英文短篇小说200字书
A. 英文短篇小说《the blue jar》(Isak Dinesen的)中文翻译。
英国一位富有的老先生,年轻时任过内阁大臣,也当选过议会议员;如今年纪大了,无欲无求,独爱搜藏青瓷老古董。为此他偕同女儿海琳娜,不惜远渡重洋到波斯,日本还有中国寻觅爱物。一个寂静之夜,这对父女坐的轮船进入中国海域时意外失火了。漆黑和混乱之中,别的乘客很快转移到救生船中,海琳娜却还在着火的船上,就这样与老父亲断了联系。等她逃上甲板,整艘船已被烧毁得差不多了,眼看就要将她葬身火海。这时一位年轻的英国水手出现了,二话不说背起她,安全登上最后那只被逃生者们慌乱之下遗忘的救生船。黑暗的海面泛起大片磷光,犹如大火从四面八方涌来,追赶吞噬着这两个亡命者。彼时,二人仰起头,一颗流星划过夜空,好像瞬间就要落入他们船里一样。整整九天过去,两人才被救上一条荷兰商船,最后总算回到了英国。
原以为女儿早已葬身火海的老爵士这会是喜极而泣,不能自已。为了让身心受难的女儿尽早康复,老先生匆匆将她安顿在一个温泉疗养胜地。他还想到,万一这个在航海业谋生的年轻水手大嘴巴,全世界都会知道海伦娜和一个陌生男人孤男寡女在海上漂了九天,这肯定会让女儿很不开心。于是老爵士给了水手一大笔钱,并让他承诺只在另一个半球继续航海,永远不再回英国。老先生说,这不正是好人做到底吗?
海伦娜身体恢复得差不多时,旁人给她讲王宫和家族的动态,最后还说了那个救她的年轻水手永远离开英国的来龙去脉,他们发现海伦娜精神上依旧受那次大难折磨着,而且她变得对世间一切事都不在乎了。她不想回到父亲大庄园的城堡,也不想去宫里,或游览任何一个欧洲怡人小镇。她唯一想要做的事就是和父亲以前一样,去搜集珍稀青瓷。于是海琳娜开始航海旅行,从一个国家到另一个国家,这次是父亲一直陪在左右。
寻找青瓷时,海琳娜跟卖瓷器的人说,她正在找一种特别的蓝色,愿意为之付出任何代价。她买过数千只青瓷罐和瓷碗,但过一段时间就搁到一旁,叹道:“唉,这不是我想要的那种蓝呢。” 陪她航行多年的父亲劝道:也许根本就没有这种颜色存在吧。“天啊,爸爸,你怎能说这种丧气话呢?曾几何时我们的世界一切都是蓝蓝的,肯定会有那么一些遗留下来啊。”海琳娜十分坚定地说。
远在英国的两位姑妈都恳求外甥女回家,并要给她介绍好人家。但海琳娜回答说:“不不不,我必须去航行。亲爱的姑姑啊,你们一定都知道,有学之士宣扬大海是有底的,那是谬论胡说。正好相反,大自然中最高贵的海水,肯定是贯通大地的,所以我们的地球实际上像一个肥皂泡般浮在宇宙之中。而在另一个半球有这么一艘船航行着,我的船必须跟它齐驱并驾。在深海之中,两只船像是彼此的倒影。我乘的船正下方就是前面所说的那艘船,它就在地球的另一面行驶着。你们从没见过会有一条很大很大的鱼在船底之下,如一个暗黑的影子在海里随船而行吧。但我们这两艘船恰恰就是这样,不管我坐的船在地球大部分区域穿行到哪,另一个半球那只船就像影子一样,被牵引着来回移动,这和潮水在月亮的引力下涨起退去是差不多的道理。如果我停止航行,那些靠航海谋生的出身不好的水手怎么办?” 海琳娜还说:“我得告诉你们一个秘密,在最后的最后,我坐的船会下沉,直到地球中心,另一只船也会在同一时间沉下来,就如通常人们说的沉没。但我可以向你们保证,在海里没有你上我下,因为在世界的最中心,我们两只船会相遇在一起。
一年又一年过去,老爵士作古了,海伦娜也变成失聪的老太太,却未曾停止航行。大清帝国的颐和园被入侵洗劫后,有位商人给她带来了一个古老的青瓷罐。一看到它海琳娜就发出一声可怕的尖叫:“就是它!”她哭喊着:“我总算找到了!这是真正的蓝!瞧,它真让人晕眩!天啊,它清新得像一阵柔美的微风,又深邃得好如一个玄妙的秘密,还圆润得像我说过的什么来着?”海琳娜双手颤颤巍巍,将瓷罐捧入怀里,静静凝思着,六个小时就这么过去了。其后她对私人医生和女伴说:“现在我可以死去了。到时请把我的心取出来,安放在这个青瓷罐里,那样一切都回到最初的模样。我的世界会化作蓝色,在这个纯蓝天地的最中心,我的心纯洁而自由,还会温柔地跳动,像轮船航海的尾波轻轻哼唱,像桨叶划动的水滴盈盈滑落。”一小会儿后她问到:“相信只要怀着耐心,一切美好都能重现——这不是一件很杏糊的事吗?” 不久之后,老太太离开了人世。
B. 好看的英文小说
《芒果街上的小屋》是一本优美纯净的小书。一本“诗小说”,一个关于成长,关于在写作中追求现实和精神家园的故事。
它由几十个短篇组成,一个短篇讲述一个人、一件事、一个梦、几朵云,几棵树、几种感觉,语言清澈如流水,点缀着零落的韵脚和新奇的譬喻,如一首首长歌短调,各自成韵,又彼此钩连,汇聚出一个清晰世界,各样杂沓人生。所有的讲述都归于一个叙述中心:居住在拉丁裔贫民社区芒果街上的女孩埃斯佩朗莎。生就对弱的同情心和对美的感觉力,她用清澈的眼打量周围的世界,用美丽稚嫩的语言讲述成长,讲述沧桑,讲述生命的美好与不易,讲述年轻的热望和梦想,梦想着有一所自己的房子,梦想着在写作中追寻自我,获得自由和帮助别人的能力。
此书曾获1985年美国国家图书奖,并很快被收入权威的《诺顿美国文学选集》,此后又进入大中小学课堂,作为修习阅读和写作的必读书广泛使用,成为美国当代最著名的成长经典。2004年,西方著名文学评论家哈罗德•布鲁姆为其编撰导读书,同在一个导读系列中的还有《哈姆雷特》、《红字》等十余部传世之作。
目录:
序:回忆是实体的更高形式
芒果街上的小屋
头发
男孩和女孩
我的名字
猫皇后凯茜
我们的好日子
笑声
吉尔的旧家具买卖
么么·奥提兹
路易、他的表姐和表兄
玛琳
那些人不明白
有一个老女人她有很多孩子不知道怎么办
瞧见老鼠的阿莉西娅
大流士和云
还有……
小脚之家
米饭三明治
塌跟的旧鞋
髋骨
第一份工
黑暗里醒来的疲惫的爸爸
生辰不吉
伊伦妮塔、牌、手掌和水
没有姓的杰拉尔多
埃德娜的鹭鸶儿
田纳西的埃尔
塞尔
四棵细瘦的树
别说英语
在星期二喝可可和木瓜汁的拉菲娜
萨莉
密涅瓦写诗
阁楼上的流浪者
美丽的和残酷的
一个聪明人
萨莉说的
猴子花园
红色小丑
亚麻地毡上的玫瑰
三姐妹
阿莉西娅和我在埃德娜的台阶上交谈
一所自己的房子
芒果有时说再见
……
漫步芒果街
青芒果之味
那些幸福的小雨点
感谢
芒果街上的小屋
C. 百万英镑读后感英文200带翻译
我读了马克·吐温的短篇小说《百万英镑》这部作品,这篇文章对“金钱就是一切”和“金钱是万能的”的想法进行了讽刺。
《百万英镑》是讲一个贫穷、诚实的人,收到一对兄弟的信,心里面有一百万英镑。原来是这对兄弟打赌,赌如果一个贫穷、诚实的人得到了一百万英镑,会怎么样。哥哥赌他一定会被捕,或者被饿死;弟弟赌那个人会靠那张一百万英镑生活三十天。他们把一百万英镑给了这个人,出国呆了三十天。没想到这段时间里,人们对这位突然暴富的富翁不停地拉拢关系,干什么都是免费的,每个人都讨好他,他的地位一直提升到了除一切王室以外的公爵之上。他还得到了一位好妻子和三万英镑的银行利息。还从两兄弟那里得到了一份很好的工作。
看到这里,我想到:人们讨好他,不就是因为他的钱多,人们太看重钱吗?
钱不是一切,不是万能的!
我的学习成绩不是很好,用钱是买不到知识,不能让我每次考试考满分的。
金钱在知识面前还是很无力的,我一定要好好学习,才能获得知识,这是金钱不能的。
D. 关于“友谊”的短篇英文小说
Friendship is indispensable to people's life. A man without friends is an angel without wings, whose life will suffer in the long tolerance of loneliness and depression. Friendship is the mother of our psyche, who'll warm her kid when hurt occurs. We have much to share with our friends in life, perplexity, excitement, bitterness etc. Alas, it's magnificent to maintain a genuine friendship.
It takes many special qualities to make a friend. Understanding should come first. Only when we get a better understanding of each other can we gain an authentic and meaningful friendship. We may find our hobbies of common interests. This feeling of affinity gets us closer and closer.
It also takes a special kind of love that seems to know no end. Never hesitate to show your heartfelt care and kindness to your friend when he/she is in trouble. Love is not selfish. Love is endowed by God that we should treasure all our life.
Tolerance is the third essential part in friendship. We are absolutely different persons. This indivial distinction may cause conflict between us in every aspect of our life. Don't immerse ourself in this infliction too long. Try to tolerant his/her in an introspective mood. Saints are not perfect, let alone those ordinary people like us. Afterwards, we should get a good communication. Never shy to confess.
Understanding, love and tolerance are the first three essences that comes to an authentic friendship. Other qualities are also concerned such as thoughtfulness, trust and patience. Remember, friendship is your psyche's guard, treasure it
友谊是不可缺少的人们的生活。没有朋友的人没有翅膀的天使,他的生活将会受到在长期的宽容的孤独和抑郁。友谊是我们的母亲心理,谁来温暖自己孩子什么时候伤害的发生。我们有很多一起分享我们的朋友在生活中,困惑,兴奋,苦等。唉,它却是很伟大的维持一个真正的友谊。
要用许多特殊性质为了结交新朋友。理解能先来。只有当我们更好的了解对方就会给我们带来一个真正的和有意义的友谊。我们可能会发现共同利益的业余爱好。这种感觉的亲和力让我们越来越近。
它也需要一种特别的爱似乎知道没有终点的。不要犹豫,尽管显示你并给你的朋友的关心和体贴。当他/她有麻烦了。爱不是自私。爱是赋予上帝,我们应该珍惜一生。
宽容是第三中最重要的组成部分的友谊。我们完全不同的人。这个人的区别可能会引起冲突,在各方面我们生命中的一个大境界了。不要让自己在这所施加的时间太长了。试着宽容他/她的在一个发人深省的心情。圣徒并不完美,更不用说那些一个像我们这样的普通人。后来,我们应该好好沟通。不害羞的承认。
理解、爱和宽容三个基本要素是第一个是一个真正的友谊。其他的品质也对此表示关注,如体贴、信任和耐心。记住,友谊是心灵的后卫,珍惜它
E. 求一篇短篇英文小说(颜色不对那种),直接贴上来!
Black Horse 黑骏马
Jed got to the top of the mountain and sat down to rest. The July sun had made him hot.
杰德到了山顶,就坐下来休息。7月底太阳使他热汗淋淋。
It had been a long walk to the top and he was tired. He knew the horse he was trying to capture could not be too far away. He looked at the mountain and the valleys below, searching footmarks left by the horse.
他走了很长一段路才到山顶的,所以感到浑身乏力。他知道他想方设法要逮住的那匹马离此不会太远。他察看折山上及下面的山谷,寻找着那匹马留下的蹄印。
Then he saw the marks going down the other side of the mountain. He must capture the horse. He knew better men than he had tried. Tom Raglan, the best rancher in the state, had tried with the help of his cowboys.
这时,他看到在山的另一侧,顺坡而下有一行马蹄印。他一定要逮住这匹马。他知道曾有比他更有能耐的人尝试过。州内最好的牧场主汤姆·拉格伦就曾经在他那帮牛仔的帮助下做过尝试.
But they had not been able to capture it. It had gotten away from others, too. They all said it was too wild. It could not be captured.
但他们并没有能逮住它,其他试图去逮它的人也都失败了,都让它逃脱了。他们都说他太野,是不可能被逮住的。
After a slow, painful walk down the mountain, Jed came to a cool-looking river. He drank the clear water.顺着山路向下,慢慢地、艰难地走了一段之后,杰德到达一条水看上去十分清澈的河边,喝了几口河水。
Further down the valley he saw the black horse. It stood under a tree out of the sun. Jed moved closer, then hid behind a tree to watch. It was the biggest and blackest and blackest he had ever seen.
接着又沿山谷向前走了一段,这是他看到了那匹黑马,他站在一棵树下遮太阳。杰德又走进了些,然后躲在一棵树后观察。这是他有生以来见过的最大、最黑的马。
Jed knew all about horse. He had grown into a man caring for them. He had never earned more than '10 but he had dreams: If he could get a male and female house and 10 hectares of land, he could sell horses. That would be all the happiness Jed wanted.
杰德对马了如指掌。他是一个从小与马厮混、在马背上长大的人。尽管他挣的钱从来没有超过10美元,但他有自己的梦想:如果他能够得到一匹公马、一匹母马和10公顷土地,他就可以养马并以卖马为生了。那就是杰德想要得到的全部幸福了。
Night came. The big black house moved from under the tree and began to eat grass near the river. Jed watched again. A few hours later, he found a soft place in the ground. He placed his head against an old fallen tree and slept.
夜幕降临。那匹大黑马从树下走了出来,走到河边开始吃草。杰德继续观察着。几小时后,他在地上找了一块柔软的地方,将头靠在一棵倒着的老树上睡着了。
The next day he woke with the sun. His eyes searched for the horse, and there it was, grazing. Jed saw how it ate, then lifted its head and looked all around. It was the mark of the wild, always looking for hidden danger.
第二天日出时他醒了过来,马上就用目光寻找那匹马,还好,它就站在那里,正吃着草呢。杰德看着它吃草,随后又见它抬起头,朝四周看看。这就是野马的特征:它们总是十分小心,不时地看看四周是否有什么暗藏的危险。
Jed started to walk toward the horse. The horse stopped eating and looking at Jed. Jed's heart began to beat heavily. Men had said the horse was a killer. Still, he walked closer.
杰德开始慢慢向它走近。它停止吃草,看着杰德。杰德的心开始“咚咚”直跳。人们都说这马是一个杀手,但他还是继续向它靠近。
Fifteen meters away from the horse Jed stopped. The horse had lifted its front feet high in the air, then placed them heavily back on the ground. Jed moved closer. He talked to the horse in a soft voice.
在离它15米远的地方,杰德停了下来。只见它高高的抬起前蹄,然后又重重的落回原地。杰德又走近了些。他开始柔声跟它说话。
Then, with a loud scream, the horse turned and ran down the valley. Jed sank to the ground wet with excitement. He had done what no man had done.
接着,随着一声响亮的嘶鸣,这匹马转身顺着山谷跑了下去。杰德却因兴奋而浑身大汗淋漓,倒在地上。他已经做了别人没有做到的事儿.
He had almost touched the wild horse. The animal was not a killer. If it had been, Jed would be dead now.
他几乎快要挨到这匹野马了。它并不是一个杀手,如果它是的话,杰德现在已经没命了。
For six days he followed the horse. He rested when the horse rested. Jed did not like the land they were in now. The sides of the valley were high and filled with big rocks. Few trees were around. And the bottom of the valley was soft and wet.
他一连跟踪了这匹马6天。只有马歇的时候,他才歇。杰德不喜欢他现在所呆的地方。这山谷的两侧都很高,到处是大岩石,周围没有多少树,而且谷底又软又湿。
Jed watched the horse a while, and then lay down to sleep.
杰德又看了一会儿马,随后躺下来睡觉。
In the middle of the night, he was awakened by thunder and rain. He walked up the rocks until he found a dry hole, safe from the rain, and he slept again.
半夜十分,他被雷雨声惊醒。他立刻沿着岩石向上走,直到找了一个可以蔽雨的干燥的山洞,他再接着睡。
The next day was cold and wet. Heavy rains had softened the bottom of the valley. He followed the house most of the day. The wet valley was the only place it could walk now.
第二天又冷又湿。大雨已经泡软了谷底的土壤。这一天他大部分时间都在跟着马走。湿湿的山谷是现在它唯一可以行走的地方了。
The sides of the valley had gotten higher. Toward evening he saw it again. But this time there was fear in its face. He stopped and watched. The horse's nose was smelling the air. It smelled danger. It smelled danger.
越走,山谷两侧就显得越高。临近黄昏时分,他才又见到了它,但这次它的脸上出现了一种恐惧的神情。他停下来仔细观察,只见马鼻子在嗅着空气,他闻到了危险的气息。
Jed thought of wild animals, a wildcat(链接至同目录下wildcat)or bear maybe. He pulled his knife from his pants. He looked among the rocks but saw nothing.
杰德想到是不是有什么野兽,一只豹猫,也可能是一只熊。他从裤子里抽出刀,在岩石间四处看看,但什么也没有看见。
He began walking toward the horse. The wildcat could have been on either side of the valley. He walked slowly, trying to watch both sides at the same time.
他便向马走过去。豹猫可能在山谷的某一侧。他走得很慢,尽力同时看着两侧。
Slowly he came to the horse's side. Jed kept watching the rocks. If the cat was going to attack, it would do it now. He felt the excitement of danger.
慢慢地,他来到了马身边。杰德一直盯着那些岩石。豹猫如果要袭击,它现在就会跳出来的。他感到既危险又兴奋。
Suddenly the silence was broken. The black horse screamed loudly, a cry of fear. It began running down the wet valley.
突然,寂静被打破了。黑骏马大声嘶叫起来,那是一种充满恐惧的叫喊。随后,它顺着湿漉漉的山谷奔跑起来。
At the same time there was a heavy, deep noise from the rocks. Then it happened. Tons of wet earth and big rocks began moving down the sides of the mountain. The land itself was the enemy.
与此同时,岩石中传出了一种沉重的、深沉的响声。紧接着,事情就发生了。成吨成吨的湿土和大岩石开始从山坡两侧滚落下来。原来山地本身就是马的敌人。
When the air became clear, Jed looked for the horse. In front of him were tons of the fallen earth. He could not see down the valley and could not see the horse.
当空气恢复清新的时候,杰德立刻开始找马。在他面前是滚落下来的成吨的泥土,他无法看到山谷的前方,也看不到马。
He slowly climbed over the fallen rocks. On the other side was the horse, more frightened than ever. Its legs were stuck in the soft earth and it could not move. The more it struggled, the deeper it sank in the mud.
他慢慢地爬过那些落下来的岩石。马在这个石土堆的另一边,看上去比先前更加恐惧。它的腿陷入了软土里,动弹不得。 而它越挣扎,就在泥中陷的越深。
Jed walked toward the animal. Each step he took, the soft mud tried to suck him down, too. He walked on the grassy places harder than the mud.
杰德向它走过去。他每走一步都感到软泥也在将他向下吸,而且在长草的地方走比在泥里走还要艰难。
When he got to the horse, it was in the mud up to his stomach. Now it could move only its head. Jed felt wildly happy when he touched the horse. “Don't struggle and do not worry, Horse! I'll get you out!”
当他赶到马身边的时候,泥已经验到了马肚上,现在它只剩下头部还能动弹。摸到马,杰德感到欣喜若狂。“别挣扎,别担心,马儿!我会把你弄出来的!”
Suddenly he felt the horses teeth on his arm. He bit his lip to stop it from crying aloud. His free hand gently calmed the horse and slowly it let go. It pressed its nose against Jed's face. At last they were friends.
突然,他赶到马的牙齿咬住了他的手臂。他咬住嘴唇,以防自己疼得叫出声来。他用那只没被咬着的手轻抚马身,使它平静下来,慢慢地让它松开了嘴。随后,马将鼻子贴在了杰德的脸上。最后,他们成了朋友。
Now Jed could go to work. He studied the problem carefully. He had no way to lift the big horse from the mud. Certainly his rope was not strong enough.
现在杰德可以开始忙活了。他仔细研究了这个问题。他没有办法将这么大的一匹马从泥里拽出来,它的绳子显然不够结实。
He began to pull the mud away with his hands. But more mud fell into the hole he g. He ran to the rocks that had fallen down the mountain. He took off his shirt and filled it with rocks. He g again.
他开始用手将泥刨开,但这样以后,更多的泥又落进了他刚挖开的窟窿里。他就跑到那些山上落下的岩石边,脱下衬衣将岩石裹住,又挖了起来。
Only this time, he placed rocks in the holes he g. The rocks stayed still and slowly a wall began to form. He did this through the day and when night came, his hands were bloody, torn by the sharp rocks.
这一次,他将岩石放进他挖开的窟窿里,岩石稳稳地呆在里面,慢慢地形成了一面挡土石壁。他整整挖了一天。夜幕降临时,他的两手已经被尖锐的岩石划得血淋淋的。
He knew night would be a bad time for the horse. He did not want it to become frightened and struggle against the wall of rock he was building in the mud.
他知道,夜晚对马来说是很难熬的。他不想让马害怕,以至于挣扎起来踢坏他在泥里建好的石壁。
He cut some small trees, laid them on the ground next to the horse and all through the night, he spoke soft, kind words to it to calm its fears.
他砍了一些小树,将它们放在马旁边的地上。另外,整整一夜,他都跟马说一些温柔友善的话来解除它的恐惧。
The next morning, he brought grass for it to eat and began his work again. It was slow, hard work. When night came, he lay next to the horse again. He did not want it to struggle yet. The time had not come for the test.
第二天早上,他抱来些草让它吃,然后又开始忙活起来。这是一项好时而又艰苦的工作。夜幕降临时,他又在马旁边躺了下来。现在他还不想让马从泥中挣脱出来,考验的时机还没有到。
By the middle of the next day, he had enough rocks in the mud on one side of the horse. Now he began to dig near the houses front legs. His rocks began to make the mud harder. The horse was able to move a little.
到第三天中午的时候,他在马一边的泥里放进了足够的岩石。现在他开始挖马前腿附近的土了。他放的岩石使泥地坚硬了起来,马开始能动一点儿了。
And when the pressure became less, it raised one of its front legs on to the rocks. It pushed against the rocks on its side and lifted its body a little out of the mud.
而感到压力变小了的时候,马便将它的一条前腿拔了出来,翘到了岩石的上面,然后朝身边的岩石猛蹬,使它的身体从泥里稍微抬起了点儿。
Jed got his rope and tied it around the horses neck. He began to pull on the rope.
杰德拿出绳子,将它系到马的脖子上,开始拉绳。
The horse felt the pull and struggled with all its power against the mud. It raised its other front leg on the rocks and with a mighty push with its back legs and with Jed pulling on its neck, it moved forward toward hard land.
马感到了拉力,就用尽全力在泥里向外挣扎。他将另一条前腿也拔出来,搭在了岩石上,靠着后腿的巨大蹬力和杰德对它脖子施加的拉力,他向前面的硬地移动着。
Jed fell on the earth, happy but tired. He had not eaten for three days. He had slept little. Half sleep, he felt the horses nose push against his face. He jumped to his feet and when he brought grass for the horse it made friendly noises and playfully pushed him.
杰德倒在地上,高兴而又疲惫。他已经三天没吃东西了,睡的觉也不多。正有点迷迷糊糊的,他感到马的鼻子拱到了他的脸上,他赶快一跃而起。当他为马抱来草料时,马发出了友好的叫声,顽皮地拱拱他,和他戏耍。
A week later, a big black horse rode on the land owned by Tom Raglan. It stopped near the ranch house. A little man got off the horses back. Tom Raglan looked at the horse with eyes that did not believe. Finally he said: "You got him."
一周之后,有人骑了一匹大黑马来到牧场主汤姆·拉格伦的领地上。他在牧场房边停下来,一名小个子男人从马背上跳了下来。汤姆·拉格伦用吃惊的眼光看着这匹马,眼前的情景简直令他难以置信。最后,他说:“你得到了他。”
"I got him, Tom, and I brought him back as I said I would."
“我的得到了他,汤姆,而且正像我说过的那样,我把他骑回来了。”
Raglan looked at the horse. Above all, he was a horseman and there was no need for Jed to tell him how he captured it. Jed's tired face, his torn hands, dirty clothes and thin body told the story.
拉格伦看着马。他毕竟是一个马主,没有必要让杰德告诉他是怎么逮住马的。杰德疲惫的脸、划烂的手、肮脏的衣服和瘦弱的身体就已说明了一切。
“Jed,” Raglan said. “that horse will kill anyone except you. I do not want it. But I have not forgotten my promise."
“杰德,”拉格伦说,“那匹马会弄死除你之外的任何人,我不想要它。但我没忘记自己的诺言。
"I will give you some land and the old house in back of the ranch if you will keep the horse there. I pay you '30 a month, if you will let me send my female horses to the black horse."
如果你让这匹马一直呆在这儿,我就把一些土地和牧场后边的那坐老房子送给你。如果你让我把我的母马送到你的黑骏马那里去交配的话,我会每个月付给你三十美元。
"I want the black horse's blood in my horses. And you can keep every seventh horse for yourself.”
我想要我的马的身体力都有黑骏马的血统。而且,你可以留下交配后产下的小马中的七分之一。”
Jed put his arm around the black horse. The black horse was his. His dream had come true. It was too much all at once.
杰德伸出手臂,抱住大黑马。黑骏马成他的了。他的梦想已经变为现实了。突然之间,他得到的真是太多了。
F. 海明威的小说The killers的主题是什么,200左右,英文的~谢谢~
写作思路:首先要了解海明威的小说《杀手》的主要内容,然后梳理文章的主要情节,比如海明威的《杀手》是一篇耐人寻味、含义深刻的故事,从其结构形式和思想主题上来考察,都是一篇完美无缺的短篇小说典范。
正文:
"The killer" is about two killers who are hired to come to a small restaurant. They tie up the chef and wait for the boxer to appear. However, the murder plan fails because the boxer doesn't come. Little guy Nick rushed to the boxer's small apartment to inform the news, but saw that the boxer was indifferent to the impending death, waiting to be captured. Shocked, Nick returns to the restaurant and is determined to leave the city.
《杀手》讲述了两个杀手受人雇佣来到一家小餐馆,一边捆绑伙计厨师,一边等待拳击手的出现,谋杀计划却因拳击手没来而告失败。小伙计尼克赶到拳击手的小公寓去通风报信,却见拳击手对即将面临的杀身之祸无动于衷,等待束手就擒。倍感震惊的尼克回到餐馆,决意离开这个城市。
Hemingway's "the killer" is an intriguing and profound story. From the perspective of its structure and theme, it is a perfect short story model. Because of its superb narrative art and strong drama, his works are frequently included in various literary books and adapted into films for three times. Meanwhile, it has attracted the attention of literary researchers and critics.
海明威的《杀手》是一篇耐人寻味、含义深刻的故事,从其结构形式和思想主题上来考察,都是一篇完美无缺的短篇小说典范。因其高超的叙述艺术与浓厚的戏剧性,作品频繁地被收录到各种文学读本,并三次被改编成电影,同时还不停地受到文学研究者和批评界的关注。
The killer, published in 1927, is one of Hemingway's works after experiencing the first World War. It also shows his confused feelings.
《杀手》发表于1927年,也就是海明威经历了第一次世界大战后所作的作品之一,同样流露出了迷惘的情感。
The original intention of the lost generation is to refer to the young people who were killed in the first World War and those who survived but were in a state of spiritual and moral dissociation. In the history of literature, it refers to the American novelists who express the feelings of the lost generation. Hemingway is the leader of this group of writers.
迷惘的一代原意是指在第一次世界大战中被杀害的年轻人和幸存下来但在精神上和道德上处于游离状况的年轻人,而在文学史上是指表现迷惘一代生存下来的情感的美国小说家,其中海明威是这一作家群的领头羊。
The so-called perplexity is actually a kind of disillusionment after the war, that is, the worry about people's living conditions is not ideal. It is the writer's strong reaction to the impact of war, violence and death threat on people.
所谓迷惘,其实是指战后的一种幻灭的情绪,即对人们生存状况不理想所表现出的忧虑,是作家对战争、暴力和死亡威胁给人们带来的影响的强烈反应。
G. 江湖救急啊!!!谁知道短篇小说《the garden party》的故事梗概,不少于200字。
我们刚讲完,说的是不同阶级人的隔阂。劳拉是个善良的女孩,她们家要办一个Party,一开始劳拉装作她妈妈的样子指挥工人,后来发现他们都很好相处。然后她们家的一个邻居死了,她不想办下去了,然而她的妈妈姐姐都觉得她很好笑。但是当劳拉有了一定漂亮的帽子之后,她也马上高兴起来了,忘了这件事。后来她们一家良心发现,就给死人的那家送去饭菜,然而那也是剩下的。这个故事说明她们之间的隔阂是不会消除的,怜悯之心也并不是真心的,上下阶级矛盾不可调和。
H. 【寻找一篇短篇英文小说】英语老师介绍的,说曾刊登在《时代》上。最主要的特点是英文都用中式表达
<Battle Hymn of the Tiger Mother>, <虎妈妈的战歌>
作者: Amy Chua 2011年在美国出版, 240页
因这本书, 现在大家都叫她"虎妈"了.
书的副标题是:“This is a story about a mother, two daughters, and two dogs. This was supposed to be a story of how Chinese parents are better at raising kids than Western ones. But instead, it's about a bitter clash of cultures, a fleeting taste of glory, and how I was humbled by a thirteen-year-old.”
“这是一个关于一个母亲,两个女儿和两只狗的故事。本应是华人父母如何比西方父母更好教养孩子的故事。但却成了一个苦涩的文化冲突,一个稍纵即逝的荣耀的品尝,和我是如何在一个13岁的孩子前的谦卑的故事。"
I. 一篇英文短篇小说的英文版简介,应付作业啊,一定要快
《The Million Pound Note》:
In 1903, American seaman Henry Adams (Gregory Peck) is stranded penniless in England and gets caught up in an unusual wager between two wealthy, eccentric brothers, Oliver (Ronald Squire) and Roderick Montpelier (Wilfrid Hyde-White). They persuade the Bank of England to issue a one million pound banknote, which they present to Adams in an envelope (only telling him that it contains some money). The reason for this is that Oliver believes that the mere existence of the note will enable the possessor to obtain whatever he needs, while Roderick contends that it would actually have to be spent for it to be of any use.
Once Adams gets over the shock of discovering how much the note is worth, he tries to return it to the brothers, but is told that they have left for a month. He then finds a letter in the envelope, explaining the wager and promising him a job if he can avoid spending the note for the month.
At first, everything goes as Oliver had predicted. Adams is mistaken for an eccentric millionaire and has no trouble getting food, clothes and a hotel suite on credit, just by showing his note. The story of the note is reported in the newspapers. Adams is welcomed into exclusive social circles, meeting the American ambassador and English aristocracy. He becomes very friendly with Portia Lansdowne (Jane Griffiths), the niece of the Duchess of Cromarty.
Then, fellow American Lloyd Hastings (Hartley Power) asks him to back a business venture. Hastings tells Adams that he does not have to put up any money himself; the mere association will allow Hastings to raise the money he needs to start up a gold mine by selling shares.
Trouble arises when the Duke of Frognal (A. E. Matthews), who had been unceremoniously evicted from the suite Adams now occupies, hides the note as a joke. When Adams is unable to proce the note, panic breaks out amongst the shareholders and Adams' creditors. Fortunately, all is straightened out
, and Adams is able to return the note to the Montpelier brothers at the end of the month.