契訶夫短篇小說最好的譯者
A. 俄國短篇小說巨匠契訶夫被譽為「一流的幽默作家」,他有哪些作品呢
契訶夫俄羅斯世界一流的短篇小說大師,傑出的劇作家,是19世紀末俄羅斯最後一位批判現實主義藝術大師,與法國作家莫泊桑和美國作家歐·亨利並被譽為「世界三大短篇小說作家」。其代表作品《套中人》《小公務員之死》《變色龍》《草原》《凡卡》、戲劇《櫻桃園》等。
B. 歐亨利、莫泊桑、契柯夫短篇小說選分別由哪個翻譯家翻譯的好
歐亨利
C. 契柯夫的短篇小說有哪些哪一部是最好看的
他早期作品多是短篇小說,如《胖子和瘦子》(1883)、《小公務員之死》(1883)、《苦惱》(1886)、《萬卡》(1886),主要再現「小人物」的不幸和軟弱、勞動人民的悲慘生活和小市民的庸俗猥瑣。而在《變色龍》及《普里希別葉夫中士》(1885)中,作者揭露了忠實維護專制暴政的奴才及其專橫跋扈、暴戾恣睢的丑惡嘴臉,揭示出黑暗時代的反動精神特徵。1890年,他到政治犯人流放地庫頁島考察後,創作出表現重大社會課題的作品,如《第六病室》(1892),猛烈抨擊沙皇專制暴政;《帶閣樓的房子》(1896),揭露了沙俄社會對人的青春、才能、幸福的毀滅。他的小說短小精悍,簡練樸素,結構緊湊,情節生動,筆調幽默,語言明快,寓意深刻。他善於從日常生活中發現具有典型意義的人和事,通過幽默可笑的情節進行藝術概括,塑造出完整的典型形象,以此來反映當時的俄國社會。其代表作《變色龍》《裝在套子里的人》,前者成為見風使舵、善於變相、投機鑽營者的代名詞;後者成為因循守舊、畏首畏尾、害怕變革者的符號象徵。
D. 契訶夫短篇小說林譯版本好還是文學作品好
個人認為契訶夫短篇小說林譯版本好,相愛比文學作品更加容易懂。
E. 《第六病室契訶夫短篇小說集》epub下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源
《第六病室契訶夫短篇小說集》([俄]契訶夫)電子書網盤下載免費在線閱讀
鏈接:https://pan..com/s/1_UiQtMKiQuLBg5-hn5AIXg
書名:難以忘懷的經典·俄羅斯文學卷
豆瓣評分:9.0
作者:[俄羅斯] 安東·契訶夫
出版社:黃山書社
副標題:第六病室-契訶夫短篇小說選
出版年:2015-2-20
頁數:358 頁
內容簡介
《第四十一》在以蘇聯國內戰爭為題材的作品中是一朵奇葩,小說的選材很有特色,它沒有去展示群眾斗爭那種史詩般的畫卷,而是描寫在杳無人跡的小島上,兩個階級不同、信仰不同、文化修養不同、追求不同的青年男女的愛情悲劇。《虹》是前蘇聯著名的波蘭籍女作家萬達·瓦西列夫斯卡婭創作的一部長篇小說,是對蘇聯衛國戰爭中一段悲壯歷史的藝術性的真實描述。
作者簡介
作者簡介:拉夫列尼約夫(1891—1959),前蘇聯優秀作家。其作品主要以十月革命和國內戰爭為背景,富於濃厚的浪漫主義色彩,例如《第四十一》《風》《一件普通事情的故事》等。
瓦西列夫斯卡婭,波蘭人,「卡廷事件」後加入蘇聯國籍,寫出了眾多反法西斯作品。中篇小說《虹》是瓦西列夫斯卡婭「投身大戰的血火中」奉獻的第一部作品,也是她最好的作品。
譯者簡介:曹靖華(1897—1987),中國現代文學翻譯家、散文家、教育家,北京大學教授。1920年在上海外國語學社學俄文,加入社會主義青年團,並被派往莫斯科東方大學學習,1924年加入文學研究會,1927年4月重赴蘇聯,1933年回國,在大學任教並從事文學翻譯工作。1959年至1964年,任《世界文學》主編。1987年獲蘇聯列寧格勒大學榮譽博士學位。
F. 《契訶夫小說全集》epub下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《契訶夫小說全集》([俄] 契訶夫)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接: https://pan..com/s/1G2Vg8fVk9wEVqKafPHD0eQ
書名:契訶夫小說全集
作者:[俄] 契訶夫
譯者:汝龍
豆瓣評分:9.7
出版社:人民文學出版社
出版年份:2016-5
頁數:4990
內容簡介:《契訶夫小說全集》收錄了契訶夫自1880年到1903年間創作的中短篇小說近五百篇,完整地反映了契訶夫各個時期的小說創作,為目前國內收錄最全的版本。
作者簡介:安東·巴甫洛維奇·契訶夫(1860-1904),十九世紀俄國批判現實主義文學的最後一位偉大的作家。他是傑出的小說家和劇作家,對俄國文學,特別是對短篇小說的發展,作出了傑出貢獻,和歐·亨利、莫泊桑並稱為世界三大短篇小說之王。代表作有劇本《萬尼亞舅舅》《海鷗》《三姊妹》《櫻桃園》,短篇小說《一個文官的死》《變色龍》《萬卡》《草原》《第六病室》《帶閣樓的房子》《套中人》等。
譯者:汝龍(1916 — 1991),曾用名及人,江蘇蘇州人。1938至1949年先後在四川、江蘇等地擔任中學英文教員。新中國成立後曾任無錫中國文學院、蘇南文化教育學院、蘇州東吳大學中文系副教授。1953年曾在上海平明出版社編輯部工作。1936年開始從事文學翻譯工作。譯著有高爾基的《阿爾達莫諾夫家的事業》、庫普林的《亞瑪》、托爾斯泰的《復活》、契訶夫的《契訶夫小說選》等
G. 想買契訶夫的文集,哪個出版社,哪個作家譯得好
上海譯文出版社
《契訶夫文集》 汝龍譯(中國專譯契訶夫作品的大家,已故)
http://post..com/f?kz=135741042
《櫻桃園》在第十二卷http://1.book..com/apabi/m2/w58/h10/4101b92d588e.0.html
H. 莫泊桑短篇小說 哪個譯本最好
《莫泊桑短篇小說》眾多譯本中,人民文學出版社出版的趙少候譯本比較好。 原因:趙少候翻譯的文風非常准確,言簡意賅,又不凡風趣。字里行間表達的文辭讓讀者讀起來很舒服。
莫泊桑,全名居伊·德·莫泊桑(1850年8月5日—1893年7月6日),十九世紀後半葉法國優秀的批判現實主義作家,與契訶夫和歐·亨利並稱為「世界三大短篇小說家」。
在世界文壇上,莫泊桑創作的卓越超群的短篇小說,具有某種典範的意義。俄國文學巨匠屠格涅夫認為他是19世紀末法國文壇上「最卓越的天才」,左拉曾預言他的作品將被「未來世紀的小學生們當作無懈可擊的完美的典範口口相傳」,法朗士稱譽他為「短篇小說之王」。本書精選了描繪普法戰爭眾生相、可悲可憐的公務員群相、五彩斑斕的諾曼底風土人情等莫泊桑短篇小說中比較有代表性的篇目。
I. 歐亨利、莫泊桑、契柯夫短篇小說選分別由哪個翻譯家翻譯的好
莫泊桑大多者嫌蠢反映世間百態。。看完比較好寫首陪讀書報告啥的。者攜契訶夫。親第二個字歐亨利短篇小說精選很適合我們中學生,莫泊桑的對中學生來說有點深奧契科夫的還
J. 契科夫簡介
契科夫簡介
俄國世界級短篇小說巨匠和俄國19世紀末期最後一位批判現實主義藝術大師,「世界三大短篇小說家」之一
詳細信息:
生平經歷
早期
巔峰時期
19世紀90年代和20世紀初期
契訶(hē)夫19世紀90年代和20世紀初期是契訶夫創作的全盛時期。當時俄國的解放運動進入無產階級革命的新階段。在革命階級的激昂情緒激盪下學生以及其他居民階層中間的民主精神漸趨活躍。契訶夫也漸漸克服了不問政治的傾向,積極投入社會活動。
1892年在下諾夫哥羅德省和沃羅涅什省賑濟飢荒;
1892至1893年間在謝爾普霍夫縣參加撲滅霍亂的工作;
1897年參與人口普查工作;
1898年支持法國作家左拉為德雷福斯辯護的正義行動,並因此疏遠同蘇沃林的關系;
1902年為了抗議沙皇當局取消瑪克西姆·瑪克西姆·高爾基的科學院名譽院士資格的決定,他和柯羅連科一起放棄在1900年獲得的科學院名譽院士稱號;
1903年他資助為爭取民主自由而受迫害的青年學生。他的民主主義立場日益堅定,對社會生活的底層的觀察更為深刻,對醞釀中的革命的預感也日益明朗,從漆黑的現實中漸漸看到隱約的「火光」。他的創作進入了一個新的階段。
人生謝幕
隨著20世紀初社會運動的進一步高漲,契訶夫意識到一場強大的、盪滌一切的「暴風雨」即將降臨,社會中的懶惰、冷漠、厭惡勞動等惡習將被一掃而光。他歌頌勞動,希望每個人以自己的工作為美好的未來做准備(《三姊妹》,1900~1901)。
在1905年革命的前夕寫成的《新娘》(1903)表達了要「把生活翻一個身」、奔赴新生活的渴望。劇本《櫻桃園》(1903~1904)展示了貴族的無可避免的沒落和由新興資產階級所代替的歷史過程,同時表現了毅然同過去告別和嚮往幸福未來的樂觀情緒:櫻桃園伐木的斧聲伴隨著「新生活萬歲!」的歡呼聲。
然而由於契訶夫的思想立場從未超越民主主義的范疇,他筆下的新人都不知道創建嶄新生活的必由之路,他們渴望的「新生活」始終只是一種朦朧的憧憬。