当前位置:首页 » 小微小说 » 葡语短篇小说

葡语短篇小说

发布时间: 2024-05-25 03:21:53

1. 求:小说范例

模式如下:

【开头】要使人“一见钟情”。方式有三种:

▲造成悬念,引起兴趣。如《那团云雾》,开头就写不知怎的没了游兴,连山顶上也罩上一团云雾。

▲开门见山,进入情节。往往开头就是人物对话。

▲含蓄蕴藉,曲径通幽。往往描写景物, 烘托铺垫并有照应和伏笔。

【中间】结构主要有三种基本类型:

▲曲折生致式。

①单线曲折,一波三折。如王任叔的《河豚子》,写一农民在二三十年代的社会背景中,因穷困而自杀的过程:弄回毒鱼, 却看到孩子们兴高采烈;怕见惨象而出外, 回来后却见妻儿欢笑等待;吃后等死,却因鱼失去毒性,死不成仍要受苦。

②双线交*,内在联系。一人两事,或两人一事;可以是两条明线,也可一明一暗,互为陪衬。如《小星的暑假日记》, 父亲编造假材料,儿子编写假日记。父亲打骂儿子后, 再要写材料时只好苦笑。

③反复回环,同中见异。如《奇妙的循环不等式》,车上只有一个空位,售票员不让老太太坐,却让“首长”坐。 司机上车后赶开“首长”请经理坐,经理的丈母娘正是老太太。 又如《他们都是瞎子》,写一对青年热恋、结婚、离婚时都看见一对瞎子相搀相扶。

④前后对比,双峰对峙。 如《变化》写一个业余作者先后发表两篇稿件后,单位领导不同的态度。

⑤欲扬先抑,欲抑先扬。前者,“扬”是主体, 却先在“抑”上着笔,突然一转归于“扬”。后者相反。这样,产生了情节发展的意外性,加强了相反相成的艺术效果。

▲重旨复意式。微型小说应以小暗示大,达到意义的升华;要讲象外之旨,言外之意,引起读者想象。主要采用:①象征。 用具体物象寓示概念或另一形象,但只起结构作用, 不是象在诗歌中着力描写的中心形象那样。如《枪口》, 写一官复原职的领导用别人送的枪打下猎物时,得知走后门的“枪口”也对准了他。 ②双关。如《向不通》, 写大学生向不通十年勤恳工作反不如工作差的升得上去,因而“想不通”。③比喻。如《“炮”炸宴席》, 写小孙子在酒宴上放炮仗捣乱, 又在爷爷不满新经理四十来岁年纪轻时放“炮”:“你不是十八岁就当县长!爸爸三十出头就当厂长了! ”④省略。这是一种具象化的空白。如《落果》, 老门卫退休后门口枣树上果子不熟就被打光,他写信给厂长:“连几十张馋嘴都管不住,还管厂。”接着省略了厂长感奋、整顿厂风的情节, 而写第二年老师傅收到一包红枣。

▲采用其它文体和艺术体裁的特长。

【结尾】结尾宜巧,要“回眸一笑”。主要有三种:

▲画龙点睛,首尾呼应。如《那团云雾》,开头败了游兴,峰顶似乎有团云雾,结尾那团云雾也不见了。

▲戛然而止,含蓄隽永。如二百来字的《书法家》,局长在书法展览会上应邀不过写了两个拿手的好字是“同意”, 面对惊叹和要求只好无奈地说:“能写好的数这两个字……”这样结尾, 韵味无穷,艺术容量很大。

以上两种结尾方法只能撩起读者短暂的激动,最佳结尾是:

▲出人意外,扣人心弦。即“欧·享利式结尾”,其特点是“巧”。整个布局为结尾服务,读者以为情节东向演进, 结果却西向而行,抖包袱,亮底牌。这种结尾, 打破了情节发展惯用的结构手法,给人以新奇感,深化了主题,增加了容量。大家熟知的《麦琪的礼物》就是这样,一对穷困夫妻为在节日时互送礼物而煞费苦心,最后礼物拿出来却没用:一个卖掉金表为妻子买了梳子, 一个剪掉长发为丈夫买了根表链。又如澳大利亚的《窗》,靠窗的病人每天为角落病人描述窗外美景,为苍白的生活增光添彩。 但是角落病人却见死不救,图谋到了靠窗的好位置,抬头望见窗外只是一堵高墙。

戴旧草帽的赶集人

数不清的草帽在人流中浮动,方圆几百里的庄稼人来赶关林会呢。他头上也捂着一顶旧草帽。

啥货物都不入他眼窝头。

旧草帽下一双刚强的眼睛倏地一亮:书摊!书案后, 在录音机播放的流行歌曲的伴唱下,一个戴太阳帽的小伙子正在对同事的连衣裙赞不绝口……“旧草帽”游过去了。

静看了一会,旧草帽下伸出一双粗糙的手:“同志, 把那本又厚又大的书搬来,叫俺瞅瞅。”

“这书,”戴太阳帽的小伙子撇撇嘴,“咱俩都下辈子看吧。”

他和善地但却执拗地央求:“拿来俺看!”

“去去去,你买得起?翻旧了谁要!”小伙子发了脾气, 扭头对着连衣裙挤眼嘻笑:“老粗,书名都叫不出来。 ”人圈里几个戴草帽的人发话了:“丢不了你的书。别看乡下人衣裳烂, 挣票子比谁少不了!”

旁边一个戴眼镜的买书人过意不去, 忙向“旧草帽”解释说这书是精装缩印本《辞海》……结论是对农民不大实用。

“旧草帽”愣怔了一会儿,黑红的脸上好不是意思呀。 他扭身就走,想快点溶化到人海里去。人群中那几个戴草帽的,神情也都是怅然若失。

“旧草帽”停住了, 对着集市上漂浮的人流中的一顶顶草帽出神……

“旧草帽”转回来了。手伸到头顶“啪”地扣紧帽子,用劲挤到书摊前,一扬手说:“买!大不过甩俩猪娃钱罢了。俺家供着个中学生哩。”小伙子打鼻眼里哼了一声。

人圈里那几顶草帽活跃了, 又纷纷声援:“拿书喽!书不是让人买嘛?!”一叠票子打腰间刷地抽出,舒展开来“索索”地响着,亮在大众面前。

小伙子惊奇地斜视着“旧草帽”, 只好也赌气地搬出《辞海》来,“通”一声砸在书案上:“二十多块哩!”

他并不立即观赏, 反倒从头上摘下草帽悠悠地扇着风儿:“二百多块咱也出得起。烦你再给咱取书。往年赶集俺发愁的是买不下红薯片顶饥,现今咱家挣几千块正没处花, 正琢磨着给乡邻们办件啥好事,这会才悟出来:俺办它个小图书馆。大老粗该文明文明了。戴眼镜这先生,请帮俺挑一挑。……只要政策和庄稼人对路,咱将来赶集说不了买……买架飞机上天堂哩。哈哈哈……”

戴草帽的人都笑了,四周的人也都笑了。

戴太阳帽的小伙子一愣,刹那间眼珠儿灵动异常, “咔”地关了录音机,招呼同伴:“大买卖!快给老伯取书!”

……道了声“谢谢”,“旧草帽”挺起胸膛,抱起一摞子书籍,渐渐地溶入蘑菇一样多的草帽的洪流中去了……

这篇小说通过一个集会上农民买书的细节及场面的描写, 以小见大地反映了八十年代初农村逐渐富裕起来并产生精神文化追求的社会生活主流。小说人物描写的特点是抓住人物性格的一点即刚强,同时采用白描手法和借代修辞。情节曲折生致。生活气息强,富于概括力。语言独特,在文语句式中使用了北方农村生活化的口语。

希望这些对你有帮助!

2. 求一些关于英汉翻译理论的书名!谢谢!

丁雪英 (1941.12-),女,汉族,江苏无锡人,中共党员,教授。1960年至1965年就读于北京外国语学院法语系。1965年毕业,留校任教至今。1965年赴法国格雷诺布尔大学进 修一年;1984年赴法国巴黎二大新闻学院进修;1991年赴加拿大蒙特利尔大学进修。1998年赴加拿大魁北克蒙特利尔大学讲学。目前担任法语系四年级和研究生课程。曾参加全国法语专业高年级教学大纲的制定工作。主要研究法国与法语国家、地区国情;法国传播学,法国文学。主要译著有:《悲惨世界》(简写本)、《当代新闻学》(合译)、《万有网络的翻译》《人生拼图版》(合译)。在瑞士以及加拿大、法国的《Année Internationale Francophone》年刊等报刊、杂志发表数篇文章。2001年5月赴巴黎参加国际研讨会并宣讲论文。参加了《法汉大词典》及《现代法语疑难词典》的编写工作。��

马大品 (1941-),男,汉族,河南柘城人,中共党员,教授。专长中国古典诗歌研究。1965年毕业于郑州大学中文系,同年进入北京外国语学院任教至今,1998年聘为教授。主要著作有《中国佛道诗歌总汇》(主编)、《中国历代爱情诗三百首》、《历代赠别诗选》、《中国诗歌大词典》(副主编)、《留学生多功能辞典》(副主编),并参与编写《古代神话故事》、《华夏文化辞典》、《汉魏六朝诗歌鉴赏辞典》等。��

尹城 (1944.12-),男,汉族,天津人,教授。1980年9月考入北京外国语学院俄语系研究生班,以现代俄语为研究方向,1993年9月被授予语言文学硕士学位,毕业后留校任教至今。曾经担任俄语专业本科生高年级实践课、硕士生翻译理论与实践、对比语言学理论等多种课程教学工作。曾任系副主任、高年级教研室主任以及硕士、博士研究生教研室主任。曾在莫斯科大学、莫斯科普希金俄语学院进修,在波兰华沙大学东方学院汉学系任教。现任《俄语学习》杂志主编。研究方向为现代俄语语言理论、翻译理论与实践、对比语言学、汉俄语言与文化比较。代表性著作有《俄语完成体及其汉语对等值》、《类型语言学的形成与发展》、《俄译汉中对偶体的处理》、《论对比语言学》、《语际干扰与外语教学》。代表性译著有《实用汉语课本》(俄文版)、《现代汉语课本》(俄文版)、《外国人学中国话》(俄文版)、《电话里的罗曼史》(中篇小说)、《美狄亚和她的孩子们》(中篇小说)。

��
王立礼 (1941-),女,汉族,河北易县人,中共党员,教授。1959年至1964年就读于北京外国语学院英语系,毕业后留校工作,担任本科的听说读写译各种类型课程。1983年至1985年作为富布赖特访问学者在美国斯密斯学院和弗吉尼亚大学进修美国文学;1991年在史坦福大学研究美国华裔文学;1993年至1994年在普林斯顿大学研究妇女文学和华裔文学。代表性著作有《高级英语》(合编)、《英语视听说教程》(合编);译著为《纯真的年代》(合译)。参与编写:《美国文学名著精选》、《欧洲文化入门》、、《外国文学(欧洲部分)》、《外国艺术形象词典》等。��

王克非 (1954.10-),男,汉族,北京人,中共党员,教授、博士生导师。1976年至1986年在湖南省地质研究所工作,期间参加湖南省首届高教自考英语考试,获优秀毕业生奖,评为湖南省青年自学模范。1986年考入北京外国语大学,师从许国璋教授,1989年获硕士学位;后留校工作兼在职博士生,1993年获博士学位;1994年任副教授,1997年晋升教授。主要从事语言学和翻译研究,著作有《中日近代对西方政治哲学思想的摄取》、《翻译文化史论》等,在国内外发表论文约50篇,译文译著约30种,编著9种,其中《中国翻译研究专号》(英、法文)(两主编之一)在加拿大出版,论文为国际权威检索SCI收录。近年开设"翻译理论"、"翻译与文化"、"英汉比较与翻译"等硕士生课程。主持和参加过国家社科基金项目、国家教委科研项目,1998年获日本文部省国际日本文化研究中心国际招标研究项目。自1990年起任《外语教学与研究》副主编、1999年任主编(之一),自1994年《外语与翻译》创刊起兼任该刊高级编审。现任北京外国语大学语言所副所长、中国外语教育研究中心研究员(重大项目负责人)、北外国家重点学科(英语语言文学)和语言学博士点的翻译与英汉对比研究方向负责人;另有多种学术兼职。于1999年享受政府特殊津贴。��

王炳钧 (1955.2-),男,汉族,山西太原人,中共党员,教授。主要从事德国文学的教学和研究工作。任《德语学习》杂志主编。主要著作:《歌德的小说〈少年维特之烦恼〉1945年以来在德国的接受史》、《文学与认识--德语文学教程》;数十篇文学评论论文以及《经验与贫困(本雅明美学文集)》等著作。于1993年享受政府特殊津贴。��

王福祥 (1934-),男,汉族,山东寿光人。中共党员,教授、博士生导师。1950年就读于哈尔滨外国语专门学校俄文专业,毕业后留校工作。1955年考取研究生赴苏联莫斯科大学语文系学习,1959年毕业获语文学副博士学位。1960年起执教于北京外国语学院。曾任俄语系教研室主任。1969年10月至1978年8月在北京军区52817部队任副参谋长、参谋二部科长等职。1978年9月回北京外国语学院工作,1979年后任副教授、教授,1982年至1997年先后任副院长、院长、校长(兼党委副书记)。现任国务院学位评定委员会评审委员、全国哲学社会科学基金评审委员会委员、全国博士后管理专家组成员、国家教委(教育部)人文社会科学专家咨询委员会委员,中国俄语教学研究会会长、《中国俄语教学》杂志主编、北京语言学会副会长、国际俄罗斯语言文学教师协会主席团成员。主要科研成果:专著《俄语话语结构分析》、《俄语实际切分句法》、《主从复合句分类原则》(用俄文撰写)、《现代俄语句法》、《话语语言学》(用俄文撰写)、《汉语话语语言初探》、《话语语言学概论》、《日本汉诗撷英》、《日本汉诗与中国历史人物典故》、《俄罗斯诗歌撷英》;编著《俄语句法论文集》、《话语语言学论文集》、《对比语言学论文集》、《日本文章学论文集》、《文化与语言论文集》、《中国语言现状与展望》;论文《中国的俄语学》、《话语语言学的研究对象》、《论并列并系与并列结构》、《论复杂句法整体》、《论现代俄语中的分解结构》、《论重复关系与重复结构》(均用俄文撰写)等。1984年被评为国家级有突出贡献的中青年专家、1991年被评为全国优秀教育工作者、全国优秀教师、北京市优秀教师。1987年获国际俄罗斯语言文学教师协会颁发的"普希金奖章",1990年获英国剑桥世界名人传记中心颁发的名人荣誉证书并被录入《澳洲及远东名人录》,1994年获泰国清迈皇家师范学院颁发的教育工作者荣誉证书,1995年获美国传记研究所授予的名人荣誉证书。于1991年享受政府特殊津贴。��

邓淑碧 (1943.5-),女,汉族,重庆人,中共党员,教授。1965年4月北京外国语学院柬埔寨语专业毕业,留校任教至今,现任亚非语系副主任。1976年1月至7月,担任中国赴柬疟疾防治考察组翻译。70年代末至90年代初,先后为柬方来华人员担任培训翻译,涉及火炸药专业、摄影洗印专业、医学化验专业及坦克驾驶等。1988年12月,被聘为柬埔寨语专业副教授,1994年11月至1995年11月公派赴泰国教汉语,1996年至1999年为北京大学东南亚文化专业的研究生开设柬埔寨历史与现状、中柬友好关系史、柬埔寨文化等讲座。1999年9月被聘为柬埔寨语专业教授。编著有大学教材《柬埔寨语》第三册,《柬埔寨语语法》(合编)。80年代至今,在全国性核心刊物上发表论文及译著10余篇,担任10多部大中型辞书、专著中有关柬埔寨部分的编撰工作。��

冯志臣 (1937.5-),男,汉族,吉林敦化人,中共党员,教授、博士生导师。1956年至1961年在北京外国语学院罗马尼亚语专业学习,毕业后留校任教。1961年至1965年在布加勒斯特大学语文系读研究生,获博士学位。1965年回国后,在罗语教研室任教至今。主讲罗语本科各年级实践课、罗马尼亚史地、文学、政论、外刊、翻译等课程。为硕士研究生开设现代罗语通论、罗文学研究等。为博士研究生开设现代罗语理论研究、20世纪罗马尼亚文学、比较文学专题研究。曾任罗语教研室主任、《东欧》杂志主编、东欧语系系主任等职。为校学术委员会委员。主要著作:《汉罗词典》(主编)、《罗汉词典》(主编)、《雅西大学》、《东欧戏剧史》(合著)、《东欧当代文学史》(合著)、《罗马尼亚文学》等。译著有《考什布克诗选》、《呓语》(合译)、《公正舆论》、《罗马尼亚戏剧选》(合译)、《权利与真理》、《卡拉迦列讽刺文集》(合译)、《吉德里兄弟》(合译)、《萨多维亚努短篇小说选》(合译)等。曾参加《外国文学家大词典》、《外国名作家大词典》等多种辞书的撰写工作。发表文学研究论文10余篇。2000年获罗马尼亚颁发的"埃米内斯库诞辰150周年"荣誉证书。获学校基础阶段外语教学陈梅洁奖。于1993年享受政府特殊津贴。�


史希同 (1940.7-),男,汉族,北京人,教授、博士生导师。1959年考入外交学院阿拉伯语语言文学专业,1962年转入北京外国语学院亚非语系,继续学习阿拉伯语专业,1964年毕业留校任教至今,1997年评为教授,1997年任博士生导师。自1964年起,长期担任基础阶段精读课教学,也教过语法课、泛读课和口语课。自1977年起先后为高年级学生开设精读、阿拉伯历史、口译、笔译、翻译理论与实践、阿拉伯文化及中阿文化交流等课程。自1982年起为研究生开设阿拉伯历史课和阿拉伯文化课。自1998年起开始带博士生。现任系研究生教研室主任。主要科研成果有《传承与交融:阿拉伯文化》(合著),该书1995年荣获国家教委首届人文社科优秀成果二等奖,1994年台湾淑馨出版社出版了繁体字版。译著有《阿拉伯--伊斯兰文化史》第二册、第三册(合译)、第五册。主持编写《高等学校阿拉伯语专业基础阶段阿拉伯语教学大纲》,参与编写《阿拉伯语基础口语》、《阿拉伯语速成》(1-2册)(合著)、《阿拉伯语》第一册(语音部分)、《阿拉伯语速成》录像90小时(主讲)、《阿拉伯语速成》录音8盘(主录)、《阿拉伯语语音》4盘(主录)、《阿拉伯语》第一册录音5盘(主录)、《基础阿拉伯语》第一册录音6盘(主录)。为《中国大网络全书》(外国历史卷)、《外国大事典》、《外国历史名人传》撰写词条约3.5万字。发表《浅谈阿拉伯语及其语音教学》、《文化与现代化》论文等6篇。于1999年享受政府特殊津贴。��

史铁强 (1954-),汉族,辽宁沈阳人,中共党员,教授。1977年考入辽宁师范学院外语系学习俄语,1982年毕业并获得学士学位。同时考入四川外语学院俄语系攻读硕士学位,1985年毕业,获得硕士学位。同年分配到中国人民警官大学俄语教研室任教。1987年考入北京外国语学院攻读博士学位,1990年毕业并获得博士学位。毕业后留校任教至今。期间先后讲授过俄语本科高、低年级的实践课、口译课、笔译课、听说课、阅读课、经贸课,以及研究生的修辞学等多门课程。1992年被评为副教授,1993年开始指导硕士研究生。1997年被评为教授。主要研究领域为俄语修辞学、话语语言学、对比语言学。1995年起担任俄语学院副院长至今。此外兼任教育部外语专业教学指导委员会、国务院学位评定委员会秘书、黑龙江大学俄罗斯语言文学研究中心兼职教授等职。主要科研成果国内发表文章有《漫谈俄语文学作品中的双关语》;《略谈俄语熟语的修辞性活用》;《超句统一体及其在教学中的地位》等10多篇;国外发表的文章有:《罗佐夫戏剧中的滑稽言语手段》;《俄语小品文中的喜剧手段》等6篇;著作及辞书有《经贸俄语(合著,为第一作者)等。��

白春仁 (1935.12-),男,汉族,哈尔滨人,中共党员,教授、博士生导师。1954年夏于哈尔滨外国语学院毕业后,从事俄语翻译工作两年。1956年至1961年在北京外国语学院攻读研究生,毕业后留校任教。1988年至1993年任俄语系主任。1990年起任博士生导师。1992年至1997年任高校外语专业教学指导委员会副主任委员兼俄语组组长。现兼任中俄友好协会理事、中外文论研究会理事。多年从事俄语修辞学、文学修辞学、诗学、汉俄语文比较、翻译等学科的研究与教学,兼作文学研究与文学翻译。用俄语著有《文学修辞概论》、《俄苏作家风格分析》。出版中文专著有《文学修辞学》、《俄语语体研究》(合著)。于1992年享受政府特殊津贴。��

刘永信 (1939.8-),男,汉族,江西广丰人,中共党员,教授。1960年考入北京外国语学院留苏预备部,后转西语系学习西班牙语语言文学,1965年2月提前毕业,留校任教至今。1979年至1981在西班牙马德里大学进修,1988年至1989年和1994年至1995年两度在马德里自治大学任教,担任汉语和中国文化课程教学。先后为西班牙语专业本科生和硕士研究生开设精读、泛读、西班牙文学导论、二十世纪西班牙文学等课程。研究方向为西班牙文学。发表论文《西班牙社会小说评价》、《孔子的哲学原理》、《西班牙语综合教学法》(第一作者)等6篇,教材《西班牙文学选集》(第一编者),译著《红豆》等3篇(汉译西)。曾担任教研室主任、系主任。现任系党总支书记、校党委会委员、校学位评定委员会委员、高等学校外语专业教学指导委员会委员、中国西语葡语教学研究会会长。1996年获学校基础阶段外语教学陈梅洁奖。��

刘家海 (1942.8-)男,汉族,上海人,中共党员,教授。1960年考入北京外国语学院学习西班牙语语言文学专业,1965年2月提前毕业留校任教至今。1982年至1984年在墨西哥学院和墨西哥国立自治大学进修,1991年至1992和1997年至1998两度在马德里自治大学任教,担任汉语和中国文化课的教学。先后为本科生和硕士研究生开设精读、泛读、西语国家报刊导读、对象国研究等课程。研究方向为对象国研究。曾担任教研室主任、系主任等职。主要译著有《小癞子》、《大森林的故事》等中译西小说3篇、西译中小说6篇。1997年获学校基础阶段外语教学陈梅洁奖。��

刘润清 (1939.10-),男,汉族,河北武强人,中共党员,教授、博士生导师。1960年入北京外国语学院英语系学习,1965年留校任教。1978年入本校英语系研究生班学习,1980年获硕士学位。1984年至1986年在英国兰卡斯特大学学习,获副博士学位。一直在本校英语系任教,先后为本科生、硕士研究生开设英语实践课、语言学导论、理论语言学、语言学流派、语用学、文体学、语言测试、科研方法等课程。1992年调到外国语言研究所工作,任副所长,1994年后任所长,为《外语教学与研究》副主编、校学位委员会委员、中国英语教学研究会秘书长、全国自学考试英语专业委员会秘书长。主要专著有《语言测试和它的方法》、《西方语言学流派》、《论大学英语教学》、《外语教学中的科研方法》等。主要论文有《我国语言学研究现状和发展趋势》、《21世纪的英语教学》、《外语教学研究的趋势》等。主持过的重大科研项目有全国外语教育抽样调查、中国英语本科学生素质调查、全国英语职称等级考试大纲的制定、同等学历者申请硕士学位英语统一考试大纲的制定。从2000年3 月起,兼任北京外国语大学中国外语教育研究中心主任。于1993年享受政府特殊津贴。��

吉庆莲 (1941.9-),女,汉族,上海人,教授。1959年9月考入北京外国语学院法语系学习,1964年7月毕业并留校任教至今。1985年至1986年、1990年至1991年间,分别在突尼斯大学文学院和巴黎第八大学进修法国二十世纪文学和法语语言学。1981年至1983年在中国派往贝宁医疗队任翻译,1999年曾在联合国教科文组织做过笔译工作。主要译作有法国当代作家勒克来兹奥的《人间仙山》;法国作家乔治·桑的《贺拉斯》、《莱昂纳·莱昂尼》、《莱丽亚》;法国作家左拉的《肉体的恶魔》;意大利作家布扎蒂的《海怪K》。发表的文章有《从新小说到新寓言--50年代以来法国小说的演变》、《法国当代女性小说扫描》、《法国为何兴起自传体小说热》、《莱丽亚和乔治·桑》、《肉体恶魔序言》、《走红法国文坛的端木松》等6篇。曾参与《法语缩略语字典》,《法语新词新意辞典》,《大法汉辞典》的编写工作。��

孙成敖 (1943-),男,汉族,北京人,中共党员,研究员。1966年北京外国语学院毕业后留校任教,在西语系教授过精读、语法、翻译等课程。1982年赴巴西坎皮纳斯大学进修葡萄牙语及巴西文学。1984年由西语系调入外国文学研究所。1987年至1992年在中国驻葡萄牙大使馆文化处任二等秘书、一等秘书。1993年至1995年应聘在澳门大学教授葡译中翻译课程。现为北京外国语大学外国文学研究所副所长,中国西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文学研究会理事。参加过《中国大网络全书·外国文学卷》、《20世纪外国文学大词典》等编写工作,是《拉丁美洲文学史》的作者之一,著有《巴西文学》一书。主要译著有《加布里埃拉》、《葡萄牙当代短篇小说选》、《我是写人民的小说家》、《金卡斯·博尔巴》等10余部。��

孙桂荣 (1941.5-),女,汉族,河北人,教授。1960年至1965年就读于北京外国语学院法语系,1965年毕业,留校任教至今。目前担任法语系本科三年级的法国文学史课和研究生二年级的法国二十世纪文学课,并不定期参加为全校研究生开设的世界文学讲座课,承担法国文学部分。1985年至1988年在加拿大拉瓦尔大学攻读博士学位,获文学博士学位。主要译作有《良知》、《水晶瓶塞》等5部法国二十世纪小说家的作品、大仲马的《基督山伯爵》,米歇尔·维诺克的《知识分子的世纪》;加拿大著名女作家安娜·埃贝尔获法国费米纳文学奖的作品《狂鸥》,和小说《卡穆拉斯卡》,共400多万字。为迎接第四届世界妇女大会在北京召开,1994年主编了加拿大女作家文集《房中鸟》,并翻译了其中多部作品。1993年参加为台湾锦绣出版社的法国拉胡斯文化网络全书《万有网络》的翻译工作,担任其中第十章《作品与杰作》和第十一章《发现与发明》的翻译,共80余万字;1998年为陕西人民出版社翻译出版了文学名著《基督山伯爵》,著作《魁北克文学史》,即将由外语教学与研究出版社出版。��

庄绎传 (1933.7-),男,汉族,山东济南人,中共党员,教授。毕业于北京外国语学院英语系(1954年本科毕业,1957年研究生毕业)。现任北京外国语大学高级翻译学院教授、中国翻译工作者协会理事、文学艺术翻译委员会委员、《中国翻译》编委。长期从事翻译实践和教学工作,曾参加毛泽东、周恩来、刘少奇著作英译本的翻译和修订工作以及国内重要文件的英译工作,并在国内外参加联合国文件的汉译及审定工作。曾在英国、美国、法国、澳大利亚等地工作或从事学术研究。著有《汉英翻译五百例》、《英汉翻译教程》、节译After Babel(《通天塔--文学翻译理论研究》),合译The Woman in White(《白衣女人》), East Lynne(《东林怨》),Gone with the Wind(《飘》)。汉译David Copperfield(《大卫·科波菲尔》)。于1992年享受政府特殊津贴。

3. 《梦游之地》epub下载在线阅读全文,求百度网盘云资源

《梦游之地》([莫桑比克] 米亚·科托)电子书网盘下载免费在线阅读:

链接:https://pan..com/s/1qE5bvD0AG3rfB1rVJYMkhg

提取码:fypb

书名:梦游之地

豆瓣评分:8.2

作者:[莫桑比克] 米亚·科托
出版社:中信出版集团
出品方:大方
原作名:Terra Sonambula
译者:闵雪飞
出版年:2018-10
页数:268

内容简介

据说,那里是一片梦游之地。因为当人们沉睡时,土地会移动到另外的时空。

《梦游之地》是米亚•科托的长篇小说处女作,入选“20世纪非洲最伟大的12部小说”,奠定了他不可撼动的国际文学地位。1980年代,莫桑比克深陷内战。身为战争遗民,一位老人和一个男孩将一辆烧毁的巴士当作栖 居之所。他们发现了已故的乘客留下的笔记本,其中记叙了自己一生的故事。男孩为老人娓娓道来,笔记本里的故事与现实交织、融合。它隐喻的是战争过后的莫桑比克,人们在现实中残破的非洲大陆上寻找身份和文化认同,精神上却怀有对美好生活的希冀,而梦境则成为衔接现实与精神世界的桥梁。《梦游之地》写于1992年,它有力地控诉了战争遗留的深重苦难,并且用高度诗意、生动的语言,创造了一种与现实紧密连结的魔幻氛围,成为葡萄牙语文学史上珍贵的精神宝藏。

许多伟大作品巨细靡遗地描写崩毁与颓败,来展现战争摧残后的凋敝世界,但科托选择了另一条路:他呈现了战争所创造的世界。它如同不安的梦境,书中的角色、书外的读者,令他们惊奇的不是“反常”逐渐变得寻常,而是人们将“荒诞”当作现实,全然接受的能力。

——《纽约时报》

科托的叙述语调时而冷漠,时而令人着迷,而他对时间的精湛掌控力,让他足够媲美拉丁美洲最伟大的魔幻现实主义大师。

——《泰晤士文学增刊》

米亚·科托对文学语言的再创造是乔伊斯式的……他超越了西方的文学形式,为当代莫桑比克文学叙事创造了一种全新的模式。

——皮雷斯•拉兰热拉(非洲文化学者)

作者简介

米亚•科托(Mia Couto,1955- ),莫桑比克诗人、小说家,当今葡萄牙语文学的中坚力量。十四岁开始在报刊发表诗歌,已出版作品三十多部,译成二十三种语言,1992年的长篇小说处女作《梦游之地》入选“20世纪最伟大的12部非洲小说”,并为他赢得卡蒙斯文学奖(2013)和纽斯塔特国际文学奖(2014)。作为非洲文学史上最重要的作品之一,《梦游之地》以精妙的叙事结构和对语言的改造,探寻了殖民大陆身份认同的出路与可能,在文字中重建了莫桑比克整个国度,也为作家的文学创作理念做出了近乎完美的注解。

闵雪飞,葡萄牙科英布拉大学文学博士,北京大学外国语学院西葡语系葡萄牙语专业副教授,葡语文学研究者、译者,西葡拉美文学研究会理事。近年来主要致力于葡萄牙语诗歌、葡语女性主义文学与葡语文学中的国家认同研究。主要代表译著与专著:《阿尔伯特•卡埃罗》《星辰时刻》《隐秘的幸福》《绿松上绽开的花:葡萄牙语文学漫谈》等。

4. 鐖变竵鍫″ぇ瀛﹁タ鐝鐗欒锛岃憽钀勭墮璇鍜屾媺涓佺編娲茬爺绌朵笓涓氫粙缁

銆銆鐖变竵鍫″ぇ瀛︽槸褰撲唬鎷変竵缇庢床鐮旂┒涓蹇冨拰钁¤悇鐗欒鐮旂┒鎵鏀鎸佺殑钁¤悇鐗欒璇瑷涓蹇冪殑鎵鍦ㄥ湴锛屾墍浠ヨヤ笓涓氫篃鏄寰堜笉閿欑殑锛岃窡鐫鏉ヨ︾粏浜嗚В涓涓嬪惂銆

銆涓銆佷负浠涔堥夋嫨鐖变竵鍫″ぇ瀛︾殑瑗跨彮鐗欒锛岃憽钀勭墮璇鍜屾媺涓佺編娲茬爺绌?

銆銆鎴戜滑杩樹笌瑗跨彮鐗欓┗鐖变竵鍫¢嗕簨棣嗗拰Etxepare宸存柉鍏嬬爺绌舵墍寤虹珛浜嗙揣瀵嗙殑鑱旂郴銆傜敱浜庢垜浠涓板瘜鐨勫憳宸ヤ笓涓氱煡璇嗗拰鐖变竵鍫′赴瀵岀殑鍥介檯浜у搧锛岃タ鐝鐗欒锛岃憽钀勭墮璇鍜屾媺涓佺編娲茬殑鐮旂┒鎴愪负鎮ㄩ氬線鍚勭嶆枃鍖栫殑闂ㄦ埛銆傚叾鑼冨洿浠庝腑涓栫邯鍒扮幇浠o紝浠庤瘲姝屽埌娴佽岀數褰憋紝浠庢ф床鍒版媺涓佺編娲诧紝闈炴床锛屼粠宸存柉鍏嬭绛夊皬璇瑷鍒拌タ鐝鐗欒鍜岃憽钀勭墮璇鐨勪笘鐣岃瑷銆

銆銆澶у︽彁渚16绉嶅︿範璇瑷鍜140澶氱嶈仈鍚堣瑷璇剧▼銆傝繖涓鸿瑷瀛︿範鍒涢犱簡涓涓骞挎硾鑰岀嫭鐗圭殑婵鍔ㄤ汉蹇冪殑鐜澧冦傛垜浠鐨勬暀瀛︿汉鍛樹篃鏄楂樺害娲昏穬鐨勭爺绌朵汉鍛橈紝鍦2014骞寸殑鐮旂┒鍗撹秺妗嗘灦涓鑾峰緱浜嗗悓鏍风殑婵鎯呭拰涓栫晫涓娴佺殑涓撲笟鐭ヨ瘑锛屽湪鐜颁唬璇瑷鍜岃瑷瀛︽柟闈锛70%鐨勭爺绌惰璇勪负鍦ㄤ笌鍑灏旂壒浜哄拰鑻忔牸鍏扮爺绌堕儴闂ㄨ仈鍚堟彁浜ゅ悗锛屽湪鏁翠綋璐ㄩ噺鏂归潰澶勪簬棰嗗厛鍦颁綅鎴栧湪鍥介檯涓婂勪簬棰嗗厛鍦颁綅銆傛偍灏嗚姳涓骞寸殑鏃堕棿鍦ㄨタ鐝鐗欙紝钁¤悇鐗欐垨鎷変竵缇庢床宸ヤ綔鎴栧︿範銆

銆銆浜屻佽タ鐝鐗欒锛岃憽钀勭墮璇鍜屾媺涓佺編娲茬爺绌惰剧▼浠嬬粛

銆銆瑗跨彮鐗欒涓哄畼鏂硅瑷鐨20涓鍥藉跺拰浣跨敤钁¤悇鐗欒鐨9涓鍥藉舵嫢鏈変赴瀵屽氬僵鐨勬枃鍖栥傛垜浠鐨勮剧▼鍜岀儹鎯呯殑涓撲笟浜哄憳鐨勫伐浣滈氳繃浠庝腑涓栫邯璇楁瓕鍒版媺涓佺編娲插綋浠g數褰辩殑璇剧▼鍙嶆槧浜嗚繖绉嶅氭牱鎬с傞櫎钁¤悇鐗欒鍜岃タ鐝鐗欒澶栵紝鎴戜滑杩樻彁渚涘姞娉扮綏灏间簹璇鍜屽反鏂鍏嬭璇剧▼銆

銆銆鍥介檯鏂囧寲鍦ㄧ埍涓佸牎澶у﹁摤鍕冨彂灞曪紝鎷ユ湁钃鍕冨彂灞曠殑褰撲唬鎷変竵缇庢床鐮旂┒涓蹇冿紝涓骞翠竴搴︾殑瑗跨彮鐗欑數褰辫妭锛屼竴骞翠竴搴︾殑瀛︾敓涓诲肩殑瑗跨彮鐗欒鎴忓墽锛屼互鍙婄敱InstitutoCamões钁¤悇鐗欒瑷涓蹇冩敮鎸佺殑骞村害钁¤悇鐗欒缈昏瘧鐮旇ㄤ細銆傛垜浠鏁涓氱殑鍛樺伐灏嗙‘淇濅负鎮ㄧ殑瀛︿範鎻愪緵鏀鎸佹х殑瀛︿範鐜澧冦

銆銆瑗跨彮鐗欒锛氬湪鐖变竵鍫″︿範瑗跨彮鐗欒涓嶄粎鍖呮嫭璇瑷瀛︿範锛岃繕鍖呮嫭瑗跨彮鐗欐枃鍖栧拰鍘嗗彶瀛︿範銆傛垜浠鐨勮祫婧愬拰涓撲笟鐭ヨ瘑灏嗚╂偍鏈夋満浼氳繘鍏ヨタ鐝鐗欒瑷鍜屾枃鍖栫殑鎵鏈変富瑕侀嗗煙锛屼粠鍔犳嘲缃楀凹浜氬埌闃挎牴寤凤紝浠庢媺涓佺編娲叉湰鍦熺數褰卞埗浣滃埌鍗℃柉钂傚埄浜氭皯璋c

銆銆钁¤悇鐗欒锛氳憽钀勭墮璇鏄涓栫晫涓婃渶閲嶈佺殑璇瑷涔嬩竴锛屽湪娆ф床锛屽崡缇庢床鍜岄潪娲蹭娇鐢ㄣ傚湪鐖变竵鍫″ぇ瀛﹀︿範锛屽寘鎷浜嗚В钁¤悇鐗欒鐨勮糠浜烘枃瀛﹀拰鏂囧寲锛屼互鍙婅瑷銆

銆銆 涓夈佹瘡骞磋剧▼鍐呭逛粙缁

銆銆1骞寸骇

銆銆濡傛灉鎮ㄦe湪瀛︿範瑗跨彮鐗欒锛屾偍灏嗗︿範瑗跨彮鐗欒1A鎴1B锛屽叿浣撳彇鍐充簬鎮ㄧ殑璇瑷鎶鑳姐傛偍杩樺皢瀛︿範涓绯诲垪鏂囧︽枃鏈鍜岀數褰便傚傛灉鎮ㄦe湪瀛︿範钁¤悇鐗欒锛屾偍灏嗗︿範钁¤悇鐗欒1锛屽畠閫傚悎鍒濆﹁呭拰鏇撮珮绾х殑瀛︾敓銆傞氳繃鑾妗戞瘮鍏嬶紝瀹夊摜鎷夛紝宸磋タ鍜岃憽钀勭墮鐨勪竴绯诲垪鐭绡囧皬璇村拰鐢靛奖锛屾偍灏嗕簡瑙h憽钀勭墮璇鏂囧寲銆傚彲浠ュ悓鏃跺︿範瑗跨彮鐗欒鍜岃憽钀勭墮璇(鍥涘勾鍐)銆

銆銆2骞寸骇

銆銆鍦ㄨタ鐝鐗欒涓锛屾偍灏嗙户缁鎻愰珮鎮ㄧ殑鍙h鍜屼功闈㈣瑷鎶鑳斤紝骞剁户缁瀛︿範瑗跨彮鐗欒鍜屾媺涓佺編娲叉枃鍖栥傚傛灉鎮ㄦ兂瀛︿範鍔犳嘲缃楀凹浜氳锛屾偍鍙浠ュ紑濮嬩簡瑙e姞娉扮綏灏间簹璇鐨勮瑷锛屽巻鍙插拰鏂囧寲銆備篃涓哄垵瀛﹁呮彁渚涘反鏂鍏嬭銆傚傛灉鎮ㄦe湪瀛︿範钁¤悇鐗欒锛屾偍灏嗙户缁鎻愰珮鎮ㄧ殑璇瑷鎶鑳斤紝鎮ㄥ皢閫氳繃鏂囧︼紝鐢靛奖锛岄煶涔愬拰鑹烘湳鏉ュ︿範钁¤悇鐗欒涓栫晫鐨勬枃鍖栧拰绀句細銆

銆銆3骞寸骇

銆銆鎮ㄥ皢鍦ㄨタ鐝鐗欙紝钁¤悇鐗欐垨鎷変竵缇庢床瀛︿範鎴栧伐浣溿

銆銆4骞寸骇

銆銆鎮ㄥ皢瀛︿範楂樼骇璇瑷璇剧▼锛屽苟浠庤タ鐝鐗欒銆佹媺涓佺編娲茶鍜岃憽钀勭墮璇鍘嗗彶锛屾枃瀛﹀拰鏂囧寲鐨勪竴绯诲垪涓撲笟璇剧▼涓杩涜岄夋嫨銆

銆銆鍥涖佷綘灏嗗湪鍝閲屽︿範

銆銆1.鏄鍚︽湁棰濆栬垂鐢?

銆銆鎮ㄩ渶瑕佽喘涔拌剧▼鐨勪富瑕佹枃鏈銆傚皢鍦ㄧ3骞磋繘鍏ュ浗澶栦竴骞淬傚湪鐩稿叧鍥藉/鍦板尯锛屾e父灞呬綇瑕佹眰涓30鍛ㄣ傚︿範涓绉嶄互涓婅瑷鐨勫︾敓蹇呴』鍦ㄦ瘡涓鍥藉惰嚦灏戝畬鎴愬叓鍛ㄧ殑瀛︿範銆傜浉鍏崇殑宸鏃呭拰缁存姢璐圭敤蹇呴』鎸夐勭畻缂栧埗锛屽苟鏍规嵁鐩鐨勫湴鑰屾湁鎵涓嶅悓銆傛偍鍙浠ョ敵璇锋媴浠昏嫳鍥芥枃鍖栧崗浼氳嫳璇璇瑷鍔╃悊鐨勫彈钖鏁欒亴銆傝タ鐝鐗欏拰钁¤悇鐗欑殑Erasmus浜ゆ崲璇剧▼浠ュ強闃挎牴寤凤紝宸磋タ锛屾櫤鍒╁拰澧ㄨタ鍝ョ殑鍚堜綔鏈烘瀯鍧囧彲鍏嶈垂涓烘偍鎻愪緵澶у﹀︿綅銆傛偍杩樺彲浠ュ湪鐩鐨勫湴鍥藉/鍦板尯缁勭粐宸ヤ綔瀹炰範銆

銆銆2.鎴戜滑鐨勮炬柦鎬庝箞鏍?

銆銆鍦ㄥぇ瀛︿腑蹇冨尯鐨勬枃瀛︼紝璇瑷鍜屾枃鍖栧﹂櫌鍐呭拰鍛ㄥ洿杩涜屻傛垜浠浣嶄簬涔旀不骞垮満50鍙风殑涓搴ф渶鍏堣繘鐨勫缓绛戝唴杩涜屾暀瀛︽椿鍔锛岃繖閲屾湁鐢佃剳寰鐢佃剳锛岃瑷璧勬簮涓蹇冿紝绀句氦璁炬柦浠ュ強瀵煎笀鍔炲叕瀹わ紝婕旇插巺鍜岀數褰辨斁鏄犲ゃ

銆銆3.鏈夊嚭鍥界暀瀛︾殑鏈轰細鍚?

銆銆鍦3骞寸骇鐨勮剧▼鏈熼棿锛屾偍灏嗗湪瑗跨彮鐗欙紝钁¤悇鐗欐垨鎷変竵缇庢床搴﹁繃銆傚湪鐩稿叧鍥藉/鍦板尯锛屾e父灞呬綇瑕佹眰涓30鍛ㄣ傚︿範涓绉嶄互涓婅瑷鐨勫︾敓蹇呴』鍦ㄦ瘡涓鍥藉惰嚦灏戝畬鎴愬叓鍛ㄧ殑瀛︿範銆

銆銆浜斻佸︿範鍜岃瘎浼

銆銆1.鎴戝皢濡備綍瀛︿範?

銆銆璇剧▼閫氳繃璁插骇锛岀爺璁ㄤ細锛岃緟瀵煎拰璁$畻鏈鸿緟鍔╁︿範鐩哥粨鍚堢殑鏂瑰紡杩涜屾暀瀛︺

銆銆2.鎴戝皢濡備綍璇勪及?

銆銆鎮ㄥ皢閫氳繃璇剧▼浣滀笟(鍖呮嫭婕旇)鍜岃冭瘯(鍖呮嫭鍙h瘯)杩涜岃瘎浼般

銆銆鍏銆佸伐浣滄満浼氬強灏变笟鍓嶆櫙

銆銆鎷ユ湁瑗跨彮鐗欒鍜/鎴栬憽钀勭墮璇璧勬牸锛屾偍鐨勮亴涓氶夋嫨鑼冨洿骞挎硾涓斿氱嶅氭牱銆傜爺绌剁敓闆囦富瓒婃潵瓒婇噸瑙嗚瑷鎶鑳斤紝鍥介檯缁忛獙鎻愪緵鐨勮法鏂囧寲鍜屾壒鍒ゆ剰璇嗕互鍙婂瘜鏈夋兂璞″姏鐨勬濈淮銆

銆銆涓浜涘笇鏈涚户缁姣忓ぉ璁蹭粬浠鎵瀛︾殑璇瑷鐨勬瘯涓氱敓锛屽皢璧颁笂缈昏瘧锛屽彛璇戯紝鏁欏︽垨鍟嗕笟鐨勮亴涓氶亾璺銆傚浗闄呭叕鍙稿湪鍏朵粬棣栭兘鍜屽晢涓氫腑蹇冭炬湁鍔炰簨澶勶紝鑱屼笟鍖呮嫭璐告槗浜у搧鍜屾湇鍔★紝閿鍞鍜岀墿娴併傛湁浜涗汉鍐冲畾鍦ㄥ叕鍏遍儴闂ㄦ垨绗涓夐儴闂ㄥ伐浣滐紝鍖呮嫭鍏鍔″憳锛岃仈鍚堝浗鎴栧浗闄呮厛鍠勬満鏋勩傚叾浠栦汉甯屾湜浠栦滑瀵逛竴涓鍥藉舵垨璇瑷鏂囧寲鐨勮佽В鍙浠ヤ娇鐢锛屼緥濡備粠浜嬪垱鎰忎骇涓氾紝鑹烘湳锛屾梾娓革紝鏃呮父鎴栨斂娌汇

銆銆姣曚笟鐢熺殑宸ヤ綔閫氬父涓嶆槸閽堝瑰︿綅鐨勶紝杩欐剰鍛崇潃闆囦富姝e湪瀵绘壘鐮旂┒鐢熸按骞崇殑鎶鑳藉拰鑳藉姏銆傚逛簬璇瑷姣曚笟鐢燂紝杩欎簺鍖呮嫭寮哄ぇ鐨勬矡閫氭妧宸у拰鍒嗘瀽鍜岃В閲婂叾浠栨枃鍖栫殑鑳藉姏銆傝繖浜涙妧鑳藉彲浠ュ簲鐢ㄤ簬鑱屼笟鐢熸动锛屽寘鎷甯傚満钀ラ攢锛屾斂绛栧伐浣滃拰娉曞緥銆傚湪澶у︽湡闂达紝鎮ㄥ皢鏈夊緢澶氭満浼氳幏寰楃粡楠岋紝浠ヨˉ鍏呮偍鐨勮剧▼锛岀戠洰缁勫悎鍜屽叴瓒c傝繖鍙鑳藉寘鎷瀹屾垚涓庡湪澶у﹀d紶鍜屼績杩涙満浼氭垨鍔犲叆绀句細鐨勯泧涓荤殑宸ヤ綔缁忛獙銆

銆銆 鎷変竵缇庢床 鎺ㄨ崘闃呰伙細

热点内容
光芒程亦治和吴丽姿小说结局 发布:2025-05-11 13:05:25 浏览:688
求主角是皇帝的网游小说 发布:2025-05-11 12:53:18 浏览:156
霸道总裁小说底图素材 发布:2025-05-11 12:52:03 浏览:261
小说玄幻言情好看 发布:2025-05-11 12:49:57 浏览:713
总裁的蜜宠小萌妻免费小说 发布:2025-05-11 12:49:57 浏览:711
痴情女主霸道总裁小说 发布:2025-05-11 12:45:26 浏览:244
都市穿越重生技能系统类小说 发布:2025-05-11 12:39:09 浏览:427
另类职业的网游小说 发布:2025-05-11 12:36:50 浏览:234
男主姓郁的现代言情小说 发布:2025-05-11 12:36:48 浏览:81
经典豪门高干言情小说 发布:2025-05-11 12:33:24 浏览:279