英语小说短篇小故事
1. 适合初学者看的英文小说
一、Charlie and the Chocolate Factory《查理和他的克工厂》
一本有趣好看而充满想象力的童话小说,讲述了穷孩子查理幸运拿到可以进入巧克力工厂参观的金券后,一系列的奇遇。 在书中可以看到,小查理和他的家里人过的生活虽然贫穷,可他们深深地懂得爱,这维持了他们除生活外的一切满足感,看完如果意犹未尽,还可以看看同名电影。
二、The wonderful wizard of Oz《绿野仙踪》
故事讲述了小萝莉多萝西被大风吹到一个奇异国度(奥兹国)的奇遇记。这个可爱的小故事里有一个善良的小萝莉,一个稻草人,一个铁皮机器人与一个狮子。短小精悍,没什么难度,易读易懂,却又引人入胜。
三、Flipped《怦然心动》
这本便是同名电影的原著小说,它讲述了一个单纯美好的故事,里面有美好的田园风光和校园生活,还有属于布莱斯和朱莉的故事。小说要比电影有意思很多,相信你看的时候一定会笑出声来。叙述以男孩和女孩视角的章节交错进行,画面感很强。
四、Hyperbole and a Half- Allie Brosh我幼稚的时候好有范
比尔盖茨2015年的推荐书单里就有这本奇特的小书,他说道:你会希望小说更长,因为这些故事很有趣,很睿智。它故事短小,画风奇特,非常适合于碎片时间阅读。
五、The little word of Liz Climo你今天真好看
这本画风萌系、温暖的治愈系,收录了莉兹克里莫150多张逗趣漫画和小说情节。画中的故事简单却动人,围绕着各种萌萌的小动物展开,有兔子,蜥蜴,棕熊,企鹅等。简短有趣的句子配上可爱清新的漫画,很快就可以看完。
2. 欧亨利 短篇小说
1、《麦琪的礼物》
《麦琪的礼物》是欧·亨利创作的短篇小说,讲述的是一个圣诞节里发生在社会下层的小家庭中的故事。男主人公吉姆是一位薪金仅够维持生活的小职员,女主人公德拉是一位贤惠善良的主妇。
他们的生活贫穷,但吉姆和德拉各自拥有一样极珍贵的宝物。吉姆有祖传的一块金表,德拉有一头美丽的瀑布般的秀发。
为了能在圣诞节送给对方一件礼物,吉姆卖掉了他的金表为德拉买了一套“纯玳瑁做的,边上镶着珠宝”的梳子;
德拉卖掉了自己的长发为吉姆买了一条白金表链。他们都为对方舍弃了自己最宝贵的东西,而换来的礼物却因此变得毫无作用了。
2、《警察与赞美诗》
《警察与赞美诗》是美国作家欧·亨利的短篇小说。该短篇小说讲述的是一个穷困潦倒,无家可归的流浪汉苏比,因为寒冬想去监狱熬过,所以故意犯罪,去饭店吃霸王餐,扰乱治安,偷他人的伞,调戏妇女等,然而这些都没有让他如愿进监狱;
最后,当他在教堂里被赞美诗所感动,想要从新开始,改邪归正的时候,警察却将他送进了监狱。该小说展示了当时美国下层人民无以为生的悲惨命运。
“警察”和“赞美诗”在标题中虽然是形式上对等排列,但作为支配人类生存选择的两股力量是不对等的。在警察与赞美诗的二元对立中,以“警察”为代表的国家政权永远支配着和控制着以“赞美诗为代表的精神力量。
3、《最后一片叶子》
《最后一片叶子》是美国作家欧·亨利的短篇小说作品。该作品描写一位老画家为患肺炎而奄奄一息的穷学生画最后一片常春藤叶的故事。
琼西在寒冷的十一月患上了严重的肺炎,并且其病情越来越重。作为画家的她,将生命的希望寄托在窗外最后一片藤叶上,以为藤叶落下之时,就是她生命结束之时。
于是,她失去了活下去的勇气和信念。作为她的朋友苏很伤心,便将琼西的想法告诉了老画家贝尔曼,这个老画家是个脾气火爆,爱取笑人的酒鬼,终日与酒为伴。
画了近四十年的画,一事无成,每天都说要创作出一篇惊世之作,却始终只是空谈。但是他对这两位年青的画家却是照顾有佳。他听到了此事后,便骂了一通,但仍无计可施。
然而令人惊奇的事发生了:尽管屋外的风刮得那样厉害,而锯齿形的叶子边缘已经枯萎发黄,但它仍然长在高高的藤枝上。
琼西看到最后一片叶子仍然挂在树上,叶子经过凛冽的寒风依然可以存留下来, 自己为什么不能?于是又重拾生的信念,顽强地活了下来。
可是故事并不是到此就结束了,真相才刚刚打开:原来是年过六旬的贝尔曼,在一个风雨交加的夜晚,为了画上最后一片藤叶,因着凉,染上了肺炎。在他生命的最后时刻,他终于完成了令人震撼的杰作。
4、《二十年后》
《二十年后》是美国作家欧·亨利的短篇小说作品。一对在纽约一起长大、情同兄弟的朋友鲍勃和吉米·威尔斯,他们在鲍勃即将启程去西部冒险的时候,约定20年后在同样的时间、地点再次见面。
20年来,他们谁也不曾忘记过这个约定。鲍勃从西部不远万里来赴约,支撑他的是只要对方还记得这次约定,那无论做什么都是值得的。对于鲍勃来说,吉米永远都是最忠实、最令他信任的朋友。
然而,20年后再见面时,等待他们的不是重逢的喜悦,命运却把他们分别放在了法律天平的两端,鲍勃是警方正在通缉的要犯,而吉米却是接到命令努力追捕“狡猾的鲍勃”的警察。
对于吉米来说,究竟是继续保持对挚友的忠诚,还是履行自己作为警察的职责,他最终选择了后者。
该小说通过这两个青年20年后重逢之际所发生的意外变化,反映了美国19世纪后半期到第一次世界大战前美国社会生活各方面的深刻变迁。
5、《红毛酋长的赎金》
《红毛酋长的赎金》,欧亨利的短篇小说作品,文章讲述了一个绑架的故事。
“我”与比尔在一个名叫顶峰镇的地方,绑架了这个镇上有名望的居民埃比尼泽多塞特的独子,“我们”原想靠他去敲诈埃比尼泽;
然而“我们”万万没想到,这个孩子捉弄人,一开始,“我们”三个扮印第安人玩,后来这个孩子越来越嚣张,越来越捉弄人,还把其中一个人弄伤了,让比尔差点成了精神崩溃者。
最后“我”把勒索信送到埃比尼泽的家,可后来“我们”却被埃比尼泽给敲诈,实在是因为“我们”无法忍受着个孩子,最后的结果,“我们”把孩子送回去,并且给了他父亲250元。
3. 简短的英文小说最好有中文翻译好写读后感的。拜托了
《The Last Leaf O Henry》Many artists lived in the Greenwich Village area of New York. Two young women named Sue and Johnsy shared a studio apartment at the top of a three-story building. Johnsy's real name was Joanna.
《最后一片藤叶》欧 亨利许多画家住在纽约的格林尼治村。两个名叫苏和约翰妮的女士共同住在三层楼房顶楼的一个小房间中。约翰妮的真实名字叫乔安娜。
In November, a cold, unseen stranger came to visit the city. This disease, pneumonia, killed many people. Johnsy lay on her bed, hardly moving. She looked through the small window. She could see the side of the brick house next to her building.
11月份,一次从未见过的感冒袭击了这座城市。感冒引起的肺炎死了许多人。约翰妮躺在床上几乎动不了了。她向窗外望着,只能看到靠近她这座楼的一座砖房的外墙。
One morning, a doctor examined Johnsy and took her temperature. Then he spoke with Sue in another room.
一天早晨,一位医生对约翰妮作了检查并测量了她的体温,然后在另一个房间与苏开始交谈。
"She has one chance in -- let us say ten," he said. "And that chance is for her to want to live. Your friend has made up her mind that she is not going to get well. Has she anything on her mind?"
他说:“她只剩下一次机会了——可以说只有10天的时间。这是她可以活下来的机会。你的朋友认为自己的病没法治了。她有什么牵挂吗?”
"She -- she wanted to paint the Bay of Naples in Italy some day," said Sue.
苏说:“她——她希望有一天能够在意大利画那不勒斯海湾。”
"Paint?" said the doctor. "Bosh! Has she anything on her mind worth thinking twice -- a man for example?"
医生说:“画画?白日做梦!她有什么事情值得再三牵挂的吗——比如一个小伙子?”
"A man?" said Sue. "Is a man worth -- but, no, doctor; there is nothing of the kind."
苏说:“一个小伙子?一个小伙子确实值得牵挂——但是可惜没有,医生;没有这样的小伙子。”
"I will do all that science can do," said the doctor. "But whenever my patient begins to count the carriages at her funeral, I take away fifty percent from the curative power of medicines."
医生说:“我会按照科学的方法竭尽全力。但是当我的病人开始掰手指头去数出席自己葬礼的马车数量时,我认为药效会降低50%。”
After the doctor had gone, Sue went into the workroom and cried. Then she went to Johnsy's room with her drawing board, whistling ragtime.
医生走后,苏走进绘画间痛哭失声。然后她带着约翰妮的画板,抽泣着走进约翰妮的房间。
Johnsy lay with her face toward the window. Sue stopped whistling, thinking she was asleep. She began making a pen and ink drawing for a story in a magazine. Young artists must work their way to "Art" by making pictures for magazine stories. Sue heard a low sound, several times repeated. She went quickly to the bedside.
约翰妮脸向着窗户侧卧着。苏停止了抽泣,以为约翰妮睡着了。她开始为一家杂志的一则故事画一张简笔画。年青的画家们必须通过为杂志做画来为艺术而努力。她听到了一个低低的声音,并且重复了许多次。她开始迅速走到床边。
Johnsy's eyes were open wide. She was looking out the window and counting -- counting backward. "Twelve," she said, and a little later "eleven"; and then "ten" and "nine;" and then "eight" and "seven," almost together.
约翰妮的双眼睁得大大的。她瞅着窗外数数——倒着数。她嘴里喃喃自语:“十二”,一小会儿后数到“十一”;之后是“十”和“九”;再后是“八”和“七”,不一会儿就数完了。
Sue looked out the window. What was there to count? There was only an empty yard and the blank side of the house seven meters away. An old ivy vine, going bad at the roots, climbed half way up the wall. The cold breath of autumn had stricken leaves from the plant until its branches, almost bare, hung on the bricks.
苏向窗外望了望。外面有什么好数的呢?只有一座空空如也的院子以及七米开外的一座房子的外墙。还有一棵年久的葡萄藤,根部已经腐烂,藤叶爬到了半墙高。秋天的寒气已经使藤叶脱落,藤枝几乎光光如也,攀附在砖墙之上。
"What is it, dear?" asked Sue.
苏问道:“亲爱的,怎么了?”
"Six," said Johnsy, quietly. "They're falling faster now. Three days ago there were almost a hundred. It made my head hurt to count them. But now it's easy. There goes another one. There are only five left now."
约翰妮静静地答道:“六片。它们现在掉得更快了。三天前还有大约100片。数它们数得我头直发痛。但是现在容易了。又掉了一片。现在只剩下五片了。”
"Five what, dear?" asked Sue.
苏问道:“亲爱的,五片什么?”
"Leaves. On the plant. When the last one falls I must go, too. I've known that for three days. Didn't the doctor tell you?"
“叶子。葡萄藤上的叶子。当最后一片叶子落下时,我也不得不走了。我知道还剩下三天了。医生没有对你说过吗?”
"Oh, I never heard of such a thing," said Sue. "What have old ivy leaves to do with your getting well? And you used to love that vine. Don't be silly. Why, the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were -- let's see exactly what he said - he said the chances were ten to one! Try to eat some soup now. And, let me go back to my drawing, so I can sell it to the magazine and buy food and wine for us."
苏说:“天哪,我从来没有听过这种说法。老葡萄藤叶与你病情好转有什么关系呢?以前你非常喜欢那棵葡萄藤。不要犯傻了。为什么呢,因为今天早上医生告诉我,你痊愈的机会不久就会出现——我们好好考虑一下他的话——他说痊愈的概率非常大!现在喝点汤吧。我去接着画画,好将画卖掉为买些食物与葡萄酒。”
"You needn't get any more wine," said Johnsy, keeping her eyes fixed out the window. "There goes another one. No, I don't want any soup. That leaves just four. I want to see the last one fall before it gets dark. Then I'll go, too."
约翰妮一边两眼紧盯着窗户,一边说道:“你用不着再去买葡萄酒了。又掉了一片叶子。不,我不需要什么汤了。那些叶子只剩下四片了。我想在天黑之前看到最后一片叶子落下。到时候我也该走了。”
"Johnsy, dear," said Sue, "will you promise me to keep your eyes closed, and not look out the window until I am done working? I must hand those drawings in by tomorrow."
苏说:“约翰妮,亲爱的,你能对我许诺把两眼闭上,直到我干完活再注视窗外吗?到明天我必须上交这些作品。”
"Tell me as soon as you have finished," said Johnsy, closing her eyes and lying white and still as a fallen statue. "I want to see the last one fall. I'm tired of waiting. I'm tired of thinking. I want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves."
约翰妮闭上双眼,脸色苍白地躺在床上,俨然一具摔碎的雕像,说道:“你一画完就告诉我,我想看着最后一片叶子落下。我等不及了。我懒得思考了。我想对一切都无所谓了,慢慢地死去,就如同一片可怜的、风雨飘摇的叶子。”
"Try to sleep," said Sue. "I must call Mister Behrman up to be my model for my drawing of an old miner. Don't try to move until I come back."
苏说:“尽量睡一会儿吧,我必须给贝尔曼先生打电话,让他作我所画的一幅老矿工画像中的模特。在我回来之前,不要动了。”
Old Behrman was a painter who lived on the ground floor of the apartment building. Behrman was a failure in art. For years, he had always been planning to paint a work of art, but had never yet begun it. He earned a little money by serving as a model to artists who could not pay for a professional model. He was a fierce, little, old man who protected the two young women in the studio apartment above him.
老贝尔曼是住在这座楼地下室的一个画家。在画画上他是一名失败者。许多年了,他始终在计划画出一幅杰作,但却从未着手。他通过为付不起专业模特费用的画家当模特挣一丁点钱。他是一位保护楼上两位女士的勇敢的、不起眼的老头。
Sue found Behrman in his room. In one area was a blank canvas that had been waiting twenty-five years for the first line of paint. Sue told him about Johnsy and how she feared that her friend would float away like a leaf.
苏在贝尔曼的房间中找到了他。在屋子的一角是一张已经等了25年以便进行创作的空白画布。苏将约翰妮的病情以及她对于自己的朋友如同一片叶子一样时刻会随风而逝的恐惧告诉了他。
Old Behrman was angered at such an idea. "Are there people in the world with the foolishness to die because leaves drop off a vine? Why do you let that silly business come in her brain?"
老贝尔曼对这样一种想法非常生气:“世界上有傻得因葡萄藤叶落下而自愿等死的人吗?你为什么会让她产生这样的愚蠢想法?”
"She is very sick and weak," said Sue, "and the disease has left her mind full of strange ideas."
苏答道:“她奄奄一息了,病情使她脑子里满是奇思怪想。”
"This is not any place in which one so good as Miss Johnsy shall lie sick," yelled Behrman. "Some day I will paint a masterpiece, and we shall all go away."
贝尔曼吼道:“这不是一个约翰妮小姐可以好好养病的地方。有一天我会完成一幅杰作,好让我们都可以搬出去。”
Johnsy was sleeping when they went upstairs. Sue pulled the shade down to cover the window. She and Behrman went into the other room. They looked out a window fearfully at the ivy vine. Then they looked at each other without speaking. A cold rain was falling, mixed with snow. Behrman sat and posed as the miner.
当他们上楼时,约翰妮正在睡觉。苏将窗帘放了下来以挡住窗户。她与贝尔曼走进另一个房间。他们惊恐地望着窗外的那棵葡萄藤。然后他们无声地对视了一下。一场阴雨正在下着,其中还夹杂着雪花。贝尔曼坐了下来,开始摆出矿工的姿势。
The next morning, Sue awoke after an hour's sleep. She found Johnsy with wide-open eyes staring at the covered window.
第二天早上,苏在睡了一小时觉之后醒来。她发现约翰妮大睁着双眼看着被挡住的窗户。
"Pull up the shade; I want to see," she ordered, quietly.
她小声地命令道:“拉开窗帘;我想看看。”
Sue obeyed.
苏照做了。
After the beating rain and fierce wind that blew through the night, there yet stood against the wall one ivy leaf. It was the last one on the vine. It was still dark green at the center. But its edges were colored with the yellow. It hung bravely from the branch about seven meters above the ground.
在经历了一夜的狂风暴雨之后,在墙上还剩下一片叶子。这是这棵葡萄藤最后一片叶子了。叶子的中间依然绿中透黑。但是叶子的边上透着黄色。它勇敢地挺立在距离地面七米高的葡萄藤枝上。
"It is the last one," said Johnsy. "I thought it would surely fall ring the night. I heard the wind. It will fall today and I shall die at the same time."
约翰妮说:“这是最后一片叶子了。我以为昨天晚上它就会掉下来。我听到了风声。今天它就会掉下来,同时我也会走了。”
"Dear, dear!" said Sue, leaning her worn face down toward the bed. "Think of me, if you won't think of yourself. What would I do?"
苏一边将她苍白的脸扭到床的另一侧,一边说道:“亲爱的,亲爱的!即使你不考虑自己,也应该想想我。我能够怎么办呢?”
But Johnsy did not answer.
但是约翰妮没有应答。
The next morning, when it was light, Johnsy demanded that the window shade be raised. The ivy leaf was still there. Johnsy lay for a long time, looking at it. And then she called to Sue, who was preparing chicken soup.
第二天早上,当天亮的时候,约翰妮命令打开窗帘。葡萄藤叶子依然挂在那里。约翰妮躺在床上等了好长时间,双眼紧盯着这片叶子。然后她招呼正在做鸡汤的苏。
"I've been a bad girl," said Johnsy. "Something has made that last leaf stay there to show me how bad I was. It is wrong to want to die. You may bring me a little soup now."
约翰妮说:“我始终是一个荒唐的女孩子。最后一片叶子依然挂在那里的事实说明了我是多少的荒唐。等死是错的。现在你可以喂我一口汤了。”
An hour later she said: "Someday I hope to paint the Bay of Naples."
一个小时之后,她说:“我希望有一天能够画那不勒斯海湾。”
Later in the day, the doctor came, and Sue talked to him in the hallway.
这一天晚些时候,医生来了,苏在走廊上与他交谈。
"Even chances," said the doctor. "With good care, you'll win. And now I must see another case I have in your building. Behrman, his name is -- some kind of an artist, I believe. Pneumonia, too. He is an old, weak man and his case is severe. There is no hope for him; but he goes to the hospital today to ease his pain."
医生说:“治愈的成败机会是均等的。精心照料你就会成功。现在我必须去看一下这座楼里的另外一位病人。他的名字叫贝尔曼——我想是一位画家。他患的也是肺炎。他是一个年老体弱的老头,病情非常严重。对他来说没有希望了;但是今天他才去医院治疗。”
The next day, the doctor said to Sue: "She's out of danger. You won. Nutrition and care now -- that's all."
第二天,医生对苏说:“她脱离危险了。你成功了。现在需要的就是营养与照料了。”
Later that day, Sue came to the bed where Johnsy lay, and put one arm around her.
那天晚些时候,苏来到约翰妮躺的病床旁边,用一只胳膊抱着她。
"I have something to tell you, white mouse," she said. "Mister Behrman died of pneumonia today in the hospital. He was sick only two days. They found him the morning of the first day in his room downstairs helpless with pain. His shoes and clothing were completely wet and icy cold. They could not imagine where he had been on such a terrible night.
她说:“小东西,我有话要对你说。今天贝尔曼先生在医院去世了。他病了两天。第一天早上,人们在他的地下室发现了病入膏肓的他。他的鞋子与衣服全湿透了,并且冰冷异常。人们不能想象出在这样一个风雨交加之夜他去哪儿了。”
And then they found a lantern, still lighted. And they found a ladder that had been moved from its place. And art supplies and a painting board with green and yellow colors mixed on it.
“然后,人们发现有一盏灯依然亮着。人们发现这盏灯的位置挪动了。旁边还有一些画画用的东西以及着了绿黄颜色的一张画板。”
And look out the window, dear, at the last ivy leaf on the wall. Didn't you wonder why it never moved when the wind blew? Ah, darling, it is Behrman's masterpiece - he painted it there the night that the last leaf fell."
“亲爱的,向窗外望一下,看看墙上挂着的那片葡萄藤叶子吧。你没有想过刮风之时它为何纹丝不动吗?哦,亲爱的,那是贝尔曼先生的杰作——就在那片叶子落下的晚上,他将它画了下来。”
4. 英语短篇小说
经典英语短篇小说推荐如下:
1、密西西比河上的马戏团男孩 The Circus Boys On the M
简介: 本书是1910-1920出版的一套儿童系列丛书中的一本,讲述了两个男孩离家加入马戏团的故事。达灵顿先生用大师之笔,向我们描绘了马戏团生活的真实画面。...
2、Around the World in Seventy-Two Days
In 1888, Bly suggested to her editor at the New York World that she take a trip around the world, attempting to turn the fictional Around the World in Eighty Days into fact for the first time. A year later, at 9:40 a.m. on November 14, 1889...
3、The Aspern Papers
简介: With a decaying Venetian villa as a backdrop, an anonymous narrator relates his obsessive quest for the personal documents of a deceased Romantic poet, one Jeffrey Aspern. Led by his mission into increasingly unscrupulous behavior, he is ul...
4、At the Back of the North Wind
There was once a little boy named Diamond and he slept in a low room over a coach house. In fact, his room was just a loft where they kept hay and straw and oats for the horses. Little Diamonds father was a coachman and he had named his boy..
5. 求英语美文,小说,带翻译的
The Old Cat
An old woman had a cat. The cat was very old; she could not run quickly, and she could not bite, because she was so old. One day the old cat saw a mouse; she jumped and caught the mouse. But she could not bite it; so the mouse got out of her mouth and ran away, because the cat could not bite it.
Then the old woman became very angry because the cat had not killed the mouse. She began to hit the cat. The cat said, "Do not hit your old servant. I have worked for you for many years, and I would work for you still, but I am too old. Do not be unkind to the old, but remember what good work the old did when they were young."
【译文】
老猫
一位老妇有只猫,这只猫很老,它跑不快了,也咬不了东西,因为它年纪太大了。一天,老猫发现一只老鼠,它跳过去抓这只老鼠,然而,它咬不住这只老鼠。因此,老鼠从它的嘴边溜掉了,因为老猫咬不了它。
于是,老妇很生气,因为老猫没有把老鼠咬死。她开始打这只猫,猫说:“不要打你的老仆人,我已经为你服务了很多年,而且还愿意为你效劳,但是,我实在太老了,对年纪大的不要这么无情,要记住老年人在年青时所做过的有益的事情。”
A man was going to the house of some rich person. As he went along the road, he saw a box of good apples at the side of the road. He said, "I do not want to eat those apples; for the rich man will give me much food; he will give me very nice food to eat." Then he took the apples and threw them away into the st.
He went on and came to a river. The river had become very big; so he could not go over it. He waited for some time; then he said, "I cannot go to the rich man's house today, for I cannot get over the river."
He began to go home. He had eaten no food that day. He began to want food. He came to the apples, and he was glad to take them out of the st and eat them.
Do not throw good things away; you may be glad to have them at some other time.
【译文】
一个人正朝着一个富人的房子走去,当他沿着路走时,在路的一边他发现一箱好苹果,他说:“我不打算吃那些苹果,因为富人会给我更多的食物,他会给我很好吃的东西。”然后他拿起苹果,一把扔到土里去。
他继续走,来到河边,河涨水了,因此,他到不了河对岸,他等了一会儿,然后他说:“今天我去不了富人家了,因为我不能渡过河。”
他开始回家,那天他没有吃东西。他就开始去找吃的,他找到苹果,很高兴地把它们从尘土中翻出来吃了。
不要把好东西扔掉,换个时候你会觉得它们大有用处。
The City Mouse and the Country Mouse
Once there were two mice. They were friends. One mouse lived in the country; the other mouse lived in the city. After many years the Country mouse saw the City mouse; he said, "Do come and see me at my house in the country." So the City mouse went. The City mouse said, "This food is not good, and your house is not good. Why do you live in a hole in the field? You should come and live in the city. You would live in a nice house made of stone. You would have nice food to eat. You must come and see me at my house in the city."
The Country mouse went to the house of the City mouse. It was a very good house. Nice food was set ready for them to eat. But just as they began to eat they heard a great noise. The City mouse cried, " Run! Run! The cat is coming!" They ran away quickly and hid.
After some time they came out. When they came out, the Country mouse said, "I do not like living in the city. I like living in my hole in the field. For it is nicer to be poor and happy, than to be rich and afraid."
【译文】
城里老鼠和乡下老鼠
从前,有两只老鼠,它们是好朋友。一只老鼠居住在乡村,另一只住在城里。很多年以后,乡下老鼠碰到城里老鼠,它说:“你一定要来我乡下的家看看。”于是,城里老鼠就去了。乡下老鼠领着它到了一块田地上它自己的家里。它把所有最精美食物都找出来给城里老鼠。城里老鼠说:“这东西不好吃,你的家也不好,你为什么住在田野的地洞里呢?你应该搬到城里去住,你能住上用石头造的漂亮房子,还会吃上美味佳肴,你应该到我城里的家看看。”
乡下老鼠就到城里老鼠的家去。房子十分漂亮,好吃的东西也为他们摆好了。可是正当他们要开始吃的时候,听见很大的一阵响声,城里的老鼠叫喊起来:“快跑!快跑!猫来了!”他们飞快地跑开躲藏起来。
过了一会儿,他们出来了。当他们出来时,乡下老鼠说:“我不喜欢住在城里,我喜欢住在田野我的洞里。因为这样虽然贫穷但是快乐自在,比起虽然富有却要过着提心吊胆的生活来说,要好些。”
Teacher:Why are you late for school every morning?
Tom:Every time I come to the corner,a sign says,"School-Go slow".
老师:为什么你每天早晨都迟到?
汤姆:每当我经过学校的拐角处,就看见一个牌子上写着"学校----慢行".
A Good Boy
Little Robert asked his mother for two cents. "What did you do with the money I gave you yesterday?"
"I gave it to a poor old woman," he answered.
"You're a good boy," said the mother proudly. "Here are two cents more. But why are you so interested in the old woman?"
"She is the one who sells the candy."
好孩子
小罗伯特向妈妈要两分钱。
“昨天给你的钱干什么了?”
“我给了一个可怜的老太婆,”他回答说。 “你真是个好孩子,”妈妈骄傲地说。“再给你两分钱。可你为什么对那位老太太那么感兴趣呢?”
“她是个卖糖果的。”
Drunk
One day, a father and his little son were going home. At this age, the boy was interested in all kinds of things and was always asking questions. Now, he asked, "What's the meaning of the word 'Drunk', dad?" "Well, my son," his father replied, "look, there are standing two policemen. If I regard the two policemen as four then I am drunk."
"But, dad," the boy said, " there's only ONE policeman!"
醉酒
一天,父亲与小儿子一道回家。这个孩子正处于那种对什么事都很感兴趣的年龄,老是有提不完的问题。他向父亲发问道:“爸爸,‘醉’字是什么意思?” “唔,孩子,”父亲回答说,“你瞧那儿站着两个警察。如果我把他们看成了四个,那么我就算醉了。” “可是,爸爸, ”孩子说,“那儿只有一个警察呀!”
A little bird fly to south for the winter. It was very cold, almost frozen bird. Hence, fly to a large space, after a cow there, in a pile of cow ng upon the bird, frozen bird lying on the nghill, feel very warm, graally recovered, it is warm and comfortable lying, and soon began to sing songs, a passing wildcat hear voices, see, follow the voice, wildcats quickly found lying on the nghill, bird, pull it out.
The way of existence: not everyone to lead the ng upon your people are your enemy. Each of you is not from the nghill lire people are your friends, and, when you lying on the nghill, had better keep your mouth shut.
粪堆里的小鸟
一只小鸟飞到南方去过冬。天很冷,小鸟几乎冻僵了。于是,飞到一大块空地上,一头牛经过那儿,拉了一堆牛粪在小鸟的身上,冻僵的小鸟躺在粪堆里,觉得很温暖,渐渐苏醒过来,它温暖而舒服的躺着,不久唱起歌来,一只路过的野猫听到声音,走过去看个究竟,循着声音,野猫很快发现了躺在粪堆里的小鸟,把它拽出来吃掉了。
生存之道:不是每个往你身上拉大粪的人都是你的敌人。也不是每个把你从粪堆里拉出来的人都是你的朋友,还有,当你躺在粪堆里时,最好把你的嘴闭上