snob短篇小说翻译
『壹』 英语励志小短文带译文
带有翻译的短文其实和读中文短文也差不多,那么有哪些英语励志小短文呢?下面是我给大家整理的英语励志小短文带译文,供大家参阅!
英语励志小短文带译文:A Game of Cards
玩牌游戏
By Norman Cousins
诺曼·卡曾斯
Ever since I was old enough to read books on philosophy, I have been intrigued by the discussions on the nature of man. The philosophers have been debating for years about whether man is primarily good or primarily evil, whether he is primarily altruistic or selfish, cooperative or combative, gregarious or self-centered, whether he enjoys free will or whether everything is predetermined.
自从能够看懂哲学书开始,有关人性的讨论就激起了我浓厚的兴趣。人性是善还是恶、是利他还是利己、是合作还是竞争、是群居还是以自我为中心、是相信自由意志还是相信宿命,这些是哲学家们多少年来一直争论不休的话题。
As far back as the Socratic dialogues in Plato, and even before that, man has been baffled about himself. He knows he is capable of great and noble deeds, but then he is oppressed by the evidence of great wrongdoing.
人类一直对自身感到困惑,这可以追溯到柏拉图与苏格拉底的对活,甚至更早时期。人类知道自己拥有做出伟大而高尚的事情的能力,然而却又被犯下大罪的证据所压迫。
And so he wonders. I don’t presume to be able to resolve the contradictions. In fact, I don’t think we have to. It seems to me that the debate over good and evil in man, over free will and determinism, and over all the other contradictions—it seems to me that this debate is a futile one.
因此,他困惑不已。对于这种矛盾是否能够解决,我并不敢断言。然而,事实上,人们没有必要非要化解这种矛盾。人是两面性的动物,因此,我认为争论人性善或恶、意志自由或宿命以及其他一切矛盾都是徒劳无益的。
For man is a creature of alism. He is both good and evil, both altruistic and selfish. He enjoys free will to the extent that he can make decisions in life, but he can’t change his chemistry or his relatives or his physical endowments—all of which were determined for him at birth.
人既有善良的一面,也有邪恶的一面;既有利他的一面,也有利己的一面。人们享受着能够在生活中做出决定的自由意志,然而却无法改变与生俱来的基因、亲属或体征。
And rather than speculate over which side of him is dominant, he might do well to consider what the contradictions and circumstances are that tend to bring out the good or evil, that enable him to be a nobler and responsible member of the human race.
与其思索哪一方面主导着人性,还不如思索人之所以善良或邪恶的矛盾和环境,从而让人成为人类群体中具有高尚品质和责任感的人。
And so far as free will and determinism are concerned, something I heard in India on a recent visit might be worth passing along. Free will and determinism, I was told, are like a game of cards. The hand that is dealt you represents determinism. The way you play your hand represent free will.
在近期访问次大陆期间,我在印度听到了一些事情,它们在自由意志和宿命论方面的价值是值得一提的。当地人告诉我,自由意志和宿命论就像玩纸牌游戏,宿命论就是发牌的手,而自由意志就是打牌的方式。
Now where does all this leave us? It seems to me that we ought to attempt to bring about and safeguard those conditions that tend to develop the best in man. We know, for example, that the existence of fear and man’s inability to cope with fear bring about the worst in him.
而今,这一切把我们带到了什么地方?我认为,那些能够培养人类最优秀品质的环境,是我们应该努力去创造和保护的。例如,我们知道恐惧感和无法克服恐惧的意识能够导致人性产生最邪恶的东西
We know that what is true of man on a small scale can be true of society on a large scale. And today the conditions of fear in the world are, I’m afraid, affecting men everywhere.
我们同样知道,个人的真实状况经过放大就会成为社会的真实状况。如今,世界各个地方的人仍然遭受着恐惧因素的影响。
More than twenty-three hundred years ago, the Greek world, which had attained tremendous heights of creative intelligence and achievement, disintegrated under the pressure of fear. Today, too, if we read the signs correctly, there is fear everywhere.
恐惧瓦解了希腊文明,然而在两千三百多年前,它具有创造性的智慧和成就已经达到了非凡的高度。同样,如果我在环球旅行时的所见不虚的话
There is fear that the human race has exhausted its margin for error and that we are sliding into another great conflict that will cancel out thousands of years of human progress. And people are fearful because they don’t want to lose the things that are more important than peace itself—moral, democratic, and spiritual values.
人类正在滑向一场大战,这场战争将会把人类数千年取得的进步毁之一旦,这是由人类犯错底线被突破而导致的恐惧所引起的。这是因为,对于人类而言,道德、民主和精神比和平更重要。
The problem confronting us today is far more serious than the destiny of any political system or even of any nation.
人类的命运是我们今天所面临的问题,这比任何政治体制和任何民族的命运更为重要。
The problem is the destiny of man: first, whether we can make this planet safe for man; second, whether we can make it fit for man.
首先,我们是否能够把地球建人类的安全之所;其次,我们是否能够把地球建成适宜人类居住的地方。
This I believe—that man today has all the resources to shatter his fears and go on to the greatest golden age in history, an age which will provide the conditions for human growth and for the development of the good that resides within man, whether in his indivial or his collective being.
我相信,对于消除恐惧并走向历史上最伟大的黄金时代,人类拥有各种各样的办法。不管人是作为个体还是人类群体的一员,这个时代都将会为人类的进步和善良本性的形成提供条迹然后,人类只需要理性地调动智慧和良知,就可以运用这些办法了。真理渗透在我们的生活中。站在海岸上,观看颠簸于大海之上的船帆,是一种乐趣;站在城堡垛口,观看激战中的战场,也是一种乐趣;
And he has only to mobilize his rational intelligence and his conscience to put these resources to work.
然而,什么也比不上站在真理的前哨,洞察山谷中的谬误、彷徨、迷雾与风暴,这更令人欢欣。
英语励志小短文带译文:Causes Are People
事业即人
by Susan Parker Cobbs
苏珊·科布斯
IT HAS NOT been easy for me to meet this assignment. In the first place, I am not a very articulate person, and then one has so many beliefs, changing and fragmented and transitory beliefs---besides the ones most central to our lives. I have tried hard to pull out and put into words my most central beliefs.
完成这一任务对我并非易事。首先,我是个不善言辞的人,其次,除了生活中最主要的信仰之外,一个人还有如此多的信仰,变化的、零星的和短暂的信仰。
I hope that what I say won’t sound either too simple or too pious.
我努力将最主要的信仰说出来,并希望我的话听起来不会太简单,或虔诚过度。
I know that it is my deep and fixed conviction that man has within him the force of good and the power to translate force into life.
我知道我毫不动摇地深信人心中有一种善的力量,并且能在生活中行善。
For me, this means that a pattern of life that makes personal relationships more important. A pattern that makes more beautiful and attractive the personal virtues: courage, humility, selflessness and love.
在我看来,这意味着一种使人际关系更为重要的生活方式,一种使人们的美德,即勇气、谦恭、无私和爱更美丽、更吸引人的方式。
I used to smile at my mother because the tears came so readily to her eyes when she heard or read of some incident that called out these virtues. I don’t smile any more because I find I have become more and more responsive in the same inconvenient way to the same kind of story.
我过去常常笑话母亲一听说或读到反映这些美德的某件事时眼泪就夺眶而出,如今我不再笑话她了,因为我发现自己对同类事件的反应越来越强烈,表达方式同样不合时宜。
And so I believe that I both can and must work to achieve the good that is in me. The words of Socrates keep coming back to me: “The unexamined life is not worth living.”
因此,我相信我能够也必须行动起来表现善良的心地。我常常想起苏格拉底的话:“未经审视的生活是不值得过的。”
By examination we can discover what is our good and we can realize that knowledge of good means its achievement. I know that such self-examination has never been easy---Plato maintained that it was soul’s central search. It seems to me peculiarly difficult now. In a period of such rapid material expansion and such wide spread conflicts, black and white have become gray and will not easily separate.
通过审视,我们能够发现自己的善良是什么,能够认识到懂得了善良就意味着它的成就。我知道这样的自省决非容易,柏拉图认为这是灵魂永世的追求,在我看来现在自省尤为不易,因为在这样一个物欲急剧膨胀、冲突四起的时期,黑白已经混淆,不易辨别了。
There is a belief which follows this. If I have the potential of the good life within me and compulsion to express it, then it is a power and compulsion common to all men. What I must have for myself to conct my search, all men must have: freedom of choice, faith in the power and the beneficent qualities of truth.
由此产生另一种信仰,如果我内心具备行善一生的潜力并有表现它的冲动,那么这种潜力和冲动人皆有之。我在追求时自身必须具备的条件人人皆须拥有:能自由选择,相信这种潜力,相信真理能造福于人类。
What frightens me most today is the denial of these rights, because this can only come from the denial of what seems to me the essential nature of man. For if my conviction holds, man is more important than anything he has created and our great task is to bring back again into a subordinate position the monstrous superstructures of our society.
今天最让我害怕的是否认这些权利,因为否认这些权利只能源自否认我所理解的基本人性。如果我的信念站得住脚,人就比他创造的任何东西都重要,我们的伟大职责就是将社会庞大的上层建筑重置于附属地位。
I hope this way of recing our problems to the human equation is not simple an evasion of them. I don’t believe it is. For most of us it is the area in which we can work : the human area---with ourselves, with the people we touch, and through these two by vicarious understanding, with mankind. I believe this is the safest starting point.
我希望以这种方式将我们的问题归结为人类共同的问题不是在逃避它们。我不认为这是一种逃避,因为对我们大多数人而言,它是我们唯一可以活动的领域:人类的领域—与我们自己合作,与我们接触的人合作,并通过了解这两者与整个人类合作,我相信这是最可靠的起点。
I watch young people these days wrestling with our mighty problems. They are much more concerned with them and involved in them than my generation of students ever was.
这些日子我看见年轻人努力解决我们存在的重大问题,他们比我们那一代的学生更关注这些问题,更积极地参与。他们深刻地意识到“平等”和“公正”两词的内涵。
They are deeply aware of the words “quality” and “justice” In their great desire to right wrong they are prone to forget that causes are people, that nothing matters more than people. They need to add to their crusades the warmer and more affecting virtues of compassion and love. And here again come those personal virtues that bring tears to the eyes.
他们热望匡正人世,却容易忘记事业即人,没有什么比人更重要。他们需要在这些运动中注人同情和爱等更感人的品德。这里再次出现了那些让人泪眼模糊的美德。
One further word, I believe that the power of good within us is real and comes there from a source outside and beyond ourselves. Otherwise, I could not put my trust so firmly in it.
还有一句话,我相信我们善心的力量是真实的,它来自我们身外,否则我无法如此坚定地信仰它。
英语励志小短文带译文:Keep the Innocent Eye 保持眼睛的纯真
By Sir Hugh Casson
When I Accepted the invitation to join in "This I Believe," it was not-goodness knows-because I felt I had anything profound to contribute. I regarded it-selfishly, perhaps-as a chance to get my own ideas straight. I started, because it seemed simplest that way, with my own profession.
The signposts I try to follow as an architect are these: to keep the innocent eye with which we are all born, and therefore always to be astonished; to respect the scholar but not the style snob; to like what I like without humbug, but also to train my eye and mind so that I can say why I like it; to use my head but not to be frightened to listen to my heart (for there are some things which can be learned only through emotion); finally, to develop to the best of my ability the best that lies within me.
But what, you may say, about the really big problems of life- Religion? Politics? World Affairs? Well, to be honest, these great problems do not weigh heavily upon my mind. I have always cared more for the small simplicities of life-family affection, loyalty of friends, joy in creative work.
Religion? Well, when challenged I describe myself as "Church of England," and as a child I went regularly to church. But today, though I respect churchgoing as an act of piety and enjoy its sidelines, so to speak, the music and the architecture, it holds no significance for me.
Perhaps, I don't know, it is the atmosphere of death in which religion is so steeped that has discouraged me-the graveyards, the parsonical voice, the thin damp smell of stone. Even today a "holy" face conjures up not saintliness but moroseness. So, most of what I learned of Christian morality I think I really learned indirectly at home and from friends.
World Affairs? I wonder if some of you remember a famous prewar cartoon. It depicted a crocodile emerging from a peace conference and announcing to a huge flock of sheep (labeled "People of the World"), "I am so sorry we have failed. We have been unable to restrain your warlike ambitions." Frankly, I feel at home with those sheep-mild, benevolent, rather apprehensive creatures, acting together by instinct and of course very, very woolly.
But I have learned too, I think, that there is still no force, not even Christianity, so strong as patriotism; that the instinctive wisdom with which we all act in moments of crisis-that queer code of conct which is understood by all but never formulated-is a better guide than any panel of professors; and finally that it is the inferiority complex, usually the result of an unhappy or unlucky home, which is at the bottom of nearly all our troubles.
Is the solution, then, no more than to see that every child has a happy home? I'm not sure that it isn't. Children are nearer truth than we are. They have the innocent eye.
If you think that such a philosophy of life is superficial or tiresomely homespun or irresponsible, I will remind you in reply that the title of this series is "This I Believe”-not "This I ought to believe," nor even "This I would like to believe”-but, "This I Believe."
英语励志小短文带译文相关 文章 :
★ 3篇英语励志短文带翻译
★ 英语励志小短文短篇带翻译
★ 英语励志小故事带翻译精选
★ 励志英语美文小短文200字带翻译
★ 有关励志英语短文带翻译
★ 100句英文励志格言(含译文)
★ 200词左右的英语励志短文带翻译
★ 励志英语小短文有翻译
★ 优美励志英语短文带翻译
★ 60句英语励志短语带翻译
『贰』 艾玛片段英语翻译
Allegra:在哪里热在爱玛和Knightley先生之间?事实上没有动物激情.看弗兰克邱吉尔和Fairfax小姐.你能说出因为他们那样行为不良,他们确实是在恋爱. 西尔维亚:那个是好吗? Allegra:爱玛和Knightley先生,你仅仅从不感受到性别. 伯纳黛特:仍然,我认为Knightley先生是非常很棒.你不做吗?他可以是我的所有的奥斯丁男人最喜欢的. Prudie:桑人激情I'amour n'estrien.那个不是简氏年鉴主题,存在它吗? 乔斯琳:Jane?、 伯纳黛特:那个是舒适. Prudie:我们是的意味着向主教的职位控制手段的它和不要让步在朝派甚至于没有是缺少激情. Allegra:同意.好,受打扰的自我是爱玛让什么继续强使Elton先生接受她朋友哈丽特的方法.然后她发现哈丽特的父亲是谁和突然"Ew"!她是幸运找来农民.Prudie:我认为简正是嘲讽在那里.我认为一些读者可以错过那个. Allegra:爱玛的一势利眼. 乔斯琳:请.人们被对是他们的几乎是相等在朝派外貌的伙伴本能吸引.相当结婚相当丑陋丑陋.有损于据我看来品种.伯纳黛特:上帝,你是这样一爱玛.她不是吗?你想要把从狗到居住在整个世界配对. 西尔维亚:连同丹尼尔放我. 乔斯琳:你有美丽孩子. 伯纳黛特:Apres moi,le洪水.但是Prudie是正确,它是在所有的小说中.感觉和敏感性显然.零然后那里的玛丽亚的在Mansfield Park中无宗教信仰. 西尔维亚:我忘记在Mansfield Park中那里的无宗教信仰. 乔斯琳:奥斯丁完全在做使保持拉上它的拉链. Grigg:是的但是吸引并非物理是一个无法控制的forces吗?像引力你知识.那是我们关于喜欢它.你向山下知道,松开刹车,放松你的控制和... Allegra:是的.爱使人们变得疯狂. 西尔维亚:它不使恶劣的行为行为可以被原谅. 伯纳黛特:我同意.Knightley先生激烈是在恋爱."激烈"!他的词.虽然如此他是根本不是一先生. Allegra:是的责骂人们的一先生. Grigg:不每人.你知识,仅仅爱玛,仅仅他爱的妇女. Prudie:C'est vrai.C'est typique.一个男人能做不管他对他爱的妇女喜欢什么. 乔斯琳:我不认为那是奥斯丁正说.事实上,当她喜欢Knightley先生的时候,爱玛停止是疯狂.它是书的事件.爱是一个心志正常的行动. Grigg:我关于爱玛注意到的东西是威胁的感觉的个.吉卜赛人,简Fairfax的划船事故,Woodhouse先生的担心. Prudie:奥斯丁的整个论文是这些东西的没有一点儿是真正Grigg.我用意爱玛她基于她幻想曲行动.Allegra:同意 ,Grigg恐怕你刚刚完全没听清要点. 乔斯琳:你知道我已经朗声地说爱玛扑通倒下使的谦逊漂亮,know-it-all女孩是中最最的受的欢迎的小块所有的时间.伯纳黛特:是的,全体地使人满意的. Allegra:同意.好,受打扰的自我是爱玛让什么继续强使Elton先生接受她朋友哈丽特的方法.然后她发现哈丽特的父亲是谁和突然"Ew"!她是幸运找来农民.Prudie:我认为简正是嘲讽在那里.我认为一些读者可以错过那个. Allegra:爱玛的一势利眼. 乔斯琳:请.人们被对是他们的几乎是相等在朝派外貌的伙伴本能吸引.相当结婚相当丑陋丑陋.有损于据我看来品种.伯纳黛特:上帝,你是这样一爱玛.她不是吗?你想要把从狗到居住在整个世界配对. 西尔维亚:连同丹尼尔放我. 乔斯琳:你有美丽孩子.乔斯琳:你知道我已经朗声地说爱玛扑通倒下使的谦逊漂亮 ,know-it-all女孩是中最最的受的欢迎的小块所有的时间.伯纳黛特:是的,全体地使人满意的.
『叁』 求欧亨利的《汽车等待的时候》英文+中文
[短篇翻译]汽车等待的时候
汽车等待的时候
[美] 欧·亨利
薄暮时分,那身穿灰衣的姑娘又来到了小公园的一处安静角落。她在一个长凳上作下来,开始看书。在一个半小时内,她还可以看清书上的字。
重申一遍:她的衣服是灰色的。挺单调,式样却十分优雅,而且合身。一张大孔面纱罩住了她的帽子和脸。她有着恬静的面容,一种自然美在不经意间流露出来。她在昨天的同一时间就来过这里,前天也来过;而有个人知道这些。
他是个年轻人,正在附近等候。他的耐心得到了回报,姑娘正要翻过一页,那书从她的指尖滑落,掉到了离长凳足有一码的地方。
年轻人鼓足勇气把书捡起来,还给了它的主人,脸上满是殷勤和期待。他冒险用愉快的语气说了句简单的关于天气的话——这带有开场白性质的话题导致了世上诸多不幸——然后站在一边,等待着他的命运。
姑娘随意地看看他,他衣着普通,但很整洁,脸上已经没了什么特别的表情。
“如果你愿意,请坐吧。”她说,那是个饱满、平缓的女低音,“我很高兴你这样做了。这光线不太适合阅读。我到更乐意说说话。”
他彬彬有礼地在她身边坐下。
“你可知道,”他说,这是公园里那些长凳绅士们在见面时所惯用的套路,“你是我长久以来所见过的最美的姑娘?我昨天就注意到你了。有人被你那双漂亮的眼睛给迷住了,你可知道,杜鹃花儿?”
“不管你是谁,”姑娘冷冰冰地说,“都不该忘了我是位女士。我可以原谅你刚才的那番言辞,毫无疑问,在你这一阶层里,它并不是个罕见的错误。我请你坐下,但如果我的邀请让我成了你的小杜鹃花儿,那么我收回我的邀请。”
“我真诚地请你原谅,”年轻人恳求说,“这是我的错,你知道,——我是说,公园里有些女孩,你知道——我是说,当然,你不会明白,但是——”
“好啦,请别提啦。我当然明白。现在,跟我说说这些人,他们在一条条道路上来来往往、聚聚散散。他们要去哪儿?为什么都如此匆忙?他们快乐吗?”
年轻人无法猜测他应当扮演的角色。“看着他们很有趣。”他答道,“这就是妙不可言的人生戏剧。有些人正奔向晚餐,也有些人要去——呃——别的地方。谁都想弄清他们的过去。”
“我可不想,”姑娘说,“我没那么好奇。只有来到这儿、坐在这儿,我才能感受到伟大而平凡的人类的心跳。而在生活中,我永远也无法感知这样的跳动。你知道为什么我会和你聊天吗?——先生?”
“我叫帕肯斯泰克。”年轻人说,他看上去显得急切而充满期望。
“不,别问我的名字。”姑娘说,举起纤细的手指,微微一笑,“你立刻就会认出它来的。想让自己的名字不在报纸上登出来,根本不可能,就连照片也一样。这面纱和我女仆的帽子掩饰了我的身份。你真该瞧瞧司机瞪着时的表情,他还以为我没看到呢。说实话,有那么五、六个是属于声名显赫的家族的,而真不巧,我就出身在其中一个里。我之所以和你聊天,斯泰克波特先生——”
“是帕肯斯泰克。”年轻人纠正道,一脸谦逊。
“帕肯斯泰克先生,因为我想,就一次,和一个平凡的人——一个未被金钱、装腔作势的社会优越感所腐蚀的人——说说话。哦,你不知道,我是多么地厌倦——金钱、金钱、金钱!我真伪的那些人,都是一个模子里做出来的跳舞娃娃。我彻底厌倦了,玩乐、珠宝、社交,一切奢华的东西。”
“我倒是常想,”年轻人犹犹豫豫地低声说,“金钱一定样不错的东西。”
“能满足舒适生活的金钱是不错。但当你拥有几百万时——”打着绝望的手势,她结束了这句话,“那可就乏味透顶了。”她接着说,“实在是无趣。兜风、午宴、看戏、舞会、晚宴,到处透着一股奢靡味儿。有时候听着冰块在我的香槟酒里叮当作响,我都觉得我要疯了。”
帕肯斯泰克先生看上去十分感兴趣。
“我一直喜欢,”他说,“去读,或者去听人说,那些时髦的有钱人是怎样生活的。我想我有些势利眼,但我喜欢总能掌握准确牢靠的信息。我总以为香槟酒是被冰冻在瓶子里的,而不是往酒杯里加冰块。”
姑娘乐了。她的笑声如音乐一般动听。
“你该知道,”她耐心地解释说,“在我们这一无用的阶层里,总巴望着一些更新期的乐趣。往香槟里放冰块也是最近才兴起来的。首创者是位鞑靼王子,那时他正在沃尔多夫饭店用餐。不过它很快就得给其它新法子让道。就在这礼拜麦迪逊大街的宴席上,每只盘子边都多了一只绿手套,是让客人们吃橄榄时戴的。”
“我明白,”年轻人谦逊地承认道,“这些圈子里独特的娱乐方式是不会让公众知道的。”
“有时候,”姑娘微微欠身,算是对他谦恭态度的回应,并继续说,“我总觉得,自己也许会爱上一个地位并不高的男人,他热爱劳作,而非整日无所事事。但毫无疑问,对等级和财富的要求会比我的理想更为强烈。我为什么要跟你说这些呢?帕—帕肯斯泰克先生?”
“帕肯斯泰克。”年轻人舒了口气,说,“我万分感激你的信任。真的,这你知道。”
姑娘看着他,神情平静而漠然,这正好符合了他们地位上的悬殊。
“你是做什么的,帕肯斯泰克先生?”她问道。
“我的工作很卑微。但我希望在社会上出人头地。你刚刚说你会爱上一个地位卑微的人,是认真的吗?”
“我是说过,但我说的是‘也许’。有个大公爵,还有个侯爵,都在追求我。不过,使得,只要我愿意,地位再低也无所谓。”
“我,”帕肯斯泰克郑重地说,“在饭馆里干活。”
姑娘微微退缩了一下。
“是侍者吗?”她说,几乎是用恳求的语气,“劳动是光荣的,但,——服侍别人,你知道,侍从和——”
“我不是侍者,是会计,在——”他们正面对的那条街,就在公园对面,有一块闪闪发光很是耀眼的牌子,写着“餐厅”。“——我就在你能看到的那家饭馆里做会计。”
姑娘瞥了眼左腕手链上嵌着的小表,急忙站了起来。她把书往一个亮闪闪的手袋里塞,不过那书对于手袋来说太大了。
“你现在怎么不在工作?”她问。
“我值夜班。”年轻人说,“离我去换班还有一个小时。我们还能再见面吗?”
“我不知道。也许吧——但我应该不再会有这种奇怪的主意了。我得赶紧走了。有场晚宴要赴,还要去包厢看戏——然后,哎!还不是老一套。你来公园的时候也许注意到了那辆车了吧,在拐弯口那儿,白色的。”
“车轮是红的吗?”年轻人若有所思地皱着眉,问道。
“没错,我总是乘那个来。彼埃尔正等着我呐。他以为我去广场那头的商场买东西了。想想这种生活吧,连自己的司机都要欺骗。晚安。”
“可现在天已经黑了,”帕肯斯泰克说,“公园里有很多粗鲁的家伙。我可不可以——”
“如果你能够对我的愿望保有丝毫的尊重,”姑娘坚决地说,“请你在我离开后十分钟再走。我不是想指责你,但你也许知道,车上一般都有主人姓名的缩写。我再次祝你晚安。”
她庄重地站起来,迅速地离开,步入了夜色之中。年轻人看着她优雅的身影走到公园外的人行道上,转身向听着汽车的角落走去。然后他站起身,偷偷摸摸,却是毫不犹豫地沿着树和灌木丛走着一条与她平行的路线,一边牢牢将她锁定在视线之内。
当她走到角落那边,她回头看了眼那辆汽车,然后走过它,一直穿过小街。年轻人躲在一辆停靠着的计程车后,紧紧盯住她的行踪。沿着公园对面那条街的人行道,她走进了那家有着闪烁招牌的饭馆。这是这些最显眼的建筑中的一座,是白色的,有玻璃作装饰,在这儿可以吃得很便宜。姑娘走进饭馆,跑到里面的某个地方,很快又出来了,这回没戴帽子和面纱。
会计的桌子正好在店的前边。一个红头发的女孩从凳子上爬下来,还特有所指地看了眼钟。穿灰衣服的姑娘爬上了那位子。
年轻人两手插进口袋里,慢悠悠地回到了人行道上。在拐角处,他的脚碰上了一本小巧的平装书。那漂亮的封面让他认出来者正是那姑娘所读的书。他随意地将它捡起,瞅瞅书名,《新天方夜谭》,作者是史蒂文森。他把它扔在草地上,站着犹豫了一会儿,然后走进车里,往垫子上一靠,对司机吐了两个词:
“俱乐部,亨利。”
[translation] cars waiting for a short time
Cars waiting
[beauty] ou Henry
Dusk cent, clothed in grey coat girl came to a small park in a quiet corner. Her on a bench for down and began to read. During the one and half hour, she still can see in the book of word.
Repeat: her clothing is grey. Pretty monotonous, style is elegant, and fit. A big hole surface veil caught her hat and face. She has a tranquil face, a kind of natural beauty in casual reveal. She in yesterday's at the same time just came here, the day before yesterday also came, And someone know these.
He is a young man, was nearby waiting. His patience was rewarded, girl was about to turn over the page, that book from her finger down and fallen from the bench feet have a yard place.
Young people get up the courage and picked up the book, back to its owner, face was covered with courteous and expectation. His adventure with pleasant tone say a sentence with simple words about the weather - this smacks of opening nature topic led to the world many unfortunate - then stood there, waiting for his fate.
Girl casually look at him, he dresses in plain clothes, but very untidy, face is not what special expression.
"If you like, please sit down." She said, that's a full, gentle alto, "I'm glad you do. This light doesn't suit reading. I talk to more willing to."
He well-manneredly sat down beside her.
"You know," he said, this is a park bench gentlemen who meet in a standard routines, "you are my long-cherished has seen the prettiest girl? I'd noticed you yesterday. Someone you pair of beautiful eyes swept him, do you know, cuckoo flower?"
"No matter who you are," the girl said coldly. "shouldn't forget I am a lady. I can forgive you just of the kindness words, no doubt, in your class, it is not a rare mistakes. I ask you to sit down, but if my invitation let I became your little cuckoo flower, so I take my invitation."
"I sincerely ask you to forgive," young man entreaty said, "this is my fault, you know, -- I mean, the park some girls, you know - I mean, of course, you won't understand, but --"
"Okay, please don't mention it. I certainly understand. Now, tell me about these people, they come and go, get together season-a road dowdy. Where they are going? Why are so soon? Are they happy?"
Young people cannot guess he should play the role. "Looking at their very interesting." He replied, "it is wonderful life drama. Some people are rush to dinner, also some people want to - uh -- somewhere else. Everybody wants to clarify their past."
"I don't want to," the girl said, "I'm not so curious. Only come here, sit here, I can feel great and ordinary human heartbeat. But in life, I will never be able to perceive such beating. Do you know why I chat with you? -- sir?"
"I call palmer Ken si tektronix." Said the young man, he looks a eager and full of expectations.
"No, don't ask my name." The girl said, raise the slender finger and smiled, "you'll recognize it immediately. Want their names in newspapers published, impossible, even photos, too. This veil and my maids hat hid my identity. You should see the driver stare's face when he thought I didn't see it. To be honest, have so five or six belongs to prominent family, but unfortunately, I was born in one. I was chatting with you, Steven tektronix Mr. Potter --"
"Paavo Ken si tektronix." Young people correct way, a face of humility.
", Mr Palmer Ken tektronix, because I want to, once, and an ordinary man - a is not money, AIRS and social superiority eroded people - talk. Ooh, don't you know how much I tired -- money, money, money! I authenticity, and those who are a mold to make dance dolls. I thoroughly tired, entertainment, jewelry, social, all costly things."
"I'd often thought," the young man hesitated and whispered, "the money must sample good thing."
"Can satisfy the comfortable life money is very good. But when you have millions --" dozen the gesture of despair, she finished this sentence, "that would be downright tedious." She went on to say, "is really boring. Rides, luncheon, theatre, ball, dinner, everywhere appearing a shares extravagant saame. Sometimes listen ice in my champagne jingled in, I feel I'm going crazy."
Palmer Ken, Mr Tektronix look very interested.
"I've always liked," he said, "go to read, or to hear people say, is how the snazzy rich life. I think I have some real snob, but I like total can master the accurate reliable information. I always thought that the champagne were frozen in the bottle of wine, and not to add ice."
Girl happy. Her laughter is the music general enchanting.
"You should know," she explained, patiently say, "in our the useless class, always wanted the some renewal cycle fun. Put into champagne ice is also recently come up. Which is a tartar prince, he was at the time the waldorf hotel dining. But it soon have to give other new way my way. In this week's banquet on Madison avenue, each dish side a green gloves, is let guests eat olive wear."
"I know," the young man humbly admits, "these circles unique entertainment won't make the public know."
"Sometimes," the girl slightly QianShen is his attitude courteous response, and continued, "I always think, they might be in love with a position is not tall man. He loves to work, rather than naught. But there is no doubt that wealth to level and the demanding than my ideal more strongly. Why should I tell you these? -- padme pato, Ken tektronix sir?"
"Parma Ken si tektronix." Young people with a deep breath and say, "I appreciate your trust. Really. You know that."
The girl looked at him, her face calm and indifferent, it just accord with their status in the disparity.
"What do you do, Mr. Palmer Ken si tektronix?" She asked.
"My job is very humble. But I hope that thrive in society. You just said you will fall in love with a lowly position, is serious?"
"I mean, but I said is' perhaps". There is a big ke, there is also a marquis, in pursuit of me. However, make, as long as I want, status again low also doesn't matter."
"I,", pat Ken tektronix solemnly said, "in a restaurant working."
Girl slightly shrink back a bit.
"Waiter?" She said, almost entreaty tone, "labor is glorious, but serve others, -, you know, squire and --"
"I am not the waiter, is an accountant, in - -" they are facing the street, just in front of the park, and a shining very is shining sign that read "dining-room". "- I'll in you can see that restaurant in do accounting."
The girl left wrist bracelet glanced at the eye on the small table set with, quickly stood up. She put the books into a sparkling handbag plug, but the book is too big for the handbag.
"You now why weren't work?" She asked.
"My ty." Young man said, "leave me to switch with an hour. We can meet again?"
"I don't know. Maybe I should - but there is no longer such a strange idea. I have to rush. There's a dinner to keep, should go to the balcony theatre - then ah! Is not old. Will you come to the park when maybe noticed that car now, in turn, white mouth there."
"Wheel is red?" Young people cryptically frown, asked.
"Yes, I always take that come. He Elmer was waiting for me yet. He thinks I am to square the head shopping. Just think of this life, connect oneself of driver has to cheat. Good night.
"But now it had already become dark," pat Ken si tektronix said, "in the park, there are many rude de. Can I --"
"If you to my wish retain any respect," the girl said resolutely, "please in after I left ten minutes to walk again. I don't like to blame you, but you probably know, the car have commonly master initials. Once again, I wish you good evening."
Her grave to stand up and away quickly, entered the night in. The young man looked at her graceful figure walked to the park outside the sidewalk, and turned to listen to the corner of the car started. Then he stood up, secretive, but without hesitation, walking along the trees and bushes with her a parallel course, side firmly her locks within sight.
When she reached the corner over there, she looked eye that car, then walk it, has been through streets. Young people hid in a parked a taxi, were fixed on her whereabouts. Along the park across the street pavements, she walked into the house with flashing placard restaurant. This is the most prominent building one of white, is a glass makes decoration, here can eat very cheap. Girl entered the restaurant, ran inside somewhere soon coming out again, this time didn't wear a hat and veil.
Accounting table in front of the shop just. A girl with red hair from the bench, also referred to climb down at the peculiar eye clock. Wear gray dresses girl had climbed up the table.
Young hands inserted into his pockets, gliding slowly back to the pavement. In the corner, with his feet with a compact paperback. The pretty cover let him to recognize him just the girl by reading the book. He optionally will it picks up, Chou Chou title, "new aribian night", the author is Stevenson. He threw it on the grass, standing hesitate for a while, and then walked into the car and went to cushion a depend, for drivers vomitted two words:
"The club, Henry."
『肆』 今天有同事问我,装逼用英语怎么说,大家有何好的翻译
装逼的说法:
1 。 high-snob (美剧里常说,口语)即可当形容词,也可当名词。
snob是 snobbish 、势利的简称
例句:Look at his high-snob look. 瞧他那装逼样。
2. hoity-toity (自命不凡、伪高大上) adj.
例句: He is a hoity-toity artist.
他是个装逼的艺术家。
3. la-di-da (描述某人像上层人的说话或举止)装腔作势的,装模作样
adj. and noun
例句:I can't put up with their la-di-da manners.
我受不了他们装逼的言行举止。
She spoke in a la-di-da tone while chatting with her friends.
她与朋友聊天时,总是用装逼的口吻说话。
『伍』 THE BOOK OF SNOBS怎么样
在他35岁的时候,他笔下的自己、一个“势利者专家”(snobographer)是这个样子的:“一个显得文静的青年,穿一件白色轻便大衣,打一条深红色的绸缎领带,穿一条淡蓝色的裤子,脚上穿一双顶部有装饰的靴子,别着一只翡翠胸针,在白色帽子上绕一条黑色绉纱,拿着一支把柄镀得相当金黄的竹手杖。”他给这个风流倜傥、仪表整饬的公子哥指定的年龄是:22岁。 22岁,那真是他一生中最为春风得意的日子,就在前一年,他继承了父亲的遗产。他的父亲是英国东印度公司董事会金融部的高级秘书,母亲是英属印度殖民地名噪一时的美人。不幸的是,在他4岁的时候,父亲病逝。根据殖民地的传统,6岁的他从印度被送回英国读书。9岁那年,母亲改嫁给自己的初恋情人,二人相携从印度回到英国,可是他享受不到家庭的幸福。英国的寄宿学校总是冰冷残酷,文弱的他被打折了鼻子,只在素描和写作方面不输人后。在剑桥的岁月同样不尽如人意,他居然输掉了诗歌比赛。19岁,他放弃了文凭,离开大学游历欧陆,与他那种地位的青年一样,不免沾染上一些虚荣的习惯。然后就到了快乐的21岁,终于获得了财产处置权。此时的他一身纨绔子弟的习气,一掷千金且赌博成瘾,又投资于两份报纸,享受着金钱和权力的双重快乐。无疑,那个22岁的白衣白帽、别着翡翠胸针的他,就是十几年后他大加嘲讽的对象:一个S- -B。 威廉61麦克佩斯61萨克雷(William Makepeace Thackeray,1811-1863),在19世纪英国维多利亚小说家群体中,排名仅次于狄更斯。可是到了21世纪,读他的人已经不多了,也许是因为他作品的主题——对贵族势利者的嘲讽——已经过时了吧。 使萨克雷从“势利者”变成“势利嘲讽者”的转变发生于他23-25岁的时候。由于印度两家银行的倒闭,他本人与母亲和继父的财产转眼间灰飞烟灭,投资的报纸也彻底破了产,而且他要结婚!根据当时庸俗的社会风习,他沉痛而愤怒地写到:“你没有贴身女侍就不要谈情说爱,没有马匹马车就不要结婚,没有穿号衣的侍者和法国女佣心里就别想着要老婆,膝上也不会有孩子;你必须有一辆浮华的布鲁厄姆车,否则就滚蛋;假如你和穷人结婚,社会就将你抛弃;亲属们会把你当一个罪犯避而远之,伯母伯父们对你会不屑一顾,为你那种十分糟糕的行为哀叹。” 总之,悠游岁月的时光结束了,养家糊口的压力瞬时降临。当一个人从金钱的顶峰跌至谷底、又要拼命维持自己在等级社会中的地位,这种时刻,大概是最能饱尝世事炎凉的。慌不择路的萨克雷,尽其所能写各种各样的文章、然后投向各种各样的报刊。幸运的是,他很快得到两个专栏撰稿人的位子,从此开始了鬻字疗饥的一生。 1842年,他向刚刚创刊不久的《笨拙》杂志投稿。1846年开始,他在《笨拙》的专栏上连载《势利者》,一共45篇,大受欢迎。1848年,在欧洲革命的疾风暴雨之年,他凭借两部作品大红大紫,一部是长篇小说《名利场》(Vanity Fair),另一部就是有着异曲同工之妙的专栏文章结集:《势利者脸谱》(The Book of Snobs)。 《势利者脸谱》是一部相当“毒舌”的散文作品,充满英国式的一本正经的冷幽默。为了达成效果,萨克雷放低姿态,首先承认自己就是势利者大军中的一员,他生造了“snobographer”一词,在题记中指明“由自身即为势利者之一的人所作。”在书中,他开列了王室势利者、贵族势利者、都市里的势利者、军队中的势利者、神职中的势利者、大学中的势利者、文学中的势利者、欧洲大陆上的势利者、欧洲大陆上的英国势利者、乡下的势利者、俱乐部的势利者、外出进餐的势利者、请客进餐的势利者等等类别,刻画出一幅幅漫画式的势利者肖像。正是从此书开始,“势利者”(snob)一词风靡一时,而它的缩写“S- -B”也在各种场合隐晦地被提到,并每每伴以会心的微笑。 萨克雷说,在他写《势利者脸谱》的时候,“snob”这个英文词汇只有五十多年的历史。那么它的词源是什么呢?有好事者指出,这是拉丁词sine nobilitate的缩写,意思是“非贵族”,该词曾出现在英国著名中学学生名单上,标在那些不属于贵族的学生姓氏前面。还有人说是来自拉丁短语quasi nobilis,意思是“几乎是贵族”。当代法国学者弗雷德里克61鲁维洛瓦指出,萨克雷参照的是18世纪末剑桥大学学生们的俚语,他们所说的“snob”是指那些与大学研究院和知识分子相对的市民、资产阶级。其实,萨克雷在剑桥读书的时候,曾与朋友一起创办了一个小刊物“The Snob and The Gownsman”,除了市民阶级和资产阶级,他们将教士阶层也包括在嘲讽之列。 那么谁是“snob”呢?很难有一个准确的定义,但,人人都知道它是什么。萨克雷说:“你如果看不起自己的邻居,你就是一个势利者;你如果忘记自己的朋友们,卑鄙地追随那些地位更高的朋友,你就是一个势利者;你如果为自己的贫困羞耻,为自己的职业脸红,你就是一个势利者;正如你如果吹嘘自己的出身、或为你的财富感到得意,你也会是个势利者一样。”势利者有相对和绝对之分,绝对的势利者从年轻一直势利到死,而相对的势利者只是在生活里的某种情况下才成为势利者,但无疑,每个人都是势利者。洞察世情的萨克雷说指出:“贫穷的势利者模仿富裕的势利者,低微的势利者拜倒在骄傲的势利者脚下,伟大的势利者对卑贱的势利者指手划脚……”趋炎附势、卑躬屈膝、卖弄摆阔、颐指气使、附庸风雅、自吹自擂、矫揉造作,这世界每天都上演着势利者的悲喜剧。 在萨克雷的时代,贵族阶级依然存在,富豪们风头更劲,在等级制的社会阶梯上,无数中产阶级渴望着向上爬。势利者是渴望获得一种高于现有社会地位的人,他是一个野心家,他是一个模仿者,他是一个僭越者,他梦想着攀附上等阶级,分享那个阶级所固有的优越感和特权,只要目的达到,他转眼就会傲视自己原属的阶级。这样的时代主题在19世纪欧洲作家笔下有相当集中的体现,司汤达笔下的于连、巴尔扎克笔下的拉斯蒂涅、福楼拜笔下的包法利夫人、莫泊桑笔下的马蒂尔德,总之,在上的贬抑在下的,在下的攀附在上的,假的试图伪装成真的,真的变换方式防范假的…… 你我皆凡人,所以你我皆S—B,这一切之所以存在的关键点,按照萨克雷悲天悯人的表述,“人就是一出戏剧——它充满奇迹、感情、秘密、卑鄙、美妙和真实等等。每个人的心中就是名利场里的一个分隔的小间。” 上帝创造了世界,同时也创造了势利者,亚当夏娃用穿上树叶的行动来模仿穿衣的上帝和天使,这可能就是势利行为的开始。一直要到20世纪,马斯洛的需求层次理论告诉我们,除了生理和安全需要之外,人类还有社交的需要、尊重的需要、自我实现的需要。也一直要到20世纪,从戈夫曼的表演论和赫伊津哈的游戏论里,人们才对普遍性的“角色扮演”有了更深刻的体察。 当今社会,萨克雷当年所憎恨的“阶级势利”已经被大大淡化,目前大众践行的是“时尚势利”。如果萨克雷再世,美美BABY那些爱马仕包包,大概会被他写成很精彩的一篇吧。 我这个势利者一边攒着这篇笔记一边还惦记着刚刚看到的一幅翡翠耳坠子,水头好,正阳绿,就是贵啊就是贵。我特意抄下曼德维尔《蜜蜂的寓言》中的一段与S—B们共勉: “贪婪,邪恶的根源 这种该死的毛病, 助长了有害的恶习, 并为挥霍提供了条件。 奢侈,贵族的罪恶, 可无数穷人藉此谋生, 可恶的傲慢使更多的穷人活命。 虚荣和忌妒本身, 决定了工业的发展, 美食、家具和服装, 显示了他们的愚蠢和轻浮, 而这种古怪可笑的恶习, 正是推动商业前进的动力。” 萨克雷也叹道:“除了势利之外世俗还能是什么呢?”