當前位置:首頁 » 經典小說 » 英語經典小說幽默片段

英語經典小說幽默片段

發布時間: 2025-05-23 08:08:03

1. 推薦6篇超經典的英語短篇小說,幾分鍾就能讀完,馬上讀起來!

以下是六篇推薦的英語短篇小說,它們篇篇經典,值得一讀,閱讀時長不超過10分鍾。這些小說涵蓋了不同主題,包括職場幽默、情感轉變、寫作經驗、校園生活和象徵寓言,都是深思熟慮之作。請注意,以下內容不包含標題或額外的推薦信息,直接提供小說的簡介和摘選。


1. 《入職介紹》(Orientation) by 丹尼爾·奧羅斯科(Daniel Orozco)


閱讀時長:8分鍾


這篇短篇小說以獨白的形式講述了一個新員工入職時的全過程,讓職場經歷的讀者深感共鳴。


精彩選段:

員工被引導參觀辦公室時,主管介紹到:「這是你的座機。電話你不用接,語音信箱系統會自動接聽。」隨後,主管的介紹變得私人化,涉及員工的私生活。


2. 《一小時的故事》(The Story of an Hour) by 凱特·肖邦(Kate Chopin)


閱讀時長:5分鍾


這篇短篇講述了女主人公從聽說丈夫死訊到發現丈夫還活著中間一小時的心理歷程,探討了個人自由與婚姻束縛的主題。


精彩選段:

她能看到新生命的氣息從房前的樹梢彌漫開來,空氣中彌漫著雨水的清新。街上的小販在叫賣,遠處有人在歌唱,屋檐下麻雀在嘰嘰喳喳。


3. 《如何成為一名作家》(How to Become a Writer) by 洛麗·摩爾(Lorrie Moore)


閱讀時長:10分鍾


故事圍繞一個有志於成為作家的人所面臨的挑戰,包括制定備用計劃和處理混亂的大學室友。


精彩選段:

「早年失敗,比如14歲,有助於形成對失敗的早期理解,15歲時,你就能以挫敗為靈感寫出長俳句。」母親以簡練而實際的態度對待寫作。


4. 《學校》(The School) by 唐納德·巴塞爾姆(Donald Barthelme)


閱讀時長:5分鍾


這個故事充滿了戲劇性獨白,展現了巴塞爾姆標志性的幽默和文體實驗。


精彩選段:

孩子們不斷地詢問老師關於死亡和生命意義的問題,討論圍繞著樹、動物和孩子生命的消失展開。


5. 《徵兆與象徵》(Symbols and Signs) by 弗拉基米爾·納博科夫(Vladimir Nabokov)


閱讀時長:10分鍾


納博科夫的散文充滿詩意,這篇關於妄想症男孩、家庭和同伴之間故事的小說既讓人好奇又令人反思。


精彩選段:

男孩試圖撕開現實世界的缺口以逃脫,盡管他最終被阻止,但他真正渴望的是逃離。


6. 更多經典英語短篇小說資源鏈接:pan..com/s/1gfD2oC... 密碼: p5ru


這些短篇小說不僅短小精悍,且主題豐富,是提升英語閱讀和理解能力的絕佳材料。希望您在閱讀這些作品時能獲得啟發和享受。

2. 英語幽默笑話小說

英語幽默笑話小說

Long Life

A man was selling medicines at a fair. At first he sold bottles of a cure for colds for just a dollar a bottle.

Many people wanted to buy it and the man's young assistant moved quickly through the crowd collecting money and handing out bottles of the cold cure.

Then, when he had a big crowd, the man held up a very small bottle.

“And now, ladies and gentlemen, ” he shouted. “here is the medicine you have been waiting for. The cure for old age. Drink just one bottle of this and you will live forever.”

“And, ladies and gentlemen,” the man continued, “I'm not going to charge you a hundred dollars a bottle for this wonderful medicine. I'm not going to charge you fifty dollars a bottle. I'm not going to charge you twenty five dollars a bottle. No, ladies and gentlemen, I'm going to charge you just ten dollars a bottle. Think, my friends, for ten dollars you can live forever.”

Most of the people in the crowd did not believe this.

One person shouted, “if it will make you live forever, why don't you drink it?”

Then another person cried , “Yes, you look as if you're at least sixty years old. ”

“Thank you, sir, thank you,” the man replied, “I'm so glad you said that. My real age is three hundred and twenty nine. ”

The crowd laughed at this but there were still a few people who wanted to believe the man. One of them spoke to the man's assistant as she passed by. “Is that true,” he asked, “that he's three hundred and twenty-nine?”

“Don't ask me,” the assistant said, “I've only worked for him for a hundred and fifty years.”

譯:長生不老

一人在集市賣葯。起先他賣一美元一瓶的治感冒的葯。

很多人想買葯,那人的'年輕助手迅速穿行於人群中,一邊收錢,一邊遞葯。

然後當圍觀的人多起來時,那人舉起一個小瓶子。

“聽著,女士們,先生們,”那人喊道,“這就是你們一直想要的葯。

消除衰老的葯。只吃一瓶,就會長生不老。”

“女士們,先生們,”那人接著說道,“對這種神奇的葯,我不打算賣一瓶100美元。我不打算賣一瓶50美元,我也不打算賣一瓶25美元。我只打算賣一瓶10美元。想想吧,朋友們,只花10美元,你們就能長生不老。”

;

3. 百萬英鎊中的語言描寫摘抄一下

《百萬英鎊》(The £1,000,000 Bank Note)是美國著名幽默諷刺作家馬克·吐溫的一部經典短篇小說。曾被改編拍攝成電影,選入我國小學語文及中學英語教科書,是一部享譽海內外的優秀作品。故事講述了一位誠實而聰明的美國年輕人亨利,由於在海上遊玩時迷失方向,不幸淪落到英國倫敦,陷入身無分文的境地,正當他飢餓難耐的時候,兩位富人兄弟借給了他一張百萬英鎊的鈔票,並讓他一個月後將鈔票原樣返還,他們想知道這張鈔票會給亨利帶來怎樣的影響。當亨利迫於無奈,向倫敦人出示這張鈔票,結賬買單時,曾經對這個衣衫襤褸的年輕人冷眼相向的商人們頓時態度大轉變,開始爭相為亨利提供食物、衣物和住宿,不斷地對其阿諛奉承,拉攏討好。亨利的社會地位急速上升,直至除王室外最高的公爵之上。故事輕松幽默,極具諷刺意味,抨擊了資產主義社會中「金錢至上」的觀念,及人的虛偽和勢利。幽默中夾雜著諷刺,諷刺中帶著幽默,體現出作者對文字的高度駕馭能力。 《百萬英鎊》的幽默與諷刺主要體現在倫敦人得知亨利是富翁前後的態度大反差上。本文以 故事中的對話片段為主要素材,綜合定性研究與定量研究的方法,從系統功能語法的人際功能角度,分析倫敦人與亨利對話時所扮演的角色轉變,從冷眼相向到阿諛奉承、爭相討好的態度劇變,從而更好地理解作者如何通過高超的語言使用技巧,達到強烈的幽默諷刺的效果。

4. 阿甘正傳英語經典段落

《阿甘正傳》是美國作家溫斯頓·葛魯姆創作的長篇小說。該書以荒謬的風格,通過傻子阿甘的視角,反諷美國的社會問題。下面我為大家帶來阿甘正傳英語經典段落,歡迎大家閱讀!

阿甘正傳英語經典段落游宏1:

Mama thought it would be good for me to go to the public school cause maybe it would hep

廳槐me to be like everbody else, but after I been there a little wile they come an told Mama I ought'n

to be in there with everbody else. They let me finish out first grade tho. Sometimes I'd set there

wile the teacher was talkin an I don't know what was going on in my mind, but I'd start lookin out

the winder at the birds an squirrels an things that was climbin an settin in a big ole oak tree

outside, an then the teacher'd come over an fuss at me. Sometimes, I'd just get this real strange

thing come over me an start shoutin an all, an then she'd make me go out an set on a bench in the

hall. An the other kids, they'd never play with me or nothin, cept'n to chase me or get me to start

hollerin so's they could laugh at me—神伏冊 all cept Jenny Curran, who at least didn't run away from me

an sometimes she'd let me walk nex to her goin home after class.

阿甘正傳英語經典段落2:

I stayed in that school for about five or six years. It wadn't all bad tho. They'd let us paint

with our fingers an make little things, but mostly, it jus teachin us how to do stuff like tie up our

shoes an not slobber food or get wild an yell an holler an thow shit aroun. They wadn't no book

learnin to speak of— cept to show us how to read street signs an things like the difference between

the Men's an the Ladies' rooms. With all them serious nuts in there, it woulda been impossible to

conct anythin more'n that anyway. Also, I think it was for the purpose of keepin us out of

everbody else's hair. Who the hell wants a bunch of retards runnin aroun loose? Even I could

understand that.

阿甘正傳英語經典段落3:

When I was born, my mama name me Forrest, cause of General Nathan Bedford Forrest who

fought in the Civil War. Mama always said we was kin to General Forrest's fambly someways.

An he was a great man, she say, cept'n he started up the Ku Klux Klan after the war was over an

even my grandmama say they's a bunch of no-goods. Which I would tend to agree with, cause

down here, the Grand Exalted Pishposh, or whatever he calls hissef, he operate a gun store in

town an once, when I was maybe twelve year ole, I were walkin by there and lookin in the winder

an he got a big hangman's noose strung up inside. When he seen me watchin, he done thowed it

around his own neck an jerk it up like he was hanged an let his tongue stick out an all so's to scare

me. I done run off and hid in a parkin lot behin some cars til somebody call the police an they

come an take me home to my mama. So whatever else ole General Forrest done, startin up that

Klan thing was not a good idea— any idiot could tell you that. Nonetheless, that's how I got my

name.

阿甘正傳英語經典段落4:

The other day, I'm walkin down the street an this man was out workin in his yard. He'd got

hissef a bunch of shrubs to plant an he say to me, "Forrest, you wanna earn some money?" an I

says, "Uh-huh," an so he sets me to movin dirt. Damn near ten or twelve wheelbarrows of dirt, in

the heat of the day, truckin it all over creation. When I'm thru he reach in his pocket for a dollar.

What I shoulda done was raised Cain about the low wages, but instead, I took the damn dollar an

all I could say was "thanks" or somethin mb-soundin like that, an I went on down the street,

5. 英語經典段落加翻譯

長篇小說《飄》是美國女作家瑪格麗特·米切爾的代表作,這部小說在當時風靡了整個美國,後來被世界的讀者所熟知。下面是我帶來的英語經典段落加翻譯,歡迎閱讀!

英語經典段落加翻譯精選

那是一個很暖的春天夜晚,在薩凡納的一家酒店,鄰座的一位生客的偶爾談話引起灰拉爾德的側耳細聽。那位生客是薩凡納本地人,在內地居住了十二年之後剛剛回來。他是從一位聖·在州里舉辦的抽彩分配土地時的一個獲獎者。原來傑拉爾德來到美洲前一年,印第安人放棄了喬治亞中部廣大的一起土地,喬治亞州當局便以這種方式進行分配。他遷徙到了那裡,並建立了一個農場,但是現在他的房子因羨悉埋失火被燒掉了,他對那個可詛咒的"地方",已感到厭煩,因此很樂意將它脫手。

Gerald, his mind never free of the thought of owning a plantation of his own, arranged anintroction, and his interest grew as the stranger told how the northern section of the statewas filling up with newcomers from the Carolinas and Virginia. Gerald had lived in Savannah longenough to acquire a viewpoint of the Coast—that all of the rest of the state wasbackwoods, with an Indian lurking in every thicket.

傑拉爾德心裡一直沒有放棄那個念頭,想擁有一個自己的農場,於是經過介紹,他同那個陌生人談起來,而當對方告訴他,那個州的北部已經從卡羅來納的弗吉尼亞陸埋涌進了大批大批的新人時,他的興趣就更大了。傑拉爾德在薩凡納已住了很久,了解了海濱人的觀點,即認為這個州的其餘部分都是嬤嬤的森林地帶,每個灌木叢中都潛伏著印第安人。

英語經典段落加翻譯閱讀

As the night wore on and the drinks went round, there came a time when all the others in the game laid down their hands and Gerald and the stranger were battling alone. The strangershoved in all his chips and followed with the deed to his plantation. Gerald shoved in all his chips and laid on top of them his wallet.

夜漸漸深了,酒斟了兄螞一巡又一巡,這時其他幾個牌友都歇手了,只剩下傑拉爾德和陌生人在繼續對賭。陌生人把所有的籌碼全部押上,外加那個農場的文契。傑拉爾德也推出他的那堆籌碼,並把錢裝放在上面。

If the money it contained happened to belong to the firm of O’Hara Brothers, Gerald’sconscience was not sufficiently troubled to confess it before Mass the following morning. He knew what he wanted, and when Gerald wanted something he gained it by taking the most direct route. Moreover, such was his faith in his destiny and four deuces that he never for a moment wondered just how the money would be paid back should a higher hand be laid down across the table.

如果錢袋裡裝的恰好是"奧哈拉兄弟公司"的款子,傑拉爾德第二天早晨作彌撒時也不會覺得良心不安而表示懺悔了。他懂得自己所要的是什麼,而當他需要時便斷然採取最直截了當的手段來攫取它。況且,他是那樣相信自己的命運和手中的那幾張牌,所以從來就不考慮:要是桌子對面放在是一手更高的牌呢,那他將怎樣償還這筆錢呀?

英語經典段落加翻譯學習

“It’s no bargain you’re getting and I am glad not to have to pay more taxes on the place,”sighed the possessor of an “ace full,” as he called for pen and ink. “The big house burned a year ago and the fields are growing up in brush and seedling pine. But it’s yours.”

“你這不是靠買賣賺來的,而我呢,也樂得不用再給那地方納稅了,"陌生人嘆了口氣說,一面叫拿筆墨來。"那所大房子是一年前燒掉的,田地呢,已長滿了灌木林和小松樹。然而,這些都是你的了。”

“Never mix cards and whisky unless you were weaned on Irish poteen,” Gerald told Porkgravely the same evening, as Pork assisted him to bed. And the valet, who had begun toattempt a brogue out of admiration for his new master, made requisite answer in acombination of Geechee and County Meath that would have puzzled anyone except thosetwo alone.

“千萬不要把玩牌和威士忌混為一談,除非你早就戒酒了,"當天晚上波克服侍傑拉爾德上床睡覺時,傑拉爾德嚴肅地對他這樣說,這位管家由於崇拜主人正開始在學習一種土腔,便用一種基希和米思郡的混合腔調作了必要的回答,當然這種腔調只有他們兩個人理解,別人聽來是莫名其妙的。

The muddy Flint River, running silently between walls of pine and water oak covered withtangled vines, wrapped about Gerald’s new land like a curving arm and embraced it on twosides.

渾濁的弗林特河在一排排松樹和爬滿藤蘿的水橡樹中間悄悄地流著,像一條彎屈的胳臂走過傑拉爾德的那片新地,從兩側環抱著它。

To Gerald, standing on the small knoll where the house had been, this tall barrier of green wasas visible and pleasing an evidence of ownership as though it were a fence that he himselfhad built to mark his own.

傑拉爾德站在那個原來有的房子的小小圓丘上,對他來說,這道高高的綠色屏障既是他的所有權的一個看得見的可喜的證明,又好像是他親手建造用來作為私有標志的一道籬笆。

熱點內容
世界三大小說短篇巨匠比較 發布:2025-08-05 14:25:49 瀏覽:513
護士應聘短篇小說 發布:2025-08-05 14:25:38 瀏覽:295
唐三重生第一百一十章小說 發布:2025-08-05 14:24:45 瀏覽:132
許你一雙人小說最新章節 發布:2025-08-05 14:03:56 瀏覽:769
重生小說大全葉棠 發布:2025-08-05 14:03:44 瀏覽:437
什麼小說看都市兵王免費 發布:2025-08-05 14:02:59 瀏覽:46
女總裁小說單女主角 發布:2025-08-05 13:56:52 瀏覽:923
魔道祖師小說大結局是啥 發布:2025-08-05 13:56:11 瀏覽:985
男主長生不死的言情小說 發布:2025-08-05 13:52:03 瀏覽:968
高評分的言情小說校園 發布:2025-08-05 13:52:02 瀏覽:201