日本轻小说翻译钱
① 轻小说一般是什么时候更新一次的啊 算上翻译又是什么时间一次
日本那边一般是1个月一本这个速度比较正常,但如果作者同时连载多个作品速度就要慢得多
翻译得看人气和译者个人口味以及原作的翻译难度,快的话1个月,慢的话就没谱了。官方的翻译得等代理权然后再翻译,这个就没具体时间了。
② 翻译轻小说的有哪几家
正版的除台角外还有台湾的尖端,青文,东立,铭显文化,杰克魔豆,皇冠文化集团和奇幻基地等出版社,尖端的平均价格最贵,不过每本书都会送书签,青文是价格最合理的,每本也有书签,东立算是新生代的代理,水准中等吧,而其它几家代的数量都极少,才一到两部,所以很难说,不过应该也不会差.一般来说以台湾的尖端,青文,东立和角川最为出名,而且代理数最高
要说翻译的话,正版的一般都不会差,除了各别译名或极少数的问题外质量都很高,要真心收藏的话我还是推荐买正版比较好
③ 为什么日本轻小说写得怎么慢
一般日本一个小说家会同时写几部小说,还要找画师画插图,而且是出的书,到中国还要翻译的,所以一般都是3到5个月才出一卷。
④ 日语 日文 轻小说 好贵 明明翻译过来的没有多少钱 没翻译的还那么贵
....因为大部分都是原版的,一般来说国内的盗版不会对日文原版的有兴趣,因为买的人很少
你可以去淘宝或者京东看看,也许会有便宜的
⑤ 日本轻小说汉化一般要多少时间
要看人气啊
凉宫是号称全宇宙最期待的小说啊
当然快啊,是全球同步上市的啊凉宫什么的
于是出版轻小说的中国有珊瑚文库
这家我比较偏爱啦。。。其他也有,不举例了。。。
关键是人气,人气低的小说不会中国出版的
其实中国出版也是盗版啦=A=
汉化要看汉化的大人的速度。。。
要那些汉化的人先有日语原版
再看他们的汉化速度
一般要很久,也有可能永远不会有
起码得5、6个月。。。
⑥ 动漫轻小说读起来哪一种翻译版本比较好
轻小说的翻译一般可以分为三类,一是网翻,二是台湾翻译版(台翻),三是大陆翻译版(陆翻)。
我本身看的轻小说不多,所以就简单说说自己的看法。
网翻由于翻译者的水平参差不齐,整体的翻译作品也是良莠不齐,有的个人翻译的作品,能从日语翻译成中文,但是翻译出来的中文作品要么是强行有一些网络词汇翻译,要么是有语病和错别字,有的还会在正文里面添加译者自己的吐槽,真的很影响阅读体验。(一张图告诉你怎么样影响阅读体验~)
最后说陆翻版,大陆引进的轻小说在翻译的过程中多多少少会有些删改,在翻译上也会按照日本原作方和大陆有关规定的要求去翻译,所以如果是之前有网翻版本之后又正式出版的作品,你会发现很多地方的用词都会不一样。
萝卜白菜,各有所爱,大家选择自己喜欢就好了。
⑦ 比较喜欢的一本轻小说没人接汉化了,,,想要自己找人帮汉化,,,估计一本得要多少钱
只好奇是哪本,另外左转相应贴吧去求或许能联系到有意向的会便宜些。
⑧ 日本的轻小说翻译通常是繁还是简呢
繁简都有 一般台版会更贵,但排版比较接近原版,台版要看译者跟出版社 青文跟尖端比较不稳 比较稳定是角川
⑨ 轻小说翻译有收益吗
轻小说翻译有收益
一部小说翻译成外文,形成了两项著作权
一个是小说原作者的小说著作权,另一个是翻译者的小说翻译著作权,要将一部小说翻译成外文,翻译者首先要取得原小说作者的授权,许可翻译者将自己小说翻译成某种外文。原小说作者能够得到多歼则少著作权使用收益,取决于小说作者与翻译者之间协商确定的合同。原作者和翻译者之间就翻译作品著作权所取得的收益,可以按照几种方式协商:
1、翻译者一次性支付原小说作者销没许可费,买断某种外语的翻译权或特别针对某个出版机构出版的外文版本的翻译权
2、可以双方约定外文作品的所有收益由双方按一定比例分成。
3、当然,双方也可以约定,原小说作者免费许可翻译者翻译,不收取任何费用并享有翻译小说作品的相关权益。
具体著作权使用费,由双方商定。但需要注意的是,翻译者必须尊重原小说作者的氏斗棚人身权。