曼斯菲爾德短篇小說精選
⑴ 凱瑟琳曼斯菲爾德 《蒼蠅》譯文
小蒼蠅,
你夏天的游戲,
給我的手無心地抹去。
我豈不像你,
是一隻蒼蠅?
你豈不像我,
是一個人?
因為我跳舞,
又飲又唱,
直到一隻盲手抹掉我的翅膀。
如果思想是生命,
呼吸和力量,
思想的缺乏,
便等於死亡;
那麼我就是一隻快活的蒼蠅,
無論是死,
無論是生。
《蒼蠅》是布萊克《經驗之歌》中又一首頗有影響的抒情詩。這首詩以蒼蠅作象徵物,表現詩人對那些思想貧乏、過著寄生生活的人的輕蔑和嘲諷。
(1)曼斯菲爾德短篇小說精選擴展閱讀:
詩歌鑒賞
全詩共五個詩節。第一節寫小蒼蠅在夏天裡胡亂地飛,而小蒼蠅對於「我」,只是個無足輕重的東西,「我」的手無意中就可以將它抹去。第二節由「我」無心地抹去蒼蠅,聯想到自己也像一隻蒼蠅,從而又想到蒼蠅也像某一種人。
四行詩用了兩個「豈」字,將「我」的下意識活動逼真地傳達了出來。第三節第三節解釋了「我」為什麼像蒼蠅的原因。因為「我」像蒼蠅一樣「跳舞」,「又飲又唱」,「直到一隻盲手抹掉我的翅膀。『盲手」,可理解為不經意的舉動。
第四節是詩歌的中心,是詩人的結論。意思是說,蒼蠅沒有思想,所以容易抹去,人如果也沒有思想,和蒼蠅無異,雖生猶死。第五節,由於「我」不會思想,所以「我」就是一隻快活的蒼蠅,得過且過,管它是死,還是生。
通讀全詩,不難體會到詩人對那些像蒼蠅一樣沒有理想,沒有生命活力的寄生蟲似的人們給予揭露和諷刺。詩歌中的「我」,並非詩人自己,他象徵那些無理想、無感情、不承擔任何社會責任的庸人。詩人對他們的人生哲學是不贊同的。
參考資料來源:網路-蒼蠅
⑵ 《園會》——曼斯菲爾德
一本曼斯菲爾德的短篇小說集,世界短篇小說家以莫泊桑,契訶夫,歐亨利,馬克吐溫,這些為人熟知些,我孤陋寡聞,曼斯菲爾德的作品第一次讀,女性,作品裡有契訶夫的影子。同為女性,特別關注女作家的作品,試圖從作品中,經歷中,更深入的了解女性的思想。
這本小說集收錄了: 畫頁,娃娃屋,園會,電影,家庭女教師,她的第一次舞會,女店主,米利耶,女主人的貼身女僕。從整個寫作風格和視角看,女性特徵明顯,這是一種不同的感覺,更細膩一些,更感官一些,這是性格和女性本身決定的。
或許文字也一樣,都有一個自我,作家都有自我的風格,有階段性的不同,但是從根本上突破和改變是不大可能的。除非有巨大的社會和自身變故。
⑶ 曼斯菲爾德的一生是怎樣的呢
曼斯菲爾德,1888年10月14日生於紐西蘭惠靈頓。父親是紐西蘭銀行行長。她19歲到倫敦,從事文學創作。她的創作有短篇小說、詩和文學評論,並與人合譯過契訶夫和高爾基的作品。
曼斯菲爾德最早的短篇小說集《在德國公寓里》(1911)是1909年旅居巴伐利亞時的試筆,嘲笑了沒落貴族和民族偏見,對當地婢僕和婦女深表同情。以後出版的有《幸福》(1920)、《園會》(1922)。她死後出版了《鴿巢》(1923)、《幼稚》(1924)等4部短篇小說集。《玩具房子》寫洗衣婦的兩個幼女在小學極受歧視,偶然被富家小姑娘邀去家中看玩具房子,遭人斥逐。《園會》中,謝太太窮苦的近鄰不幸身亡,遺族正在傷心,她卻在園中奏樂宴客。兩篇都從側面表現了階級對立。
婚姻悲劇是曼斯菲爾德探討的又一主題。《幸福》中的主婦發現丈夫同她的女友私訂約會,幸福感完全破滅。《雜貨店女人》中的女主人公本來在繁華的港埠工作,丈夫卻把她遷到荒村野店,並毀了她的健康和青春。出於報復,她槍殺了他。《白麗爾小姐》、《金絲雀》等則顯示了單身婦女晚景的凄涼。《已故上校的兩個女兒》寫兩個女人已屆中年,尚未許嫁,在父親死後他們不敢私自作主,作品不乏悲哀。
曼斯菲爾德的小說大多揭露社會的黑暗,也有少數作品表現了生的欣悅。如《幼稚可也很自然》表現少年初戀時的天真。《前奏》、《在海灣》兩部中篇小說則以優美的散文描繪惠靈頓郊野的風物和家庭的情趣。
因環境所限,曼斯菲爾德生活面不廣,筆墨過於纖細,他伸張正義,同情弱小,憎惡強橫。
曼斯菲爾德在藝術上深受契訶夫的啟發,不設奇局,不求曲折的情節,注重從看似平凡的小處發掘人物情緒的變化。作品色彩鮮明,文筆簡潔而流暢,自有詩意。
⑷ 讀書筆記:這是寫階級差距最透徹的短篇故事(凱瑟琳·曼斯菲爾德)
曼斯菲爾德出生於紐西蘭,從小受到良好的教育,發表大量作品,她的作品大多描寫中產階級的生活,因為她本身就屬於這個階層,更有說服力。
《游園會》的背景是1921年的英國。
20世紀20年代是被史學家稱為「英國病」的時期,具體背景不必多講,每個詞都是河蟹。
「英國人中層階級以上的社交活動多以茶會的形式,《游園會》就是英國花園茶會的典型描寫,故事的開篇描寫舉辦茶會的好天氣:「這真是個理想的天氣……無風,溫暖,萬里無雲。」
主人公勞拉活潑可愛,為家中即將舉行的園會感到非常興奮,完全沉醉在優美的夢幻世界之中。心中的快樂使她內心充滿了渴望和滿足,因此在園會的准備過程中,她一直都非常興奮激動。此時的她陶醉在陽光美麗的青春里,她以為生活是那麼完美無缺,因此她對生活充滿了嚮往和希望。這是個天性純真、善良、有藝術眼光的姑娘,她就猶如中產階級美好的產物。
宴會開始前,傳來了馬車夫意外死亡的消息,善良的勞拉立刻提出取消茶會。
「喬斯,過來。」勞拉抓住姐姐的袖子把她拽出廚房,走到綠絨門另一頭。她停下來靠門站住。「喬斯!」她驚魂未定地說,「無論如何我們得停止現在做的一切,你說呢?」
「停止一切,勞拉!」喬斯驚叫起來,「什麼意思?」
「不要搞游園會了。」喬斯干嗎還假裝不明白呢?
可是喬斯仍然大惑不解。「不搞游園會了?我親愛的勞拉,別犯傻了。我們可辦不到了。誰也不希望我們這樣。別太過分了。」
「可是我們怎麼能在大門外剛剛死了個人就舉辦游園會呢。」
姐姐比勞拉大不少,已經是一個標準的中產了。
勞拉把最後的希望寄託在優雅的媽媽身上:
「媽媽,我能進來嗎?」勞拉轉動著巨大的玻璃門把手。
「當然可以,孩子。怎麼回事?你怎麼是這副樣子?」謝里登太太從梳妝台旁回過頭來。她正在試一頂新帽子。「媽媽,有個人死了。」勞拉一上來就這樣說。
「不是在花園里吧?」媽媽打斷她。
「沒有,沒有!」
「核稿噢,你簡直嚇了我一大跳!」謝里登太太舒了口氣,摘掉那頂大帽子,擱在膝蓋上。
「可是聽我說,媽媽。」勞拉說。她上氣不接下氣地把那件可怕的事講了一遍。「我們別再舉辦游園會了,行嗎?」她請求道,「樂隊和請的人都要來,他們會聽到我們這邊的聲音,媽媽。他們是我們的鄰居啊!」
令勞拉震驚的是,媽媽的態度跟喬斯幾乎完全一樣。媽媽聽了似乎給她逗笑了,這讓她更受不了,她不把勞拉的話當真。
「我親愛的孩子,還是理智一些吧。這不過是一樁我們偶然聽來的意外事故。如果什麼人正常死了——我無法理解在那種狹窄的小洞里他們是怎麼活下來的——我們就不該照常舉行游園會嗎?」
這不是既得利益者們常對窮人們諷刺的:你窮你有理?你的窮不是我造成的,你的死不是我造成的,為何我要為你改變我的計劃?
資本來到這個世界,從頭到腳,每一個毛孔都滴著血和骯臟的東西。
我想說說善良的勞拉,多麼美好的姑娘啊,為什麼不放過她?
歐洲有句老話,用漢語翻譯過來叫作「三代出一個貴族」:第一代,當海盜,打家劫舍姦淫擄掠,攢夠了第一桶資本;第二代,拿著打家劫舍的錢明面上當紳士,暗地裡依舊坑慎氏帶蒙拐騙無惡不作,進一步擴大產業規模;第三代,就成了貴族,學藝術,知書達理,占據話語權,和「下等人」拉開寬蘆差距——他們也許永遠都不會承認,把自己捧上貴族神壇的,恰是無數「下等人」的累累白骨。
勞拉的善良,正是因為被保護的太好了,文中也有體現:
提醒得正是時候。「那就只帶著籃子去吧。還有,勞拉!」媽媽跟出涼棚——「什麼也別——」
「什麼,媽媽?」
最好別向孩子的頭腦灌輸這種念頭。「沒什麼!趕快去吧。」
勞拉還小,讓她天真一點,不好嗎?
文章的最後,勞拉仍想去給可憐的馬夫家人送一些吃的,
勞拉關上花園門走出去時,天色已開始暗下來。一條大狗像影子一般跑過去。路上隱隱約約閃爍著白光,下面那片窪地上的小村舍籠罩在黑暗中。黃昏時分這里多靜啊。她下坡要經過那人摔死的地方,但她並不知道。這是為什麼呢?她站住停了一會兒。她覺得那些親吻、音響、勺子叮當聲、笑聲、揉碎的草叢發出的味道不知怎麼還縈繞在腦際。她現在根本就沒工夫想別的事情。多麼奇異!她仰望著蒼白的天空,心裡只想:「不錯,游園會辦得太成功了。」
⑸ 急急.請大家幫幫忙!關於語文常識的!
摩訶婆羅多插話選 [印度] 趙國華譯
五卷書 [印度] 季羨林譯
沙恭達羅 [印度] 迦梨陀娑著 季羨林譯
詩選 [印度] 泰戈爾著 石真 謝冰心譯
薔薇園 [波斯] 薩迪著 水建馥譯
小說戲劇選 [俄] 果戈理著 滿濤譯
死魂靈 [俄] 果戈里著 滿濤 許慶道譯 奧勃洛摩夫* [俄] 岡察落夫著 齊蜀夫譯
詩 選* [俄] 萊蒙托夫著 余振譯
當代英雄* [俄] 萊蒙托夫著 草嬰譯
獵人筆記 [俄] 屠格涅夫著 豐子愷譯
前夜 父與子 [俄] 屠格涅夫著 麗尼 巴金譯
誰在*能過好日子 [俄] 涅克拉索夫著 飛白譯
罪與罰* [俄] 陀思妥耶夫斯基著 岳麟譯
亞.奧斯特洛夫斯基戲劇選(俄)奧斯特洛夫斯基 臧仲倫譯 謝德林童話集* [俄] 謝德林著 張孟恢譯 寓言選 [俄] 克雷洛夫著 辛未艾譯 怎麼辦 [俄] 車爾尼雪夫斯基著 蔣路譯
安娜.卡列尼娜 [俄]列夫.托爾斯泰著 周揚 謝素台譯
復活* [俄] 列夫.托爾斯泰著 草嬰譯
中短篇小說選*[俄] 列夫.托爾斯泰著 草嬰譯
契訶夫小說選 [俄] 契訶夫著 汝龍譯 蕾莉與馬傑農 [亞塞拜然] 內扎米 盧水譯
法爾哈德和希琳 [烏茲別克] 納沃依
詩 選* [烏克蘭]謝甫琴科著 戈寶權 張鐵弦夢海 任溶溶譯
高爾基短篇小說選 瞿秋白 巴金 耿濟之 伊信譯
傀儡* [波蘭] 普魯斯著 庄瑞源譯
十字軍騎士* [波蘭] 顯克微支著 陳冠商譯
古希臘抒情詩選 [希臘] 水建馥譯
埃涅阿斯紀 [羅馬] 維吉爾著 楊周翰譯
雨果詩選 [法]雨果著 程曾厚
九三年 [法]雨果著 鄭永慧譯
巴黎聖母院 [法]雨果著 陳敬容譯
木工小史* [法]喬治.桑著 齊香譯
包法利夫人 [法]福樓拜著 李健吾譯
都德小說選* [法]都德著 郝運譯
萌芽 [法]左拉 黎柯譯
金錢 [法]左拉著 金滿城譯
小說選* [法]法郎士著 蕭甘 郝運譯
莫泊桑中短篇小說選 郝運 趙少侯
一生 漂亮朋友 [法]莫泊桑著 盛澄華 張冠堯譯
約翰.克利斯朵夫 [法]羅曼.羅蘭著 傅雷譯
熙德之歌* [西] 趙金平譯
堂吉訶德 [西]塞萬提斯著 楊絳譯
戲劇選* [西]維加著 朱葆光譯
戲劇選* [西]卡爾德隆著 周訪漁譯
戲劇二種 [德]萊辛著 商章孫等譯
威廉.邁斯特的學習時代 [德]歌德著 關惠文譯
威廉.邁斯特的漫遊時代 [德]歌德著 馮至 姚萬昆譯
詩選 [德]席勒著 錢春綺譯
雄貓摩爾的生活觀* [德]霍夫曼著 韓世鍾譯
小說戲劇選* [德]克萊斯特著 商章孫 楊武能譯
艾菲.布里斯特* [德]台奧多爾 馮塔納著 韓世鍾譯
亨利四世* [德]亨利希.曼著 董問樵譯
戲劇二種* [德]霍普特曼著 韓世鍾 章鵬高譯
臣僕* [德]亨利希.曼著 傅惟慈譯
布登勃洛克一家 [德]托馬斯.曼著
短篇小說選* [德]托馬斯.曼著 錢春綺 劉德中譯
德國詩選* [德] 錢春綺譯
阿馬羅神父的罪惡* [葡]克羅茲著 翟象俊 葉揚譯
綠衣亨利 [瑞士]凱勒著 田德望譯
童話選 [丹麥]安徒生著 葉君健譯
戲劇四種 [丹麥]安徒生著 潘家洵譯
坎特伯雷故事* [英]傑弗雷.喬叟著 方重譯
喜劇五種 [英]莎士比亞著
悲劇四種(英)莎士比亞 卞之琳譯
失樂園* [英]彌爾頓著 朱維之譯
魯賓遜漂流記 [英]笛福著 徐霞村譯
格列佛游記 [英]斯威夫特 張健譯
棄兒湯姆.瓊斯史 [英]菲爾丁著 蕭乾譯(一說張谷若譯)
多情客游記 [英]羅.斯泰恩著 石永禮譯
彭斯詩選 [英]彭斯 王佐良譯
中洛辛郡的心臟 [英]司各特著 章益譯
傲慢與偏見* [英]奧斯丁著 王科一譯
唐.璜 [英]拜倫著 查良錚譯
抒情詩選 [英]雪萊著 查良錚譯
瑪麗.巴頓* [英]蓋斯凱爾夫人著 荀枚 佘貴堂譯
名利場 [英]薩克雷著 楊必譯
董貝父子* [英]狄更斯著 祝慶英譯
大衛.考坡菲爾* [英]狄更斯著 張谷若譯
荒涼山莊* [英]狄更斯著 黃邦傑 陳少衡 張自謀譯
簡.愛* [英]夏.勃朗特著 祝慶英譯
呼嘯山莊* [英]愛. 勃朗特著 方平譯
米德爾馬契 [英]喬治.愛略特著 項星耀譯
德伯家的苔絲 [英]哈代著 張谷若譯
戲劇三種 [英]蕭伯納著
福爾賽世家* [英]高爾斯華綏著 周煦良譯
英國詩選* 王佐良主編
最後的莫希幹人* [美]費.庫柏著 宋兆霖譯
紅字* [美]納.霍桑著 侍桁譯
朗費羅詩選 [美] 楊德豫譯
湯姆大伯的小屋* [美]斯陀夫人著 黃繼忠譯
斯.茨威格小說選 [奧]
西線無戰事 [德 雷馬克]
憤怒的葡萄 [美 斯坦貝克]
起義 [羅 李.列勃里亞努]
恰巴耶夫 [蘇聯 富爾曼諾夫]
鋼鐵是怎樣煉成的[蘇聯 奧斯托洛夫斯基]
普通人狄蒂 [丹 尼克索]
古斯泰.貝林的故事 [瑞典 拉格洛孚]
喀爾巴阡山狂想曲 [匈 伊雷什.貝拉]
自由或死亡 [希臘 卡贊扎基]
廣漠的世界 [秘魯] 西羅.阿萊格里亞
梅特林克戲劇選 [比]
變 [法 米歇爾.布托爾]
阿爾特米奧.克羅斯之死 [墨 卡洛斯.富思特斯]
艾特瑪托夫小說選 [蘇]
哈拉馬河 [西 費洛西奧]
看不見的人 [美 拉.艾里森]
城堡 [英 阿.約.克羅寧]
萊尼和他們 [西德 海因里希.伯爾]
雪國 [日 川端康成]
農民(春、夏、秋、冬)[波 萊蒙特]
旋渦 [哥倫比亞 里維拉]
無產者安娜 [捷克 奧勃拉赫特]
刀鋒 [英 毛姆]
縮影 [日 德田秋聲]
侏儒 [瑞典 巴.拉格維斯]
喪鍾為誰而鳴 [美 海明威]
菲茨傑拉德小說選 [美]
偽幣製造者 [法 紀德]
在輪下 [德 赫爾曼.黑塞]
好兵帥克歷險記 [捷克 哈謝克]
莫拉維亞短篇小說選 [意]
小城畸人 [美 舍伍德.安德森]
土生子 [美 理查.賴特]
喧嘩與騷動 [美 威廉.福克納]
曼斯菲爾德短篇小說選 [英]
告別 [德 約翰內斯.貝歇爾]
血與沙 [西班牙 伊巴涅斯]
啊 拓荒者! 我的安東妮亞 [羅 薇拉.凱瑟]
人的大地 (法)聖艾克絮佩里
人的境遇 (法)安德烈.馬爾羅
豪門春秋 (美)伊迪絲.華頓
鯢魚之亂 (捷克)卡雷爾.恰佩克▲
第七個十字架 (德)安娜.西格斯
大師和瑪格利特 (俄)米哈伊爾.布爾加科夫
羅生門 (日本)芥川龍之介
告別馬焦拉 (俄)拉斯普京
沉船 (印度)羅賓德拉納特.泰戈爾▲
岸 (俄)尤里.邦達列夫▲
蛇結 (法)弗朗索瓦.莫里亞克
兩宮之間 (埃及)納吉布.馬哈福茲
馬人 (美)約翰.厄普代克
老婦還鄉 (瑞士)弗里德里希.迪倫馬特
托諾-邦蓋 (英)威爾斯
間諜 (英)約瑟夫.康拉德
在少女們身旁 (法)馬塞爾.普魯斯特
諾爾瑪或無盡的流亡 (法)羅布萊斯
獨粒鑽石 (烏拉圭)基羅加
煙雨霏霏的黎明 (俄蘇)康斯坦丁.帕烏斯托夫斯基
聖女桑塔 (墨西哥)甘博亞
愚人船 (美)安.波特
堂塞貢多.松布拉 (阿根廷)吉拉爾德斯
青春——康拉德小說選 (英)約瑟夫.康拉德
幸運兒彼爾(上、下) (丹麥)彭托皮丹
大地的成長 (挪威)克納特.漢姆生
考德威爾中短篇小說選 (美)歐斯金.考德威爾(2000年再版更名為《煙草路》)
北緯四十二度 (美)多斯.帕索斯
一九一九年 (美)多斯.帕索斯
賺大錢 (美)多斯.帕索斯
人樹 (澳大利亞)帕特里克.懷特
阿爾塔莫諾夫家的事業 (俄)高爾基
大街 (美)辛克萊.路易斯▲
裸者與死者(上、下卷)(美)諾曼.梅勒(再版本合並為一冊)
風中蘆葦 (義大利)黛萊達
紅顏薄命 (芬蘭)弗.埃.西蘭帕
幼獅 [美]歐文.肖
蠅王 [英]威廉.戈爾丁
赤手斗群狼 [德]布魯諾.阿皮茨
加布里埃拉 [巴西]若熱.亞馬多
百年孤獨 [哥倫比亞]加西亞.馬爾克斯
海浪 [英]弗吉尼亞.吳爾夫
血的婚禮 [西班牙]加西亞.洛爾卡
名望與光榮 [波蘭]雅.伊瓦什凱維奇
基希報告文學選 [捷克] 基希
兒子與情人 [英]勞倫斯
巴比特 (美)辛克萊.路易斯
莫里亞克小說選 (法)弗朗索瓦.莫里亞克
蜜蜂腦袋奧勒 [德]埃爾溫.施特里特馬特
魔山 [德]托馬斯.曼
鐵皮鼓 [德]格拉斯
雨王漢德森 [美]索爾.貝婁
探險家沃斯 [澳大利亞]帕特里克.懷特
彼得大帝 [蘇]阿.托爾斯泰
嚮往宮 [埃及]邁哈福茲
薩爾卡。瓦兒卡 [冰島]哈爾多爾.拉克斯奈斯
空中飛行員 [法]聖埃克絮佩里
城堡 [奧地利]卡夫卡
蒲寧短篇小說集 [俄]蒲寧
荒誕派戲劇集 [法]貝克特 尤奈斯庫等
鼠疫 [法]加繆
加西亞.馬爾克斯中短篇小說集 [哥倫比亞]馬爾克斯
橡皮 [法]羅布.格里耶
伙計 [美]馬拉默德
普寧 [美]納博科夫
波特中短篇小說集 [美]波特
盧布林的魔術師 [美]辛格
斜陽 [日]大宰治
魚王 [蘇]阿斯塔菲耶夫
老人 [蘇]科里豐諾夫
麵包與運動 [西德]倫茨
一個分成兩半的子爵 [意]卡爾維諾
勞倫斯短篇小說集 [英]勞倫斯
癌症房(上、下) [蘇]索爾仁尼琴
第二十二條軍規 [美]約瑟夫.赫勒
活下去,並且要記住 [蘇]拉斯普京
海的未婚妻 [蘇]阿納托利.金
現代派美術作品集
迪倫馬特小說集 [瑞士] 迪倫馬特
漿果處處 [蘇]葉.亞.葉甫圖申科
黛茜密勒 [英]亨利.詹姆斯
孤獨與沉思 [法] 普魯多姆
羅馬風雲 [德] 蒙森
挑戰的手套 [挪威] 比昂遜
金島 [法] 米斯塔爾
偉大的牽線人 [西班牙] 埃切加賴
第三個女人 [波蘭] 顯克微支
青春詩 [意] 卡爾杜齊
老虎!老虎! [英] 吉卜林
精神生活漫筆 [德] 魯道爾夫.歐肯
騎鵝歷險記 [瑞典] 拉格洛夫
特雷庇姑娘 [德] 保爾.海澤
花的智慧 [比利時] 梅特林克
群鼠 [德] 霍甫特曼
飢餓的石頭 [印度] 泰戈爾
約翰.克里斯多夫 [法] 羅曼.羅蘭
朝聖年代 [瑞典] 海頓斯坦
磨房血案 [丹麥] 吉勒魯普
天國 [丹麥] 彭托皮丹
奧林比雅的春天 [瑞士] 施皮特勒
大地碩果.畜牧神 [挪威] 漢姆生
苔依絲 [法] 法朗士
不吉利的姑娘 [西班牙] 貝納文特
麗達與天鵝 [愛爾蘭] 葉芝
福地 [波蘭] 萊蒙特
聖女貞德 [愛爾蘭] 喬治.肖伯納
邪惡之路 [意]黛萊達
創造進化論 [法] 亨利.柏格森
新娘.主人.十字架 [挪威] 西格里德.溫塞特
魔山 [德] 托馬斯.曼
巴比特 [美] 辛克萊.路易斯
荒原和愛情 [瑞典] 卡爾費爾德
有產者 [英] 約翰.高爾斯華綏
米佳的愛 [俄] 蒲寧
尋找自我 [意] 皮蘭德婁
天邊外 [美] 奧尼爾
蒂博一家 [法]馬丁.杜.加爾
大地 [美] 賽珍珠
少女西麗亞 [芬蘭] 弗蘭斯 .西蘭帕
漫長的旅行 [丹麥] 威廉.楊森
柔情 [智利] 米斯特拉爾
荒原狼 [德] 赫爾曼.黑塞
田園交響曲 [法] 安德烈.紀德
四個四重奏 [英] 托瑪斯 艾略特
我彌留之際 [美]福克納
哲學.數學.文學 [英] 帕特蘭.羅素
大盜巴拉巴 [瑞典] 拉格克維斯特
愛的荒漠 [法] 莫里亞克
不需要的戰爭 [英] 溫斯頓.丘吉爾
老人與海 [美] 海明威
漁家女 [冰島] 拉克斯奈斯
悲哀的詠嘆調 [西班牙] 希門內斯
局外人.鼠疫 [法] 加繆
日瓦戈醫生 [蘇聯] 帕斯捷爾納克
水與土 [意] 誇西莫多
藍色戀歌 [法] 佩斯
橋.小姐 [南斯拉夫] 伊沃.安德里奇
人鼠之間 [美]斯坦貝克
畫眉鳥號 [希臘] 瑟弗里斯
蒼蠅 [法] 讓一保爾.薩特
靜靜的頓河 [蘇聯] 肖洛霍夫
行為之書 [以色列] 阿格農
逃亡 [瑞典] 薩克斯
玉米人 [瓜地馬拉] 阿斯圖里亞斯
雪國 故都 千紙鶴 [日本] 川端康成
等待戈多 [法] 貝克特
癌症樓 [蘇聯] 索爾任尼琴
情詩.哀詩.贊詩 [智利] 聶魯達
女士及眾生相 [德] 亨利希.伯爾
風暴眼 [澳大利亞] 亞帕特里克.懷特
烏洛夫的故事 [瑞典] 約翰遜
露珠里的世界 [瑞典] 馬丁遜
生活之惡 [意] 蒙塔萊
赫佐格 [美]索爾.貝婁
天堂的影子 [西班牙] 阿萊克桑德雷
魔術師.原野王 [美] 辛格
英雄的輓歌 [希臘] 埃利蒂斯
拆散的筆記本 [美] 切斯拉夫.米沃什
迷惘 [英] 卡內蒂
霍亂時期的愛情 [哥倫比亞] 加西亞.馬爾克斯
蠅王.金字塔 [英] 威廉.戈爾丁
紫羅蘭 [捷克] 塞弗爾特
弗蘭德公路.農事詩 [法] 西蒙
獅子和寶石 [奈及利亞] 沃萊.索因卡
從彼得堡到斯德哥爾摩 [美]布羅茨基
街魂 [埃及] 納吉布.馬哈福茲
為亡靈彈奏 [西班牙] 卡.何.塞拉
太陽石 [墨西哥] 奧.帕斯
七月的人民 [南非]納丁.戈迪默
鐵皮鼓 [德]格拉斯
呼喚雪人 [波蘭]希姆博爾斯卡
第一輯
弗洛爾和她的兩個丈夫 [巴西]若熱.亞馬多
狂人瑪伊塔 [秘魯]巴爾加斯.略薩
大使先生 [巴西]埃里科.維利希莫
旁邊的花園 [智利]何賽.多諾索
拉丁美洲短篇小說選 陳光孚編
拉丁美洲歷代名家詩選 趙振江編
拉丁美洲散文選 林光主編
第二輯
紅唇 [阿根廷]馬努埃爾.普伊格
愛情和陰影 [智利]伊薩貝爾.阿連德
獨裁者的葬禮 [委內瑞拉]烏斯拉爾.彼特里
一個遇難者的故事 [哥倫比亞]加西亞.馬爾克斯
近乎天堂 [墨西哥]路易斯.思波達
大埋伏 [巴西]若熱.亞馬多
第三輯
胡利婭姨媽與作家 [秘魯]巴爾加斯.略薩
最明凈的地區 [墨西哥]卡洛斯.富恩特斯
酒吧長談 [秘魯]巴爾加斯.略薩
叛亂 [智利]安東尼奧.西卡爾梅達
默默的招供 [巴西]若蘇.埃蒙特羅
中獎彩票 [阿根廷]胡利奧.科塔薩爾
死屋 一號辦公室 [委內瑞拉]奧特羅.西瓦爾
帕斯作品選 [墨西哥]奧克塔維奧.帕斯
白痴市場 [哥倫比亞]古斯塔沃.加爾德阿薩瓦爾
英雄與墳墓 [阿根廷]埃內斯托.薩瓦托
第四輯
帝國軼聞 [墨西哥]德爾.帕索
總統先生 [瓜地馬拉]阿斯圖里亞斯
胡安.魯爾福全集 [墨西哥]胡安.魯爾福
卡彭鐵爾作品集 [古巴]阿萊霍.卡彭鐵爾
百年孤獨 [哥倫比亞]加西亞.馬爾克斯
巴比倫彩票 [阿根廷]博爾赫斯
第五輯
天譴 [尼加拉瓜]賽爾希奧.拉米雷斯
英雄夢 [阿根廷]比約.卡薩雷斯
漫歌 [智利]巴勃羅.聶魯達
跳房子 [阿根廷]胡利奧.科塔薩爾
請聽清風傾訴 [烏拉圭]胡安.卡洛斯.奧內蒂
長笛與利劍 [古巴]何賽.馬蒂
第六輯
拉美詩選(修訂本)
拉美中篇小說選(修訂本)
拉美短篇小說選(修訂本)
拉美散文選(修訂本)
綠房子 [秘魯]巴爾加斯.略薩
文藝對話集 [希臘]柏拉圖著 朱光潛譯
詩學 詩藝 〔希臘、羅馬〕亞里士多德、賀拉斯著 羅念生 楊周翰譯
論崇高 [羅馬〕朗迦納斯著
古希臘羅馬文論選〔希臘、羅馬〕 亞里士多德 西塞羅 昆提里央 琉善著
歐洲重世紀美學論文選 普羅提諾 聖.奧古斯丁 阿伯拉爾 聖.托馬斯.阿奎那著
古代印度文藝理論文選 婆羅多牟尼 檀丁 阿難陀彈伐那 曼摩吒 毗首那他著 金克木譯
小說神髓〔日〕坪內逍遙著
義大利文藝復興時代文論選 但丁 彼特拉克 卜伽丘 塔索 清西奧 明圖爾諾 卡斯特羅維特羅 瓜里尼著
新科學選〔意〕維柯著
英國經驗主義美學論文選 培根 霍布斯 休謨 博克著
英國十六—十八世紀文論選 錫德尼 德萊登 愛德華.楊格 約翰遜著
十九世紀英國詩人論詩 渥茲渥斯 柯爾立治 雪萊 濟慈著
英國十九世紀文論選 梅瑞狄斯 莫里斯 配特著
詩的藝術 〔法〕波瓦洛著
論文學 〔法〕伏爾泰著
論文學與藝術 〔法〕盧梭著
美學論文選 [法〕狄德羅著 徐繼曾等譯
論文學 〔法〕斯達爾夫人著
論文學(《拉辛與莎士比亞》等) 〔法〕司湯達著
論文學(《人間喜劇》序、《貝爾研究》)〔法〕巴爾扎克著
論文學 〔法〕雨果著 柳鳴九譯
論文學 〔法〕聖.勃夫著
文學書簡 小說論 〔法〕福樓拜 莫泊桑著
論文學 〔法〕波德萊爾著
藝術哲學 〔法〕泰納著
文學論文選 〔法〕左拉著
文學生活選 〔法〕法朗士著
論文學 〔法〕布爾熱著
論文學與戲劇 〔法〕羅曼.羅蘭著
判斷力批判(上) 〔德〕康德著
拉奧孔 [德〕萊辛著 朱光潛譯
漢堡劇評選 〔德〕萊辛著
文學論文選 〔德〕赫爾德爾著
論文學與藝術 〔德〕歌德著
歌德談話錄 〔德〕愛克曼輯錄 朱光潛譯
文學通訊錄 〔德〕歌德 席勒著
《美學書簡》及其他 〔德〕席勒著
論文學 〔德〕奧.史雷格爾 弗.史雷格爾著
美學選 〔德〕黑格爾著
論文學與藝術 〔德〕海涅著
美學論文選 〔德〕叔本華著
《悲劇的誕生》及其他 〔德〕尼采著
文學論文選 〔俄〕別林斯基著
論文學與藝術 〔俄〕謝德林著
文學論文選 〔俄〕車爾尼雪夫斯基著
論文學與藝術 〔俄〕列.托爾斯泰著
文學論文選 〔俄〕杜勃羅留波夫著 辛未艾著
現實主義者 〔俄〕皮薩烈夫著
文學論文選 〔俄〕岡察洛夫 屠格涅夫 陀思妥耶夫斯基 苛羅連科著
保爾和薇吉妮 [法]聖比埃
白夜 [俄]陀思妥耶夫斯基
家族復仇 [法]巴爾扎克
強盜 [匈]莫里茲
人鼠之間 [美]斯坦貝克
西方愛情詩選 莫家祥 高子居編
七個被絞死的人 [俄]安德烈耶夫
愛瑪 [英]奧斯丁
巴黎的憂郁 [法]波德萊爾
麥克白夫人 [俄]列斯科夫
黑奴籲天錄 [美]斯陀夫人
普希金戲劇集 [俄]普希金
葉賽寧詩選 [俄]葉賽寧
麥田裡的守望著 [美]塞林格
心 [日]夏目漱石
阿伽門農王 [古希臘]埃斯庫羅斯
丁香花開 [蘇]左琴科
暗夜行路 [日]志賀直哉
阿道爾夫 [法]貢斯當
十二個 [蘇]勃洛克
籠中鶴 [匈]米克沙特
囚鳥 [美]馮納格特
哥薩克 [俄]列.托爾斯泰
熔煉 [法]尤瑟納
一個迷途的女人 [美]惠拉.凱瑟
布羅迪小姐的青春 [英] 莫麗爾.斯帕克
綠色黑暗 [蘇] 吉洪諾夫
金閣寺 [日] 三島由紀夫
斯德哥爾摩人 [瑞典] 伊瓦.魯—約翰遜
獲救之舌頭 [奧地利] 艾利亞斯.卡內蒂
鍾歸阿達諾 [美] 約翰.赫西
靈魂的枷鎖 [] 鮑.尼.拉伊諾夫
我們的祖先 [意] 卡爾維諾
蜘蛛女之吻 [阿根廷] 馬努埃爾.普伊格
人間的食糧 [法]紀德
九、 詩苑譯林(湖南人民)
戴望舒譯詩集
梁宗岱譯詩集
朱湘譯詩選
戈寶權譯詩選
德國六人詩選譯 馮至譯
英國詩選 卞之琳譯
蘇格蘭詩選 王佐良譯
法國七人詩選 程抱一譯
俄國詩選 魏荒弩譯
域外詩抄 施蟄存譯
譯詩百篇 孫用譯
古希臘抒情詩選 羅念生 水建馥譯
印度古詩選 金克木譯
萬葉集 楊烈譯
日本古典俳句選 林林譯
新生 [意]但丁 呂同六譯
歌集 [意]彼特拉克 呂同六譯
失樂園 [英]彌爾頓
歡樂園 沉思頌 [英]彌爾頓
天真與經驗之歌 [英]布萊克
英國湖畔三人詩選
湖上夫人 [英]司各特
拜倫抒情詩七十首▲
東方故事詩 [英]拜倫
雪萊詩選 [英]雪萊
英國維多利亞時代詩選
西羅普郡少年 [英]霍斯曼
法國浪漫主義詩選
雨果詩選 [法]雨果
圖象與花朵
謝甫琴科詩選 [俄]謝甫琴科
屠格涅夫散文詩集 [俄]屠格涅夫
涅克拉索夫詩選 [俄]涅克拉索夫
萊蒙托夫詩選
狄金森詩選
新月集 飛鳥集 [印]泰戈爾
吉檀迦利 園丁集 [印]泰戈爾
采果集 愛者之貽 與歧路 [印]泰戈爾
先知 沙與沫 [黎]紀伯倫
蘇聯抒情詩選
蘇聯四詩人選集
蘇聯三女詩人選集
英美現代詩選
美國現代六詩人選集
拉丁美洲現代詩選
聶魯達詩選
北歐現代詩選
德語國家現代詩選
西班牙現代詩選
法國現代詩選
法國當代詩選
日本當代詩選
特
小丑漢斯 [德]海因利希
查泰萊夫人和她的情人 [英]勞倫斯
血緣 [美]謝爾頓
巴比特 [美] 辛克萊.路易斯
瑪蘭公主——梅特林克劇作選 [比]梅特林克
黑夜與白天 [英]維吉尼亞.吳爾夫
乞丐.竊賊 [美]歐仁.肖
天使的憤怒 [美]謝爾頓
十二、 作家參考叢書(作家出版社)
夢的解析 [奧]弗洛伊德
愛情心理學 [奧]弗洛伊德
生命中不能承受之輕 [捷]米蘭.昆德拉
為了告別的聚會 [捷]米蘭.昆德拉
玩笑 [捷]米蘭.昆德拉
不朽 [捷]米蘭.昆德拉
生活在別處 [捷]米蘭.昆德拉
攻擊與人性 [奧]康羅.洛倫茲
亡軍的將領 [阿爾巴尼亞]依.卡達萊
生存空虛說 [德]叔本華
理智之年 [法]薩特
自卑與超越 [奧]阿德勒
簡明文化人類學 [日]祖父江孝男
尋求靈魂的現代人 [瑞]榮格
勾引者手記
一個神經衰弱者的二十天 [法]奧克塔夫.米爾博
十三、 當代外國文學叢書(外國文學出版社)
沙堡 [英]哈里斯.默多克
問題的核心 [英]格雷厄姆.格林
舞姬 [日]川端康成
日瓦戈醫生 [蘇聯] 帕斯捷爾納克
人都是要死的 [法]波伏瓦
德語課 [德]西格弗里德.倫茨
綠房子 [秘魯]巴爾加斯.略薩
城市與狗 [秘魯]巴爾加斯.略薩
深沉的河流 [秘魯]阿格達斯
歷史 [意]莫蘭黛
威尼斯的冬天 [法]羅布萊斯
白比姆黑耳朵 [蘇]特羅耶波爾斯基
坎坷人生 [英]格林
囈語 [蘇]馬林.普列達
荒誕派戲劇選
舒申克短篇小說選
貝科夫小說選
蘇聯當代小說選
辛格短篇小說選
契佛短篇小說選
富人.窮人 [美]歐仁.肖
拉斯普京小說選 [蘇]拉斯普京
人生舞台 [蘇]尤.邦達列夫
⑹ 凱瑟琳·曼斯菲爾德的個人作品
曼斯菲爾德的小說主題往往不難理解。她的小說很像契訶夫的作品,經常出現一些出乎意料的轉折和時空變化。擅長表現男女之間的復雜微妙關系以及令人意想不到的激情發展方向。同時她的文字也力求簡化,力爭把可有可無的字句刪去。她使用了不少現代派表現手法,以淡化情節與女性視角詩化的語言,印象主義技巧的運用及象徵主義的運用為表現的鮮明的現代主義傾向。
曼斯菲爾德把她短暫的一生都獻給了很少受英國作家重視的短篇小說創作,塑造了眾多的女性形象。她用手中的筆,融進自己的親身經歷和生活體驗,描寫了她的同類在闖世界的奮斗中所遭遇的坎坷磨難,刻畫了廣大女性在資本主義社會生活所迫下產生的孤獨感、幻滅感、恐懼感和她們的叛逆和反抗性,道出了她們深沉的思考和無聲的嘆息,表達了對她們遭遇的無限同情和憤慨之情。
意象、象徵歷來是作家們鍾愛的寫作手法。凱瑟琳·曼斯菲爾德在其短篇小說中也大量地使用了意象、象徵以及不同的敘述視角等形式技巧,在她的小說中有一個特殊的意象群,除傳統意義之外還賦予了自己特殊的意象模式:一是悲劇感——孤寂和死亡;二是童心——真善美和無序。通過對比,曼斯菲爾德認為孩童是人生最佳的自然狀態和最高人格理想,為此她傾注畢生精力來回憶祖國和童年,抒寫孩童式成人,由此反映出一種返始歸根與「復歸孩」傾向。這些意象以縮影的形式展示了小說的寓意,揭示了小說的主題,傳達了作者的思想和情感狀態。
凱瑟琳從而形成了傳統象徵和現代象徵的有機交融,豐富了作品的主題,也使得其作品魅力經久不衰。曼斯菲爾德的小說更像是對日常生活的記錄。她的小說的題材選擇上脫離了傳統小說的題材形式,而是把平凡人物和瑣碎事情寫進小說,通過精心選擇有意義的細節來刻畫人物,揭示主題。這需要一種敏銳的眼光來支撐那種散淡的時光流逝中所呈現出來的生活場景,這使人感覺作家在看似無所事事的、輕松的日常生活中所顯示出來的意義。 曼斯菲爾德的女性主題的嬗變
第一類
一類表現為生存而苦鬥、掙扎的年輕女子。這些作品多產生於她創作的早期,有《求職女》、《一杯茶》、《羅莎蓓兒驚夢記》、《莫斯小姐的一天》、《女主人的財身女僕》、《巴克媽媽的一生》等。這些作品融匯了曼斯菲爾德早期的經歷。
《莫斯小姐的一天》這篇小說中,莫斯小姐四處求職毫無結果,又凍又餓。房東太太攆著叫她交房租,給她下最後通牒,限她晚上八點以前交房錢,否則,就不要怪她不客氣。莫斯小姐只好出門再找機會。她在外邊四處找職業未遂,來到一家咖啡館,對面很快坐了一個結實的紳士,他把她當成了妓女,最後她因此就順水推舟,跟紳士一起走了。
《求職女》是曼斯菲爾德早期的作品,寫一個剛得到家庭教師職位的小女子孤身一人乘輪船、火車前往綠蔭飯店,與來接她去她家的一位太太會面這段時間的經歷。這是她第一次獨自外出旅行夜間孤身一人在異鄉旅行,從英國到德國去。求職女最擔心的是來自陌生男子的性騷擾,她在這方面驚恐不安的心理被作者刻畫得淋漓盡致。
曼斯菲爾德早期作品缺陷甚多,她做不到對所描寫的事件作合理引申,探索它產生的根源,進而達到對整個社會制度的否定,使作品獲得深廣的背景的歷史內涵。她的思索和描寫極少超出自己的現實經歷之外,過分寬容、謙和,在淡淡的哀傷和自我安慰中化解現實的殘酷。
第二類
曼斯菲爾德的第二類作品表現中產階級女性的婚姻家庭生活。這類作品,有《幸福》、《陌生人》、《起風了》、《鴿子先生》和《夫人》、《花園茶會》、《理想家庭》、《序曲》、《在海灣》等。第二類作品的出現,開始從單純描摹外在生活現象轉向精神探索,標志著她女性主體意識走向自覺。
《幸福》是曼斯菲爾德的代表作之一,這部小說的女主人公貝莎是一個生活在夢幻中的少婦,過了而立之年,心頭燃燒著幸福的火焰,愛她的生活里得一切。當她發現自己的丈夫和她的朋友之間友曖昧關系時,她內心的幸福的火焰被冰冷的失望和痛苦澆滅了。
在這篇小說里,有一點應該注意,就是在這個美好的春天裡,愛喚起了貝莎很少出現的情慾,卻被哈里打入了冷宮。開頭貝莎是一團烈火,後來是透心涼。這種情節的陡轉,也突出了女性情感被摧殘的嚴重性。
《幸福》中透出了人物幸福的虛幻性,也透出了作者對兩性關系的不信任。
曼斯菲爾德關注婚姻關系穩定,卻沒有幸福的家庭模式。在大多數家庭中,很難說有直接來自男性壓迫,欺凌或暴力,相反,在女性的威懾下,男性則失去了自信和權威。如《摩登婚姻》、《理想家庭》。男人在家庭中的處境令人們想起曼斯菲爾德早期作品中女性的遭遇。
曼斯菲爾德自身經歷和個性在小說中的充分擴張,傳達了對傳統女性價值觀念的反思和破壞。這是理解曼斯菲爾的第二類和第三類作品的關鍵。貝莎清醒後怎麼辦,小說結尾,作者的調子是比較沉靜的。熱心的讀者不禁要為貝莎設計兩種前途:要麼學易卜生筆下的娜拉毅然出走,要麼忍辱負重,與哈里繼續同床異夢。女人發現了自己只是丈夫養的小鳥兒。發現了又怎麼樣呢。在19世紀,易卜生的答案是讓娜拉出走。而曼斯菲爾德是二十世紀的作家,她提供的是一條心理解放之途。這正是曼斯菲爾德的獨特之處。
在曼斯菲爾德的日記中,人們可以看出她的厭世和對現存世界的厭倦,她甚至渴望到非洲和印度去換取心靈的寧靜。在她去世不久前的1922年10月,也就是徐志摩拜訪她之後的兩個多月,她在日記中寫道:
「我的精神已經死亡。我生命的源泉已到了源流堵塞卻還沒有枯寂的時刻……我是個徹頭徹尾的不可救葯的廢人。我的生命像什麼?像一個寄生蟲在苟且偷生。」 1991年《在德國膳宿里》(In a German Pension)
1992年《花園派對:和其它故事》(The Garden Party:and Other Stories )
1923年《鴿巢:和其它故事》(The Doves' Nest: and Other Stories)
1923年《幸福》(Bliss:and Other Stories)
1923年《蒙達那的故事》(The Montana Stories)
1923年《詩》(Poems)
1924年《稚氣可掬》(Something Childish)
1927年–1957年《凱瑟琳·曼斯菲爾德的日記》(The Journal of Katherine Mansfield)
兩冊,1928年–1929年《凱瑟琳·曼斯菲爾德書信選》
1930年《蘆薈》(The Aloe)
1930年《小說與小說家》(Novels and Novelists)
1937年《凱瑟琳·曼斯菲爾德短篇小說選》
1939年《凱瑟琳·曼斯菲爾德的剪貼簿》(The Scrapbook of Katherine Mansfield)
兩冊,1945年–1974年《凱瑟琳·曼斯菲爾德短篇小說精選》
1951年《致約翰·穆里的情書》(Letters to John Middleton Murry)
1978年《魯拉的筆記本》(The Urewera Notebook)
1987年《凱瑟琳·曼斯菲爾德評論集》
四冊,1984年–1986年《凱瑟琳·曼斯菲爾德書信選》
兩冊,1997年《凱瑟琳·曼斯菲爾德的園會筆記》(The Katherine Mansfield Notebooks) 《女掌櫃》The Woman At The Store (1912)
《比爾・巴頓的綁架》How Pearl Button Was Kidnapped (1912)
《米莉》Millie (1913)
《稚氣可掬但又十分自然》Something Childish But Very Natural (1914)
《家庭女教師》The Little Governess (1915)
《電影院》Pictures(1917)
《畫頁》Feuille d'Album(1917)
《蒔蘿泡菜》A Dill Pickle(1917)
《我不會講法語》Je ne parle pas franç;ais (1917)
《序曲》Prelude(1918)
《不恰當的旅行》(An Indiscreet Journey )(1920)
《幸福集》(Bliss)(1920)
《布里爾小姐》Miss Brill (1920)
《心理》Psychology(1920)
《陽陽與亮亮》Sun and Moon (1920)
《起風了》The Wind Blows (1920)
《雷金納德·皮庫克先生的一天》Mr Reginald Peacock's Day (1920)
《時髦的婚姻》Marriage à la Mode (1921)
《航程》The Voyage (1921)
《她的第一次舞會》Her First Ball (1921)
《鴿子先生和太太》Mr and Mrs Dove (1921)
《帕克大媽的一生》Life of Ma Parker (1921)
《已故上校的女兒》The Daughters of the Late Colonel (1921)
《小女孩》The Little Girl (1912)
《陌生人》The Stranger (1921)
《依順的丈夫》The Man Without a Temperament (1921)
《在海灣》At The Bay (1922)
《蒼蠅》The Fly (1922)
《花園舞會》The Garden Party (1922)
《一杯茶》A Cup of Tea (1922)
《洋娃娃的房子》The Doll's House (1922)
《一個已婚男人的自述》A Married Man's Story (1923)
《金絲雀》The Canary (1923)
《唱歌課》The Singing Lesson
《理想家庭》An Ideal Family
⑺ 曼斯菲爾德《一杯茶》:貴婦的施捨與空虛
作者簡介:凱瑟琳•曼斯菲爾德(1888-1923)是英國最有天賦的短篇小說作家之一,是世界文學史上享有「短篇小說大師」稱號的一位女性作家。其創作代表著英語短篇小說在20世紀取得的令人矚目的藝術成就,代表作有《園會》《已故中校的女兒》《海灣》《時髦婚姻》《一杯茶》等。
《一杯茶》主人公是一位叫做羅斯瑪麗(Rosemary)的貴婦,作者在為主人公命名時也煞費苦心,我們來把主人公的名字拆解,是由兩個單片語成:Rose(玫瑰)和Mary(瑪麗),可以看出是一個花團錦簇的名字,非常符合主人公貴婦光鮮亮麗的身份,同時Mary諧音marry(結婚),Rose marry似乎是主人公通過名字想傳達給讀者的最重要的信息點:她嫁了一個好夫婿,家裡特別富有,有一個浪漫的婚姻。
是怎樣浪漫的婚姻呢?根據羅斯瑪麗自己的描述:「她有一個蜜甜的孩子,男的。不,不是彼得——叫邁克爾。她的丈夫簡直是愛透了她。他們家有錢,真的有錢,不是就只夠舒服的一類,那聽著就寒傖,悶勁兒的,像是提起誰家的祖老太爺祖老太太。」她的兒子可不是彼得這種街上一抓一大把的普通孩子,(彼得在英文中相當於中文的張三李四),她的孩子叫「邁克爾」(Michael),邁克爾這個名字在英文中給人一種高大英俊的感覺,並且「Michael」也是基督教中的大天使,她的兒子是超凡脫俗。她的丈夫特別愛她,她的名字也照應了這一點。而且,她家裡特別富有,她要買什麼東西可以直接到巴黎去買,就像你我到市中心去采購一樣簡單。通過她帶有誇張的描述,我們也就可以看出這位貴婦的虛榮心。
作者在小說的開頭用全知視角對羅斯瑪麗本人進行了客觀的描述。羅斯瑪麗的外貌並不美,也不能說好看,除非把她分開來看就比較好看,可是一個好好的人為什麼要分開來看呢?這是對羅斯瑪麗的反諷。「她年紀是輕的,十分時新,穿衣服講究極了。」她穿得如同她的名字一樣花團錦簇。羅斯瑪麗讀過許多新書,經常在家裡辦沙龍,出席的都是社會上有頭有臉的人,這樣羅斯瑪麗的附庸風雅也就立現紙上。在寫這些參加沙龍的人時,作者插入了「怪東西」,「怕得死人的」兩個形容詞,羅斯瑪麗家裡舉辦的沙龍的質量,我們便可知了。
購物自然是貴婦必不可少的消遣。羅斯瑪麗一般買花是在黎錦街的那家上等花鋪買。羅斯瑪麗走進鋪子,口裡說:「我要那些那些。那個給我四把;那一瓶子的玫瑰全要;哦,那瓶子也讓我帶了去吧。不,不要丁香。我恨丁香。那花不是樣兒。」「給我那一球矮個兒的黃水仙。那紅的白的也拿著。」聽見她討厭丁香,店裡瘦小的女伙計立刻把丁香移開到視線之外,羅斯瑪麗指指點點,簡直像這個花鋪里唯一的女王。
羅斯瑪麗對花的選擇和評判中,也隱藏著她某些性格與心理。羅斯瑪麗要了一瓶玫瑰,甚至把瓶子都帶走,暗示了她對於浪漫的愛情的期待,或者至少把自己的房間裝飾得看起來充滿浪漫氣息。她討厭丁香,因為丁香沒有形狀,她這樣的貴婦怎麼會喜歡沒有形狀的花。羅斯瑪麗要了黃水仙,在古希臘羅馬神話中,水仙花的原型是一位英俊的男子,他愛上了自己水中的倒影,因為無法接近和擁抱水中的倒影,於是變成了水仙花,水仙花有著濃厚的自戀的意味,暗示了羅斯瑪麗的自戀心理,自我感覺良好。
羅斯瑪麗買了許多花,瘦小的女伙計抱著沉重的花,一顛一顛地跟在她身後,羅斯瑪麗並沒有任何反應,沒有提供任何幫助,也體現了她對於底層人民並沒有同情,這也埋下了伏筆,羅斯瑪麗後文中對於女乞丐的幫助也是一時心血來潮,虛偽的。
一個冬天的下午,羅斯瑪麗去古董鋪購物,她特別喜歡寇崇街上的那家古董店,「它那兒先就清靜,不提別的,你去往往可以獨占。」羅斯瑪麗可以在這家古董店享受VIP待遇。店裡的掌櫃好像特別喜歡為她服務,羅斯瑪麗一進門,掌櫃就激動得說不出話來,之後就滿嘴恭維,可見羅斯瑪麗是這家店的貴賓,她用她雄厚的家財在這家店裡購買了許多古董。她還有一句嘀咕:「可還是的,這鋪子有意思……」隱藏著她對於這家店更深層或者說扭曲的喜好。
掌櫃開始了他的奉承,「你明白,太太,」「我寶貴我的東西。我寧可留著不賣的,與其賣給不識貨的主顧,他們沒有那細心,最難得的……」掌櫃的聲音是恭敬的,如同在下面托著羅斯瑪麗,他說這些話也就恭維了羅斯瑪麗對於古董的品味。掌櫃總是為羅斯瑪麗留著最珍貴的古董,這次是一個小盒子,他把藍絲絨攤開,把盒子放在上面,在描寫這一系列動作時,作者把焦點聚焦在掌櫃的手上,「他那沒血色的指尖」,小心翼翼恭維羅斯瑪麗的掌櫃形象一下子就在讀者心裡清晰起來,如果是粗壯的手指,那麼就差不多是一位很有主見的人,作者無需費筆墨描寫掌櫃的全貌,只通過這一細節,便可以以小見大。
羅斯瑪麗脫下手套來摸這個盒子,羅斯瑪麗帶著手套表現了她精緻的貴婦生活,同時也是她自己給自己與周圍世界劃的一道優越感的隔離,並不是所有的事物或者人都值得她的觸摸。
「一隻精緻的小法那盒兒,那釉光真不錯,看得就像是在乳酪里焙成的。」這個盒子的材質是非常優質的。「那蓋上雕著一個小人兒站在一株開花的樹底下,還有一個更小的小人兒還伸著她那一雙手摟著他哪。她的帽子,就夠小綉球花的花瓣兒大,掛在一個樹枝上,還有綠的飄帶。半天里還有一朵粉紅的雲彩在他們的頭頂浮著,像一個探消息的天使。」畫面里基本是暖色,主角是一對浪漫親昵的情侶,還有守護天使,說明他們的愛會被天使守護,他們會一直愛下去。感受到這種安定和溫暖的感覺,羅斯瑪麗就對這個盒子愛不釋手,她打開它又關上,如此重復。羅斯瑪麗其實打內心裡特別需要這種溫暖和安定的感覺。羅斯瑪麗不自覺地注意到自己的手,襯著藍絲絨,顯得特別好看,這也就照應了前文對於她自戀的暗示。
掌櫃用鉛筆指著這個蓋子上的雕花,說「太太,你要是許我點給你看,那小人兒的胸衣上還刻著花呢。」這句話中包含著非常隱晦的性暗示,是對羅斯瑪麗身體的贊美。掌櫃對羅斯瑪麗一次次的恭維,羅斯瑪麗一次次買賬,於是掌櫃對於羅斯瑪麗產生了一種畸形的欣賞。羅斯瑪麗在享受購物的滿足感的同時,也享受著掌櫃對於她的畸形的欣賞,這也就是前文羅斯瑪麗喜歡這家店的不可言說的原因。從側面,我們也可以看出羅斯瑪麗缺乏關愛。
羅斯瑪麗由於沒有帶夠錢,並沒有擁有那個盒子。她站在門外的台階上,看著這冬天的下午,眼前的景色便是她的現狀。外面的天是灰的,空氣里有種苦澀的味道,這是她沒有得到那個盒子的失落的投射,也是她脫離剛才溫暖的畫面和購物的滿足感後,所面對的真實生活。「對街屋子裡的燈光也是這陰瑟瑟的。」房間一般能展現人最深層的內心,這一點曹雪芹在塑造秦可卿這個形象的時候也用過,著力描寫秦可卿的閨房。屋子裡的燈光陰瑟,也就表現了羅斯瑪麗在家裡並不能感受到溫暖。「街上人匆匆地來往,全躲在他們可恨的傘子底下。」表現了羅斯瑪麗與人的隔離,感受到的人的冷漠,這樣她前面丈夫特別愛她的場面話不攻自破。她突然感到了一陣空虛,她急需把那個盒子抓在手裡,感受那個盒子給她帶來的溫暖。她購物,辦沙龍,只是暫時填滿她的內心,她內心裡的空虛一直伴隨著她,伺機而動,佔領她的內心。她想回去吃茶點,感受熱茶給她帶來的溫暖。這時她遇上了來向她乞討一杯茶錢的被凍得瑟瑟發抖的女乞丐。
羅斯瑪麗發現女乞丐並沒有一分錢,她驚嘆:「多麼與眾不同!」這說明她並不能理解底層人民的生活,只是覺得她現在的經歷像是陀思妥耶夫斯基小說里情節,這對於她來說是這種奇遇,她心理已經計劃好如何向她同伴炫耀她的奇遇。羅斯瑪麗決定帶女乞丐回家,她要讓女乞丐感受到溫暖,讓女乞丐感受到女人都是姐妹,神話里的仙母是存在的,她現在想扮演一下仙母。羅斯瑪麗把女乞丐帶回了家,「羅斯瑪麗用她那殷勤的姿態,半保護地,簡直抱著她似的,把那女子拉進了屋子去。」羅斯瑪麗簡直像嬰兒一樣呵護著女乞丐。可是在羅斯瑪麗幫女乞丐脫衣服時,她直接把女乞丐的衣服丟在地上,她其實在內心瞧不起女乞丐,「女人都是姐妹」不過是說出去的話,潑出去的水。女乞丐不過是羅斯瑪麗一下午的消遣罷了。羅斯瑪麗把女乞丐引向她的卧房,她們慢慢走著,羅斯瑪麗根本沒有在意女乞丐最重要的需求——飢餓,直到女乞丐有氣無力地喊道她要餓暈了,她才給女乞丐食物,她其實不在意女乞丐的需求只是沉浸在她幫助別人的自我感動中。
門把手轉動了,羅斯瑪麗的丈夫菲利普回來了。菲利普看到地上的臟衣服,家裡突然多了一個人,他背著火站著,說:「這下半天天時太壞了。」表達著他的不滿,帶著些許威懾,體現他在這個的權威地位。羅斯瑪麗也只能應和著:「可不是,下流的天氣。」菲利普叫羅斯瑪麗去書房,質問她事情的經過。羅斯瑪麗完完整整地說了。菲利普突然說他覺得女乞丐長得好看,也很可愛,並且問羅斯瑪麗女乞丐是否和他們共進晚餐。「好看!」「可愛!」聽到這些詞,羅斯瑪麗心像皮球一樣跳著,一個撿來的人怎麼會搶了她的風頭,最多隻是陪襯她的美麗。她馬上拿錢打發女乞丐走。「拿出了五張鎊票看了看,放回了兩張,把那三張擠在手掌心裡。」羅斯瑪麗覺得女乞丐給她帶來的消遣根本不值得五鎊票,這也就體現了她根本就沒有真正的憐憫。
羅斯瑪麗告訴菲利普女乞丐走了,她坐到菲利普的腿上,臉上還化了妝,她摸著菲利普的臉問他喜不喜歡她,菲利普要親她的時候,她說她今天看中了一個古董盒子,想要買下來,菲利普很快答應了她,這其實是一種交易,他們兩現在在身體上特別親密,可是卻與古董盒子上的雕花形成鮮明的對比。羅斯瑪麗把菲利普的臉埋在自己的胸里,問他自己好看不好看,她想用自己的身體換取菲利普的一句「好看。」可是作者在開頭已經交代了,羅斯瑪麗並不好看。羅斯瑪麗整個的生活都是依附在菲利普上,她所有的一切都掌握在菲利普手中,心情也隨著菲利普對她的反應而變化。從最後這個交易中,我們知道菲利普並不愛羅斯瑪麗,羅斯瑪麗對於他來說只是滿足一下自己對於女性的渴求。所以圍繞著菲利普轉的羅斯瑪麗特別空虛,她不斷地購物,辦沙龍填滿自己,甚至把女乞丐帶回家以新鮮感來消磨一下午的時間。
曼斯菲爾德處處用心,字字珠璣,把羅斯瑪麗這個傳統男權社會下空虛的貴婦形象描寫得特別豐滿與立體。
⑻ 國外名作小說推薦
1、《歐葉妮.格朗台》
作者 巴爾扎克 國籍 法國
時代 19世紀 作品類型 外國文學
作品評論
本篇是巴爾扎克諷刺作品中最生動最具活力的一部力作。守財奴葛朗台的形象已變成財迷狂的一個丑惡表現。金錢欲撲滅了葛朗台身上的一切人類的感情,他既不懂愛,也不知道自己親手毀掉了女兒的幸福,小說批判了赤裸裸的金錢關系。
2、《名利場》
作者 薩克雷 國籍 英國
時代 19世紀 作品類型 外國文學
作品簡介:
作品著力反映西方資產階級上層社會人際關系的而虞我詐、爭權奪利、趨炎附勢等丑惡的現象,揭露那種以金錢為本質的社會。故事情節曲折,人物性格復雜而鮮明,作品讀後給人以無盡的反思。
3、《老人與海》
作者 海明威 國籍 美國
時代 20世紀 作品類型 外國文學
作品簡介:
寫一個孤獨的老人單身出海捕魚,與大魚周旋,將它捕獲結果又被大鯊魚吃
掉獵物,單身上岸的驚險故事。歌頌了人面對失敗仍頑強拼搏,絕不屈服的意志。海明威因 此獲普利策獎與諾貝爾獎。
4、《廊橋遺夢》
作者 J.R.沃勒 國籍 不詳
時代 不詳 作品類型 外國文學
作品簡介:
與其同名的影片讓千百萬痴男信女為之流淚,羅伯特?金特,與瑪麗安離婚後以攝影為愛好,也是生活基礎。朗四斯卡,六十七歲的婦人。羅伯特在游歷中看到她,然後去了一封信「不論怎樣,我們必須再見面,不管是何時何地。」
5、《簡.愛》
作者 夏洛特.勃良特 國籍 英國
時代 19世紀 作品類型 外國文學
作品簡介:
簡?愛是個孤女,出生於一個窮牧師家庭。父母由於染上傷寒,在一個月之中相繼去世。幼小的簡寄養在舅父母家裡。舅父里德先生去世後,簡過了10年受盡歧視和虐待的生活。一次,由於反抗表哥的毆打,簡被關進了紅房子。肉體上的痛苦和心靈上的屈辱和恐懼,使她大病了一場。
??舅母把她視作眼中釘,並把她和自己的孩子隔離開來,從此,她與舅母的對抗更加公開和堅決了。以後,簡被送進了羅沃德孤兒院。
??孤兒院教規嚴厲,生活艱苦,院長是個冷酷的偽君子。簡在孤兒院繼續受到精神和肉體上的摧殘。由於惡劣的生活條件,孤兒院經常有孩子病死。簡畢業後留校任教兩年,這時,她的好友海倫患肺病去世。簡厭倦了孤兒院里的生活,登廣告謀求家庭教師的職業。
??桑恩費爾德庄園的女管家聘用了她。庄園的男主人羅契斯特經常在外旅行,偌大的宅第只有一個不到10歲的女孩阿戴列?瓦朗,羅契斯特是她的保護人,她就是簡的學生。一天黃昏,簡外出散步,邂逅剛從國外歸來的主人,這是他們第一次見面。以後她發現她的主人是個性格憂郁、喜怒無常的人,對她的態度時好時壞。整幢房子沉鬱空曠,有時還會聽到一種令人毛骨悚然的奇怪笑聲。
??一天,簡在睡夢中被這種笑聲驚醒,發現羅契斯待的房間著了火,簡叫醒他並幫助他撲滅了火。
??羅契斯特回來後經常舉行家宴。在一次家宴上向一位名叫布蘭契的漂亮小姐大獻殷勤,簡被召進客廳,卻受到布蘭契母女的冷遇,她忍受屈辱,離開客廳。此時,她已經愛上了羅契斯特。其實羅契斯特也已愛上簡,他只是想試探簡對自己的愛情。當他向簡求婚時,簡答應了他。
??婚禮前夜,簡在朦朧中看到一個面目可憎的女人在鏡前披戴她的婚紗。
??第二天,當婚禮在教堂悄然進行時,突然有人出證:羅契斯特先生15年前已經結婚。他的妻子原來就是那個被關在三樓密室里的瘋女人。法律阻礙了他們的愛情,使兩人陷入深深的痛苦之中。在一個凄風苦雨之夜,簡離開了羅契斯特。在尋找新的生活出路的途中,簡風餐露宿,沿途乞討,歷盡唇難,最後在澤地房被牧師聖?約翰收留,並在當地一所小學校任教。
??不久,簡得知叔父去世並給她留下一筆遺產,同時還發現聖?約翰是她的表兄,簡決定將財產平分。聖?約翰是個狂熱的教徒,打算去印度傳教。他請求簡嫁給他並和他同去印度。簡拒絕了他,決定回到羅契斯特身邊。
??她回到桑恩費爾德庄園,那座宅子已成廢墟,瘋女人放火後墜樓身亡,羅契斯特也受傷致殘。簡找到他並和他結了婚,得到了自己理想的幸福生活
6、《幻滅》
作者 巴爾扎克 國籍 法國
時代 19世紀 作品類型 外國文學
作品評論
金錢不只毀滅人類最美好的感情,腐蝕青年人天真的靈魂,巴爾扎克通過本篇小說,表現了資產階級社會中人才是怎樣被毀滅的,文學、藝術怎樣變成進行無恥交易的對象的。巴爾扎克回到了巴黎求功名的青年人的命運的主題,創造了一個典型的形象。
7、《好兵帥克》
作者 雅.哈謝克 國籍 捷克
時代 20世紀 作品類型 外國文學
作品評論
這是一部以一個普通的捷克士兵帥克在第一次世界大戰中的經歷為題材的小說。作者自身是俄國的一名士兵,所有素材均來自真實經歷,因而讀來真實感人,讓人在對戰爭深深憎恨的同時倍加同情謙卑、被埋沒的英雄??帥克。
作家簡介:捷克作家。出生於布拉格一個窮教員的家庭。商業學院畢業後,無固定職業。任過短期的編輯。中學時就積極參加反對統治者的遊行示威。一度還受過無政府主義影響。第一次世界大戰爆發後被征入伍,隨部隊到俄國。1918年參加蘇聯紅軍,不久加入布爾什維克黨。1920年返回祖國。1923年死於利普尼采村。他主要寫短篇、政論、小品文。作品大多以諷刺筆調揭露奧匈帝國的腐敗和捷克資產階級的虛偽,反映下層人民的悲慘遭遇。《受審判的殺人犯》、《得救》、《巴拉頓湖畔》、《礦井裡的慘禍》、《女僕安娜的紀念日》以及《豬崽克薩威爾外傳》等短篇都是他的重要作品。這些作品的特點是,情節簡單,整個故事結構都著眼於強化作品所揭示的社會沖突;在人物形象的刻畫上,突出反面角色,並以白描手法把他們心中那些可恥的、丑惡的方面暴露在讀者面前。
哈謝克的代表作長篇小說《好兵帥克》(1920~1923),又譯《好兵帥克歷險記》,是一部傑出的政治諷刺作品。已被譯成包括中文在內的50多種文字在世界上廣為流傳。
8、《父與子》
作者 屠格涅夫 國籍 俄國
時代 不詳 作品類型 外國文學
作品評論
這篇小說是屠格涅夫的代表作,是一部較成功的社會政治小說。小說通過描寫巴爾扎羅夫費涅奇卡和基爾沙諾夫的三角愛情,反映了先進青年的思想和保守貴族思想之間不可調和的斗爭,小說中的父輩和子輩正是以思想觀點為標志。作品描寫生動、細膩,含意深刻,給予讀者高度的藝術享受。
9、《基督山伯爵》
作者 大仲馬 國籍 法國
時代 近代 作品類型 外國文學
作品評論
該小說發表於1844年,描寫復辟時期遭到陷害而坐了十四年牢的水手 尋找寶藏,最後以基督山伯爵身份復仇的故事。||作品評論該小說發表於 1844
年,描寫復辟時期遭到陷害而坐了十四年牢的水手尋找寶藏,最後以基督山伯爵身份復仇的故事。||作品評論該小說發表於 1844
年,描寫復辟時期遭到陷害而坐了十四年牢的水手尋找寶藏,最後以基督山伯爵身份復仇的故事。||||作品評論該小說發表於 1844
年,描寫復辟時期遭到陷害而坐了十四年牢的水手尋找寶藏,最後以基督山伯爵身份復仇的故事。||作品評論該小說發表於 1844
年,描寫復辟時期遭到陷害而坐了十四年牢的水手尋找寶藏,最後以基督山伯爵身份復仇的故事。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
附:《外國文學名著叢書》
外國文學名著叢書(人民文學出版社)
摩訶婆羅多插話選[印度]
羅摩衍那選 [印度] 蟻 蛭著 季羨林譯
五卷書 [印度] 季羨林譯
沙恭達羅[印度]迦梨陀娑著 季羨林譯
毒樹 遺囑 [印度]般·查特吉著
詩選[印度]泰戈爾著 石真 謝冰心譯
戈拉[印度]泰戈爾著 劉壽康譯
萬葉集選[日本]
源氏物語[日]紫式部著 豐子愷譯
俳句選 [日]松尾芭蕉著
小說選 [日]二葉亭四迷著
我是貓 [日]夏目漱石著 於雷譯
破 戒[日]島崎藤村著柯毅文 陳德文譯
阿拉伯古代詩選 [阿拉伯]
一千零一夜選[阿拉伯]
波斯古代詩選
列王紀選[波斯]費而多西著 張鴻年譯
薔薇園 [波斯]薩迪著 水建馥譯
不許犯我 起義者[菲律賓]里薩爾著
詩 選[俄]普希金著
葉甫蓋尼·奧涅金[俄]普希金著
小說戲劇選 [俄]普希金著滿濤譯
死魂靈 [俄]果戈里著滿濤 許慶道譯
往事與隨想選[俄]赫爾岑著
奧勃洛摩夫 [俄]岡察落夫著齊蜀夫譯
詩 選 [俄]萊蒙托夫著 余振譯
當代英雄[俄]萊蒙托夫著 草嬰譯
獵人筆記[俄]屠格涅夫著豐子愷譯
羅亭 貴族之家 [俄]屠格涅夫著
前夜 父與子[俄]屠格涅夫著麗尼 巴金譯
誰在俄羅斯能過好日子 [俄]涅克拉索夫著 飛白譯
罪與罰 [俄]陀思妥耶夫斯基著 岳麟譯
卡拉馬佐夫兄弟 [俄]陀思妥耶夫斯基著
戲劇五種[俄]奧斯特羅夫斯基著
戈羅夫遼夫一家 [俄]謝德林著 楊仲德譯
謝德林童話選[俄]謝德林著 張孟恢譯
寓言選 [俄]克雷洛夫著
怎麼辦 [俄]車爾尼雪夫斯基著
戰爭與和平 [俄]列夫·托爾斯泰著
安娜·卡列尼娜 [俄]列夫·托爾斯泰著
復活[俄]列夫·托爾斯泰著
中短篇小說選[俄]列夫·托爾斯泰著 草嬰譯
短篇小說選 [俄]契訶夫著
萊依里和梅季儂 [亞塞拜然]尼扎米
法爾哈德和希琳 [烏茲別克]納沃依
詩 選 [烏克蘭]謝甫琴科著 戈寶權 張鐵弦 夢海 任溶溶譯
俄國詩選
高爾基短篇小說選瞿秋白 巴金 耿濟之 伊信譯
戲劇三種[蘇]高爾基著
母親[蘇]高爾基著
童年[蘇]高爾基著
塔杜施先生 [波蘭]密茨凱維奇著
傀儡[波蘭]普魯斯著庄瑞源譯
十字軍騎士 [波蘭]顯克微支著 陳冠商譯
詩選[匈牙利]裴多菲著
鯢魚之亂[捷克]恰佩克著 貝京譯
金人[匈牙利]約卡依·莫爾著 柯青譯
軛下[保]伐佐夫著 施蟄存譯
奧德修紀[希臘]荷馬著 楊憲益譯
伊利昂紀[希臘]荷馬著
伊索寓言[希臘]伊索著 羅念生譯
悲劇二種 [希臘]埃斯庫羅斯著羅念生譯
悲劇二種 [希臘]索福克勒斯著 羅念生譯
悲劇二種 [希臘]歐里庇得斯著 羅念生譯
喜劇五種 [希臘]阿里斯托芬著
希臘抒情詩選 水建馥譯
埃涅阿斯記 [羅馬]維吉爾著 楊周翰譯
變形記 [羅馬]奧維德著 楊周翰譯
金驢記 [羅馬]阿普列尤斯著劉黎亭譯
古羅馬戲劇選
古羅馬抒情詩選
神曲 [意]但丁著 田德望譯
十日談(選)[意]卜丘伽著方平 王科一譯
瘋狂的羅蘭 [意]阿里奧斯多著
解放了的耶路撒冷 [意]哥爾多尼著
約婚夫婦 [意]曼佐尼著
斯巴達克斯 [意]拉·喬萬尼奧里著 李俍民譯
喜劇二種[意]皮藍德婁著吳正儀譯
羅蘭之歌[法]佚名著楊憲益譯
特麗斯丹與綺瑟 [法]
巨人傳 [法]拉伯雷著
悲劇三種[法]高乃依著
拉封丹寓言詩選 [法]遠方譯
喜劇六種 [法] 莫里哀著 李建吾譯
戲劇選 [法]拉辛著 齊放 張廷爵 華辰譯
吉爾·布拉斯[法]勒薩日著 楊絳譯
波斯人信札 [法]孟德斯鳩著 羅大岡譯
伏爾泰小說選 [法] 傅雷譯
懺悔錄 [法]盧梭著 黎星 范希衡譯
新愛洛伊絲 [法]盧梭著
戲劇二種 [法]博馬舍著 吳達元譯
歌謠選 [法]貝郎瑞著
紅與黑 [法]司湯達著 郝運譯
巴馬修道院 [法]司湯達著 郝運譯
高老頭 [法]巴爾扎克著 傅雷譯
幻滅 [法]巴爾扎克著 傅雷譯
農民 [法]巴爾扎克著 陳占元譯
中短篇小說選 [法]巴爾扎克著
詩選 [法]雨果著
悲慘世界 [法]雨果著 李丹譯
九三年 [法]雨果著 鄭永慧譯
巴黎聖母院 [法]雨果著 陳敬容譯
中短篇小說選 [法]梅里美著
木工小史 [法]喬治·桑著 齊香譯
包法利夫人 [法]福樓拜著 李健吾譯
小說選 [法]都德著
小酒店 [法]左拉著 王了一譯
萌芽 [法]左拉 黎柯譯
金錢 [法]左拉著 金滿城譯
小說選 [法]法郎士著
莫泊桑之中短篇小說選 郝運 趙少侯譯
一生 漂亮朋友 [法]莫泊桑著 盛澄華 張冠堯譯
約翰·克利斯朵夫 [法]羅曼·羅蘭著傅雷譯
巴黎公社詩選
熙德之歌 [西]
堂吉訶德 [西]塞萬提斯著 楊絳譯
戲劇選 [西]維加著 朱葆光譯
戲劇選 [西]卡爾德隆著
尼伯龍根之歌 [德] 錢春綺譯
戲劇二種 [德]萊辛著 商章孫等譯
抒情詩選 [德]歌德著
浮士德 [德]歌德著
威廉·邁斯特的學習時代 [德]歌德著
威廉·邁斯特的漫遊時代 [德]歌德著
母與子 (法) 羅曼羅蘭 羅大岡 譯
戲劇三種 [德]席勒著
詩選 [德]席勒著 錢春綺譯
雄貓摩爾的生活觀 [德]霍夫曼著 韓世鍾譯
小說戲劇選 [德]克萊斯特著 商章孫 楊武能譯
童話選 [德]格林兄弟著
詩選 [德]海涅著
小說選 [德]斯托謨著
艾菲·布里斯特 [德]台奧多爾·馮塔納著 韓世鍾譯
亨利四世[德]亨利希·曼著 傅惟慈譯
戲劇二種 [德]霍普特曼著 韓世鍾 章鵬高譯
臣僕 [德]亨利希·曼著 傅惟慈譯
布登勃洛克一家 [德]托馬斯·曼著
短篇小說選 [德]托馬斯·曼著 錢春綺 劉德中譯
德國詩選
盧西亞達斯 [葡]卡蒙斯著
阿馬羅神父的罪惡 [葡]克羅茲著 翟象俊 葉揚譯
綠衣亨利 [瑞士]凱勒著 田德望譯
卡勒瓦拉 [芬蘭] 孫用譯
童話選 [丹麥]安徒生著
普通人狄蒂 [丹麥]尼克索著
戲劇四種 [挪威]比昂遜著
女僕的兒子 [瑞典]史特林堡著 高子英譯
烏蘭斯比格 [比利時]高斯特著
詩選 [比利時]凡爾哈倫著
愚人頌 [荷蘭]埃拉斯慕斯著
薩加選 [冰島]
坎特伯雷故事 [英]傑弗雷·喬叟著 方重譯
喜劇五種 [英]莎士比亞著
歷史劇二種 [英]莎士比亞著
失樂園 [英]彌爾頓著 朱維之譯
魯賓遜漂流記 [英]笛福著 徐霞村譯
格列佛游記 [英]斯威夫特 章建譯
湯姆·瓊斯 [英]菲爾丁著 蕭乾譯
多情客游記 [英]羅·斯泰恩著
彭斯詩選 [英] 王佐良譯
中洛辛郡的心臟 [英]司各特著 章益譯
艾凡浩 [英]司各特著
傲慢與偏見 [英]奧斯丁著 王科一譯
抒情詩選 [英]拜倫著
唐·璜 [英]拜倫著 查良錚譯
抒情詩選 [英]雪萊著 查良錚譯
詩選 [英]濟慈著
瑪麗·巴頓 [英]蓋斯凱爾夫人著 荀枚 佘貴堂譯
名利場 [英]薩克雷著 楊必譯
董貝父子 [英]狄更斯著 祝慶英譯
大衛·考坡菲 [英]狄更斯著 張谷若譯
荒涼山莊 [英]狄更斯著 黃邦傑 陳少衡 張自謀譯
監護人 [英]特羅洛普著
簡·愛 [英]夏·勃朗特著 祝慶英譯
呼嘯山莊 [英]愛· 勃朗特著 方平譯
米德爾馬契 [英]喬治·愛略特著
德伯家的苔絲 [英]哈代著 張谷若譯
戲劇三種 [英]蕭伯納著
福爾賽世家 [英]高爾斯華綏著 周煦良譯
英國文藝復興劇作選
英國詩選
英國散文選
最後的莫希幹人 [美]費·庫柏著 宋兆霖譯
紅字 [美]納·霍桑著 侍桁譯
朗費羅詩選 [美] 楊德豫譯
湯姆大伯的小屋 [美]斯陀夫人著 黃繼忠譯
華爾騰 [美]亨利·大衛·梭羅著 徐遲譯
白鯨—莫比-迪克 [美]麥爾維爾著 曹庸譯
草葉集 [美]惠特曼著
哈克貝利·芬歷險記 [美]馬克·吐溫著 張萬里譯
中短篇小說選 [美]馬克·吐溫著
一位女士的畫像 [美]亨利·詹姆斯著 項星耀譯
歐·亨利小說選 [美] 王仲年譯
章魚 [美]弗蘭克·諾里斯著 吳勞譯
馬丁·伊登 [美]傑克·倫敦著 吳勞譯
癩皮鸚鵡 [墨西哥]維列薩爾迪著
秘魯傳說 [秘魯]巴爾瑪著
馬丁·菲耶羅 [秘魯]埃爾南德斯著
瑪利亞 [哥倫比亞]伊薩克斯著 朱景冬 沈根發譯
二十世紀世界文學名著叢書(外國文學出版社/上海譯文出版社)
船長與大尉(上下)[蘇 卡維林]
穿破褲子的慈善家(上下)[英 特萊塞爾]
一個青年藝術家的畫像[愛爾蘭 詹姆斯·喬伊斯]
斯·茨威格小說選[奧]
西線無戰事[德 雷馬克]
憤怒的葡萄[美 斯坦貝卡]
起義[羅 李·列勃里亞努]
恰巴耶夫 [蘇聯 富爾曼諾夫]
鋼鐵使怎樣煉成的[蘇聯 奧斯托洛夫斯基]
普通人狄蒂[丹 尼克索]
古斯泰·貝林的故事[瑞典 拉格洛孚]
喀爾巴阡山狂想曲[匈 伊雷什·貝拉]
自由或死亡[希臘 卡贊扎基]
廣漠的世界[秘魯 西羅·阿萊格里亞]
梅特林克戲劇選[比]
變[法 米歇爾·布托爾]
阿爾特米奧·克羅斯之死[墨 卡洛斯·富思特斯]
艾特瑪托夫小說選[蘇]
哈拉馬河[西 費洛西奧]
看不見的人[美 拉·艾里森]
城堡[英 阿·約·克羅寧]
萊尼和他們[西德 海因里希·伯爾]
雪國[日 川端康成]
農民(1~4)[波 萊蒙特]
旋渦[哥倫比亞 里維拉]
無產者安娜[捷克 奧勃拉赫特]
刀鋒[英 毛姆]
縮影[日 德田秋聲]
侏儒[瑞典 巴·拉格維斯]
喪鍾為誰而鳴[美 海明威]
菲茨傑拉德小說選[美]
偽幣製造者[法 紀德]
在輪下[德 赫爾曼·黑塞]
好兵帥克歷險記[捷克 哈謝克]
奧拉維亞短篇小說選[意]
小城畸人[美 舍伍德·安德森]
土生子[美 理查·賴特]
喧嘩與騷動[美 威廉·福克納]
曼斯菲爾德短篇小說選[英]
告別[德 約翰內斯·貝歇爾]
血與沙[西班牙 伊巴涅斯]
啊 拓荒者! 我的安東妮亞[羅 薇拉·凱瑟]
人的大地 (法)聖艾克絮佩里
人的境遇 (法)安德烈.馬爾羅
豪門春秋 (美)伊迪絲.華頓
鯢魚之亂 (捷克)卡雷爾.恰佩克
第七個十字架 (德)安娜.西格斯
大師和瑪格利特 (俄)米哈伊爾.布爾加科夫
羅生門 (日本)芥川龍之介
告別馬焦拉 (俄)拉斯普京
沉船 (印度)羅賓德拉納特.泰戈爾
岸 (俄)尤里.邦達列夫
蛇結 (法)弗朗索瓦.莫里亞克
兩宮之間 (埃及)納吉布.馬哈福茲
馬人 (美)約翰.厄普代克
老婦還鄉 (瑞士)弗里德里希.迪倫馬特
托諾-邦蓋 (英)威爾斯
間諜 (英)約瑟夫.康拉德
在少女們身旁 (法)馬塞爾.普魯斯特
諾爾瑪或無盡的流亡 (法)羅布萊斯
獨粒鑽石 (烏拉圭)基羅加
煙雨霏霏的黎明 (俄蘇)康斯坦丁.帕烏斯托夫斯基
聖女桑塔 (墨西哥)甘博亞
愚人船 (美)安.波特
堂塞貢多.松布拉 (阿根廷)吉拉爾德斯
青春——康拉德小說選 (英)約瑟夫.康拉德
幸運兒彼爾(上下) (丹麥)彭托皮丹
大地的成長 (挪威)克納特.漢姆生
考德威爾中短篇小說選 (美)歐斯金.考德威爾(2000年再版更名為《煙草路》)
北緯四十二度 (美)多斯.帕索斯
一九一九年 (美)多斯.帕索斯
賺大錢 (美)多斯.帕索斯
人樹 (澳大利亞)帕特里克.懷特
阿爾塔莫諾夫家的事業 (俄)高爾基
大街 (美)辛克萊.路易斯
裸者與死者(上下卷) (美)諾曼.梅勒(再版本合並為一冊)
風中蘆葦 (義大利)黛萊達
紅顏薄命 (芬蘭)弗.埃.西蘭帕(灕江版譯本譯為「少女西利亞」)
《幼獅》[美]歐文·肖
《蠅王》[英]威廉·戈爾丁
《赤手斗群狼》[德]布魯諾·阿皮茨
《加布里埃拉》[巴西]若熱·亞馬多
《百年孤獨》[哥倫比亞]加西亞·馬爾克斯
《蒂博一家》[法]馬丁·杜·加爾
《達洛衛夫人 到燈塔去》[英]弗吉尼亞·伍爾夫
《權力的走廊》[英]C.P.斯諾
《勞倫斯之女克里斯丁——十字架》[挪]溫賽特
《養身地》[厄瓜多]豪爾赫·伊卡薩
《誇齊莫多 蒙塔萊 翁加雷蒂詩選》[義大利] 誇齊莫多 蒙塔萊 翁加雷蒂
《甘露街》[埃及]納吉布·邁哈福茲
《海浪》[英]弗吉尼亞·吳爾夫
《血的婚禮》[西班牙]加西亞·洛爾卡
《名望與光榮》[波蘭]雅·伊瓦什凱維奇
《基希報告文學選》[捷克] 基希
《兒子與情人》[英]勞倫斯
33
⑼ 急求短篇小說《An Indiscreet Journey》的中文翻譯
樓主我盡力了
關於凱瑟琳我知道些什麼呢?
有一次,我指著地圖上的曼斯菲爾德對尼莫說:「這個周末我們可以去那裡。」「那裡有什麼呢?」「我也不知道,我喜歡的一個作家叫這個名字。」尼莫大笑起來。這樣的旅行未免輕率,就像凱瑟琳短暫的一生。
她並不一直都是凱瑟琳,她時而叫做凱西,時而叫做凱蒂,時而又變成了凱、卡嘉、喀秋莎……她不斷變化著自己的名字和角色,唯一不變的是她那生氣勃勃的生活態度。她不斷地鬧戀愛(包括同性戀),結婚第二天她就離家出走,後來又懷上了別人的孩子……想想她還生活在古板的維多利亞時代!她對父親到了深惡痛絕的地步,和母親、姐妹們吵翻了天,然後在筆記本上寫下:該死的家!天哪,他們多麼乏味,我從心底里討厭他們。
凱瑟琳註定要再次離開紐西蘭。「我腳下的土地使我成為這個國家的人」——20歲的她如願以償地再次來到英國,從此沒有再回惠靈頓。
和凱瑟琳真正有關的地方其實並不是曼斯菲爾德,而是倫敦:是西敏斯特大教堂和倫敦塔橋,是每月一次去維多利亞女皇街的新英格蘭銀行領取8鎊6先令8便士的生活費,是在西區比切姆公寓里為自己的客人安排一些收費的娛樂。在她急需掙錢時,她也去貝克街采訪婦女參政的會議;可是顯然凱瑟琳對於女權運動毫無興趣,她有更簡單的方式來表達自己:寫作。沒有人懷疑凱瑟琳的寫作天分,她觀察入微,描寫細膩。在給情人迦納特的信里,凱瑟琳這樣寫道:有一件事是我不能忍受的,那就是平庸——我喜歡時時抓牢生活——因此我強調所謂的小事,因此所有的一切事實上都是富有意義的……
倫敦不是凱瑟琳的終點站,她需要的是旅行、動盪和激情。一戰爆發前,凱瑟琳和她的第二人丈夫——小她兩歲的牛津畢業生默里一起去了巴黎。金錢和肺病困擾著凱,可是這並不妨礙她與男朋友們調情的決心。她的男朋友中也包括勞倫斯,後者寫的《戀愛中的婦女》就是以凱為原型的。不過在凱瑟琳戴著迷人的皮手筒與軍官們談笑風生的時候,也沒忘記帶著用來寫作的筆記本。
巴黎是一次輕率的旅行,後來的康沃爾也是;凱瑟琳之後的生活就是英格蘭度夏地中海過冬的重復。她的身體在衰弱,她的創作力卻不斷旺盛,社交圈子也在增加。因為羅素的關系,凱結識了伍爾芙夫人。對於這兩位女作家的比較不可避免,她們相遇的時候,弗吉尼亞34歲,唯一出版的作品是《遠航》,那是以七年時間、兩次精神崩潰為代價的;凱瑟琳28歲,像十年前那樣生氣勃勃,她嘲笑著自己從前的作品,又滿懷信心地期待《幸福及其它故事》的出版。弗吉尼亞漸漸迷戀上這對來自貧民區的默里夫婦,可是凱瑟琳的忽冷忽熱讓弗吉尼亞常常摸不著頭腦。凱去世的時候,弗吉尼亞在日記里寫道:凱瑟琳的作品是「我唯一感到妒忌的作品」。或許伍爾芙夫人當時並沒有料到自己後來的聲名超過了凱瑟琳,不過她確實很快就感到了沒有對手的孤獨。
關於凱瑟琳我們知道些什麼?
她在惠靈頓出生,在楓丹白露去世。她臨終前的最後的一句話是:「我喜愛雨,我想要感到它們落到臉上的感覺。」她的死因,傳統的說法是肺炎,較新的版本是梅毒。她只活了34歲。
對於生活,我們應當熱情地旁觀或者冷靜地抒情,可是凱瑟琳偏偏不肯聽勸告。
⑽ Katherine Mansfield 的寫作特點~~
凱瑟琳.曼斯菲爾德是世界近代文學史上享有「短篇小說大師」稱號的一位女性作家。她於1888年10月出生於紐西蘭一個中產階級家庭,父親是一家進出口公司的股東,母親受過良好的教育。她15歲時進入倫敦皇家學院讀書,20歲時已寫了不少精彩的短篇小說,成為引人注目的人物。曼斯菲爾德才華橫溢,一生交遊廣泛,D.H.勞倫斯、伯特蘭.羅素、維吉尼亞.吳爾夫都是她的朋友,勞倫斯曾把她作為自己的小說《戀愛中的婦女》唯凳中女主角戈珍的原型。一九二三年一月九日,曼斯菲爾德在法國楓丹白露病塌悶逝,年僅34歲。
曼斯菲爾德曾先後出過五個短篇小說集,分別是《在一個德國公寓里》、《幸福》、團山彎《園會》,以及在其身後出版的《鴿巢》和《孩子氣的事情》。此外,她還寫有許多文學評論,收入在《小說和小說家》中。