大的財富.有一天,老神甫病死了.鄧蒂斯靈機一動,鑽進了盛入神甫屍體的麻袋中,結果獄卒將他當作神甫扔進了大海.鄧蒂斯用刀劃破麻袋,游到了附近的一個小島上.次日,一隻走私船救了他,他很快同和船員們成了朋友.
他利用四處游盪的機會,在基督山島發現了寶藏:一個大櫃分隔成3個部分,分別裝著古金幣,金塊,以及鑽石、珍珠和寶石.鄧蒂斯一下就成了一個億萬富翁.他現在的目標只有一個,那就是復仇,為此,他要回到社會里去重新獲得地位、勢力和威望,而在這個世界上只有錢才能使人獲得這一切,錢是支配人類最有效和最偉大的力量.此時的鄧蒂斯已經是一個新人了:有淵博的知識、高雅的儀態和無數的財富,深謀遠慮,內心充滿了仇恨.
在復仇之前,鄧蒂斯決定先要報恩.埃及王號的船主是一個忠厚、勇敢而且熱情的人.他曾在鄧蒂斯落難時為他四處奔走,還照顧過鄧蒂斯的老父親.後來他破產了,絕望當中,他准備自殺.鄧蒂斯知道之後,替他還清了債務,送給他女兒一筆優厚的嫁妝,還送給他一艘新的埃及王號.
然後,鄧蒂斯說:「我已經代天報償了善人.現在復仇之神授我以他的權力,命我去懲罰惡人!」在報答了曾在他危難之際給過他無私幫助的人之後,鄧蒂斯開始一步步准備自己的復仇計劃了.
通過多方打探,他證實了鄧格拉斯、弗南和維爾弗陷害自己的詳情,並得知自己的未婚妻已經同弗南結了婚,而自己的老父親在病中抑鬱而死,他的仇恨之火越燃越旺,但他還要為復仇做許多准備工作!
8年之後,鄧蒂斯回到了巴黎.他化名為基度山伯爵,身份是銀行家.此時,維爾弗是巴黎法院檢察官,鄧格拉斯成了銀行家,弗南成了伯爵、議員,3人都飛黃騰達,地位顯赫.
基督山伯爵的目標首先是弗南.弗南為了謀取一切之私利可以說是壞事做盡,此時他更名換姓,過著養尊處優的生活.基督山伯爵早就摸清了他歷史,現在假他人之手在報紙上披露了弗南20年代在希臘出賣和殺害了阿里總督的事實,引起了議員們的質詢.
在聽證會上,基督山伯爵收養的阿里總督的女兒出席作證,揭發了弗南在與土耳其人的無恥的交易的中,不但把城堡拱手相讓,而且把他的恩主殺害,並把恩主的妻子、女兒作為一部分戰利品,賣得40萬法郎的罪行.審查委員會斷定弗南犯了判逆罪和暴行迫害罪,這使得弗南名譽掃地,狼狽不堪.(上)
弗南本來寄希望於兒子同基督山伯爵決斗,以此雪「恥」,但他的妻子(鄧蒂斯的未婚妻)早就認出了基督山伯爵就是鄧蒂斯,她把真相告訴兒子.最後兒子不顧自己的名聲,與基督山伯爵講和,並決定同母親一起拋棄沾滿了鮮血的家產,不辭而別.
無奈之下,弗南只有自己去找基督山伯爵決斗.決斗時,基督山伯爵用很冷淡的口吻嘲諷地說:「您不就是那個在滑鐵盧之戰前夕開小差逃走的小兵弗南嗎?您不就是那個在西班牙當法軍向導和間諜的弗南中尉嗎?您不就是那個背叛、出賣並謀害自己恩主的弗南中將嗎?而這些個弗南加起來,不就是現在身為法國貴族議員的您嗎?」最後,基督山伯爵說出了自己的真實身份.
費南失魂落魄地回到家裡,正遇上自己的妻子和兒子離家出走——一個去鄉下隱居,一個去投軍,極度害怕與絕望使得他開槍自殺了.
基督山伯爵的第二個仇人就是鄧格拉斯.鄧格拉斯在法軍入侵西班牙時靠供應軍需品發了橫財,他的銀行現在可以支配幾百萬法郎的資產.基督山伯爵為了取得鄧格拉斯的信任,拿出歐洲大銀行家的3封信在鄧肯拉斯那裡開了3個可以「無限透支」的帳戶,懾服了鄧格拉斯.之後他收買了電報局的雇員,發了一份虛報軍情的電報,誘使鄧格拉斯出售債卷,折損了一筆巨款.
基督山伯爵於是將一個逃犯——維爾費和鄧格拉斯夫人的私生子打扮成義大利親王的兒子,介紹給鄧格拉斯.為了避免銀行的倒閉,鄧格拉斯將女兒嫁給了「親王之子」.在婚禮上,憲兵逮捕了這個逃犯,讓鄧格拉斯出了大丑.在無奈之下,鄧格拉斯竊取了濟貧機構的500萬法郎逃往義大利.途中,他落在了基督山伯爵的強盜朋友的手上.
他們先把他餓得半死,然後以10萬法郎的高價向他出售一頓飯,直到把他的500萬法郎全部都榨光.鄧格拉斯被迫為自己所犯的罪行懺悔.此時基督山伯爵出現了,向他公開了身份,說:「我就是那個被你出賣和污衊的人.我的未婚妻被迫改嫁,我的父親被你害得餓死.我本來也應該讓你死於飢餓,但我饒恕你.」鄧格拉斯聽後大叫一聲,倒在地上縮成一團.隨後,基督山伯爵給了他5萬法郎讓他自謀生路.鄧格拉斯飽受折磨和驚嚇,他的頭發全白了.
基督山伯爵最大的仇人是維爾弗,他決定用更殘忍的手段全面摧毀維爾費的一切.他先買下了維爾弗以前的一所處所,在這里維爾弗曾企圖殘忍地活埋自己和鄧格拉斯夫人的私生子.然後他巧妙地將二人引到這里,並點出了兩人當年的醜事.結果,鄧格拉斯夫人當場暈倒,維爾弗不得不靠在牆上喘息.經過一番較量,維爾弗對基督山伯爵的身份發生了懷疑.他找到了基督山伯爵的兩個密友詢問,但這兩個密友都是基督山伯爵一個人扮演的.自然他一無所獲.
在審理那個險些成了鄧格拉斯女婿的逃犯殺人案中,檢察官就是維爾弗.在基督山伯爵的授意下,逃犯當眾說出了自己的身世.維爾弗知道已落到一個復仇之神的手裡,被迫承認「無須證據,這個青年人所說的話都是真的……從此刻起,我悉聽下任檢察官的發落.」這時,維爾弗的臉色像死人一樣蒼白,牙齒像一個發寒熱的人那樣格格的打抖.
他侖皇地回到家裡,想在這里尋找一處避風港,但他發現妻子因為罪行敗露已經服毒身死,並毒死了自己心愛的兒子.巨大的打擊之下,維爾弗瘋了.
基督山伯爵大仇已報,他深深地感謝上帝.在他看來,他所做的一切都是秉承上帝的旨意.他說:「現在我的工作完成了,我的使命終止了.巴黎,告別了!」於是,同收養的阿里總督的女兒海蒂遠走高飛了.
基督山伯爵和雙城記·是一直都很喜歡的兩本名著,
看了好幾遍,每一次都覺得很有意思.
基督山伯爵是我非常喜歡的人物,他敢愛敢恨、豪爽氣派,也聰慧過人,由於飽經滄桑,他對任何事都格外的執著.基督山伯爵可以說是一個比較完美的形象,但他並不是憑空捏造的,他蘊藏了部分作者的寫照.
別人如何對待我,我就如何對待他.這樣既公平,也符合情感上的平衡.但其實真要做到這一點也不容易.