当前位置:首页 » 小微小说 » 方英文短篇小说

方英文短篇小说

发布时间: 2022-10-15 18:55:49

⑴ 短篇英语小故事(要有翻译)

狐 狸 孵 蛋

狐狸肚子饿了,便到处找东西吃。他在河边的草丛里东翻翻,西找找,竟然看到一个大鸭蛋!
狐狸一个健步跳上去,把蛋抱住,迫不及待地把它放到嘴里。这时脑袋里却有个声音,说:“你想吃鸭蛋,还是肥嘟嘟的小鸭子呢?”
狐狸决定把鸭子孵出来,在大吃一顿。他一屁股坐在蛋上,但是立即就跳起来:“这样不是会把蛋给压破了么?”
他想到一个好主意,便在地上掘起洞来。狐狸把蛋放在塞满干草的洞口,用前爪和后爪紧趴在洞的前后方,只有软软的肚子轻轻地覆在鸭蛋上。这个主意想起来不错――蛋能饱暖,又不会被压破,可是这个姿势太像苦刑了,不到五分钟,狐狸的四肢便痛的受不了。
狐狸又想到一个好主意。他捡到一条长长的树皮。他正得意自己的杰作呢,没想到在追兔子的时候,树皮松落,差点把宝贝蛋给砸破了。
狐狸气的把蛋放在嘴里,想一口吃掉算了。哪知道这时候刚好蛋被孵出来了,生出一只健康活泼的小鸭子。更没想到的是,小鸭子忽然朝着狐狸的鼻子尖冲过来:“妈妈!妈妈!”
狐狸被吓呆了,结结巴巴地说:“我,我不是你妈妈,我,我是男的,只能做爸爸。”“爸爸!爸爸!”小鸭子爬上了狐狸的鼻子。
小鸭子吃的肚皮圆滚滚的,把头钻到狐狸的爪子底下,睡眼朦胧的说:“谢谢你,爸爸,我好爱你,爸爸。”
狐狸又叹口气:“少了顿大餐,多了一个儿子,这就是我的命吧?”
The fox set on eggs the fox belly to be hungry, then everywhere looked for the thing to eat. He east flips in the riverside thick patch of grass, west looks, sees unexpectedly to a big ck egg! a fox run-up, grasps vigorously the egg, puts impatiently it between lips. By now in the head actually had a sound, said: “you want to score a goose egg, fat toot toot small ck?” the fox decided that hatches the ck, is eating greatly. He up to one's ass sits on the egg, but jumps immediately: “will not be like this will give the egg the implosion?” he thought that a great idea, then in ground turns to pick the hole. The fox places the egg crowds the hay Dongkou, lies prone tightly before the fingernail and the latter fingernail before hole rear area, only then the soft belly turns round gently on the ck egg. This idea thought the good - egg can have plenty of food and clothing, not by the implosion, but this posture too likely torture, less than five minutes, fox's four limbs then painful being able bear. the fox thinks of a great idea. He picks to a long bark. He self-satisfied their masterpiece, had not thought in pursues rabbit's time, the bark pine falls, almost for destroyed the treasure egg. the fox is mad places the egg between lips, thought that a stuttering falls considers as finished. Which knew at this time just the egg is hatched, gives birth a health lively small ck. What had not thought that the small ck breaks through suddenly toward fox's nose point: “mother! Mother!” the fox has been scared, stutter said: “I, I am not your mother, I, I am male, can only be daddy.”“daddy! Daddy!”The small ck climbed up fox's nose. the small ck eats the belly cyclic, drills to under fox's claw, the sleepy eyes said dimly: “thanks you, daddy, I good loves you, daddy.” the fox also sighs: “has been short the western-style food, many sons, this was my life?”

⑵ 英语短篇小故事要有中文翻译

The Thirsty Pigeon口渴的鸽子

A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders.

Zeal should not outrun discretion.

有只鸽子口渴得很难受,看见画板上画着一个水瓶,以为是真的。他立刻呼呼地猛飞过 去,不料一头碰撞在画板上,折断了翅膀,摔在地上,被人轻易地捉住了。

这是说,有些人想急于得到所需的东西,一时冲动,草率从事,就会身遭不幸。

The Raven and the Swan乌鸦和天鹅

A RAVEN saw a Swan and desired to secure for himself the same beautiful plumage. Supposing that the Swan's splendid white color arose from his washing in the water in which he swam, the Raven left the altars in the neighborhood where he picked up his living, and took up residence in the lakes and pools. But cleansing his feathers as often as he would, he could not change their color, while through want of food he perished.

Change of habit cannot alter Nature.

乌鸦非常羡慕天鹅洁白的羽毛。他猜想天鹅一定是经常洗澡,羽毛才变得如此洁白无 瑕。于是,他毅然离开了他赖以生存的祭坛,来到江湖边。他天天洗刷自己的羽毛,不但一 点都没洗白,反而因缺少食物饥饿而死。

这故事是说,人的本性不会随着生活方式的改变而改变。

The Goat and the Goatherd 山羊与牧羊人

A GOATHERD had sought to bring back a stray goat to his flock. He whistled and sounded his horn in vain; the straggler paid no attention to the summons. At last the Goatherd threw a stone, and breaking its horn, begged the Goat not to tell his master. The Goat replied, "Why, you silly fellow, the horn will speak though I be silent."

Do not attempt to hide things which cannot be hid.

很多山羊被牧羊人赶到羊圈里。有一只山羊不知在吃什么好东西,单独落在后面。牧羊 人拿起一块石头扔了过去,正巧打断了山羊的一只角。牧羊人吓得请求山羊不要告诉主人, 山羊说:“即使我不说,又怎能隐瞒下去呢?我的角已断了,这是十分明显的事实。”

这故事说明,明显的罪状是无法隐瞒的。

The Miser守财奴

A MISER sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily. One of his workmen observed his frequent visits to the spot and decided to watch his movements. He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down, came to the lump of gold, and stole it. The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations. A neighbor, seeing him overcome with grief and learning the cause, said, "Pray do not grieve so; but go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. It will do you quite the same service; for when the gold was there, you had it not, as you did not make the slightest use of it."

有个守财奴变卖了他所有的家产,换回了金块,并秘密地埋在一个地方。他每天走去看 看他的宝藏。有个在附近放羊的牧人留心观察,知道了真情,趁他走后,挖出金块拿走了。 守财奴再来时,发现洞中的金块没有了,便捶胸痛哭。有个人见他如此悲痛,问明原因后, 说道:“喂,朋友,别再难过了,那块金子虽是你买来的,但并不是你真正拥有的。去拿一 块石头来,代替金块放在洞里,只要你心里想着那是块金子,你就会很高兴。这样与你拥有 真正的金块效果没什么不同。依我之见,你拥有那金块时,也从没用过。”

这故事说明,一切财物如不使用等于没有。

The Wolf and the Lamb 狼与小羊

WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf , "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."

The tyrant will always find a pretext for his tyranny.

一只小羊在河边喝水,狼见到后,便想找一个名正言顺的借口吃掉他。于是他跑到上游,恶狠狠地说小羊把河水搅浑浊了,使他喝不到清水。小羊回答说,他仅仅站在河边喝水,并且又在下游,根本不可能把上游的水搅浑。狼见此计不成,又说道:“我父亲去年被你骂过。”小羊说,那时他还没有出生。狼对他说:“不管你怎样辩解,反正我不会放过 你。”

这说明,对恶人做任何正当的辩解也是无效的。

The Bat and the Weasels蝙蝠与黄鼠狼

A BAT who fell upon the ground and was caught by a Weasel pleaded to be spared his life. The Weasel refused, saying that he was by nature the enemy of all birds. The Bat assured him that he was not a bird, but a mouse, and thus was set free. Shortly afterwards the Bat again fell to the ground and was caught by another Weasel, whom he likewise entreated not to eat him. The Weasel said that he had a special hostility to mice. The Bat assured him that he was not a mouse, but a bat, and thus a second time escaped.

It is wise to turn circumstances to good account.

蝙蝠掉落在地上,被黄鼠狼叼去,他请求饶命。黄鼠狼说绝不会放过他,自己生来痛恨鸟类。蝙蝠说他是老鼠,不是鸟,便被放了。后来蝙蝠又掉落了下来,被另一只黄鼠狼叼住,他再三请求不要吃他。这只黄鼠狼说他恨一切鼠类。蝙蝠改口说自己是鸟类,并非老 鼠,又被放了。这样,蝙蝠两次改变了自己的名字,终于死里逃生。

这故事说明,我们遇事要随机应变方能避免危险。

The Ass and the Grasshopper 驴子与蚱蜢

AN ASS having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted; and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on to give them such beautiful voices. They replied, "The dew." The Ass resolved that he would live only upon dew, and in a short time died of hunger.
驴子听见蚱蜢唱歌,被美妙动听的歌声所打动,自己也想能发出同样悦耳动听的声音,便 羡慕地问他们吃些什么,才能发出如此美妙的声音来。蚱蜢答道:“吃露水。”驴子便也只吃露水,没多久就饿死了。

这个故事告诉人们不要企望非份之物。

The Lion and the Mouse 狮子与报恩的老鼠

A LION was awakened from sleep by a Mouse running over his face. Rising up angrily, he caught him and was about to kill him, when the Mouse piteously entreated, saying: "If you would only spare my life, I would be sure to repay your kindness." The Lion laughed and let him go. It happened shortly after this that the Lion was caught by some hunters, who bound him by strong ropes to the ground. The Mouse, recognizing his roar, came and gnawed the rope with his teeth and set him free, exclaiming:
"You ridiculed the idea of my ever being able to help you, expecting to receive from me any repayment of your favor; now you know that it is possible for even a Mouse to con benefits on a Lion."

狮子睡着了,有只老鼠跳到了他身上。狮子猛然站起来,把他抓住,准备吃掉。老鼠请求饶命,并说如果保住性命,必将报恩,狮子轻蔑地笑了笑,便把他放走了。不久,狮子真的被老鼠救了性命。原来狮子被一个猎人抓获,并用绳索把他捆在一棵树上。老鼠听到了他 的哀嚎,走过去咬断绳索,放走了狮子,并说:
“你当时嘲笑我,不相信能得到我的报答, 现在可清楚了,老鼠也能报恩。” 这故事说明,时运交替变更,强者也会有需要弱者的时候。

⑶ 谁有《经典短篇小说101篇(英文原版)》全本电子书下载百度网盘资源

《经典短篇小说101篇(英文原版)》网络网盘txt 最新全集下载

链接: https://pan..com/s/1AKD9gXwHUfLmkmOi6SveHw

提取码:2428

这本书共收集了欧·亨利、杰克·伦敦、霍桑、契诃夫等数十位西方著名短篇小说家的代表作与经典名篇,全书共101篇


⑷ 求英文短篇小说,谢谢各位.

Black Horse 黑骏马

Jed got to the top of the mountain and sat down to rest. The July sun had made him hot.
杰德到了山顶,就坐下来休息。7月底太阳使他热汗淋淋。

It had been a long walk to the top and he was tired. He knew the horse he was trying to capture could not be too far away. He looked at the mountain and the valleys below, searching footmarks left by the horse.
他走了很长一段路才到山顶的,所以感到浑身乏力。他知道他想方设法要逮住的那匹马离此不会太远。他察看折山上及下面的山谷,寻找着那匹马留下的蹄印。

Then he saw the marks going down the other side of the mountain. He must capture the horse. He knew better men than he had tried. Tom Raglan, the best rancher in the state, had tried with the help of his cowboys.
这时,他看到在山的另一侧,顺坡而下有一行马蹄印。他一定要逮住这匹马。他知道曾有比他更有能耐的人尝试过。州内最好的牧场主汤姆·拉格伦就曾经在他那帮牛仔的帮助下做过尝试.

But they had not been able to capture it. It had gotten away from others, too. They all said it was too wild. It could not be captured.
但他们并没有能逮住它,其他试图去逮它的人也都失败了,都让它逃脱了。他们都说他太野,是不可能被逮住的。

After a slow, painful walk down the mountain, Jed came to a cool-looking river. He drank the clear water.顺着山路向下,慢慢地、艰难地走了一段之后,杰德到达一条水看上去十分清澈的河边,喝了几口河水。

Further down the valley he saw the black horse. It stood under a tree out of the sun. Jed moved closer, then hid behind a tree to watch. It was the biggest and blackest and blackest he had ever seen.
接着又沿山谷向前走了一段,这是他看到了那匹黑马,他站在一棵树下遮太阳。杰德又走进了些,然后躲在一棵树后观察。这是他有生以来见过的最大、最黑的马。

Jed knew all about horse. He had grown into a man caring for them. He had never earned more than '10 but he had dreams: If he could get a male and female house and 10 hectares of land, he could sell horses. That would be all the happiness Jed wanted.
杰德对马了如指掌。他是一个从小与马厮混、在马背上长大的人。尽管他挣的钱从来没有超过10美元,但他有自己的梦想:如果他能够得到一匹公马、一匹母马和10公顷土地,他就可以养马并以卖马为生了。那就是杰德想要得到的全部幸福了。

Night came. The big black house moved from under the tree and began to eat grass near the river. Jed watched again. A few hours later, he found a soft place in the ground. He placed his head against an old fallen tree and slept.
夜幕降临。那匹大黑马从树下走了出来,走到河边开始吃草。杰德继续观察着。几小时后,他在地上找了一块柔软的地方,将头靠在一棵倒着的老树上睡着了。

The next day he woke with the sun. His eyes searched for the horse, and there it was, grazing. Jed saw how it ate, then lifted its head and looked all around. It was the mark of the wild, always looking for hidden danger.
第二天日出时他醒了过来,马上就用目光寻找那匹马,还好,它就站在那里,正吃着草呢。杰德看着它吃草,随后又见它抬起头,朝四周看看。这就是野马的特征:它们总是十分小心,不时地看看四周是否有什么暗藏的危险。

Jed started to walk toward the horse. The horse stopped eating and looking at Jed. Jed's heart began to beat heavily. Men had said the horse was a killer. Still, he walked closer.
杰德开始慢慢向它走近。它停止吃草,看着杰德。杰德的心开始“咚咚”直跳。人们都说这马是一个杀手,但他还是继续向它靠近。

Fifteen meters away from the horse Jed stopped. The horse had lifted its front feet high in the air, then placed them heavily back on the ground. Jed moved closer. He talked to the horse in a soft voice.
在离它15米远的地方,杰德停了下来。只见它高高的抬起前蹄,然后又重重的落回原地。杰德又走近了些。他开始柔声跟它说话。

Then, with a loud scream, the horse turned and ran down the valley. Jed sank to the ground wet with excitement. He had done what no man had done.
接着,随着一声响亮的嘶鸣,这匹马转身顺着山谷跑了下去。杰德却因兴奋而浑身大汗淋漓,倒在地上。他已经做了别人没有做到的事儿.

He had almost touched the wild horse. The animal was not a killer. If it had been, Jed would be dead now.
他几乎快要挨到这匹野马了。它并不是一个杀手,如果它是的话,杰德现在已经没命了。

For six days he followed the horse. He rested when the horse rested. Jed did not like the land they were in now. The sides of the valley were high and filled with big rocks. Few trees were around. And the bottom of the valley was soft and wet.
他一连跟踪了这匹马6天。只有马歇的时候,他才歇。杰德不喜欢他现在所呆的地方。这山谷的两侧都很高,到处是大岩石,周围没有多少树,而且谷底又软又湿。

Jed watched the horse a while, and then lay down to sleep.
杰德又看了一会儿马,随后躺下来睡觉。

In the middle of the night, he was awakened by thunder and rain. He walked up the rocks until he found a dry hole, safe from the rain, and he slept again.
半夜十分,他被雷雨声惊醒。他立刻沿着岩石向上走,直到找了一个可以蔽雨的干燥的山洞,他再接着睡。

The next day was cold and wet. Heavy rains had softened the bottom of the valley. He followed the house most of the day. The wet valley was the only place it could walk now.
第二天又冷又湿。大雨已经泡软了谷底的土壤。这一天他大部分时间都在跟着马走。湿湿的山谷是现在它唯一可以行走的地方了。

The sides of the valley had gotten higher. Toward evening he saw it again. But this time there was fear in its face. He stopped and watched. The horse's nose was smelling the air. It smelled danger. It smelled danger.
越走,山谷两侧就显得越高。临近黄昏时分,他才又见到了它,但这次它的脸上出现了一种恐惧的神情。他停下来仔细观察,只见马鼻子在嗅着空气,他闻到了危险的气息。

Jed thought of wild animals, a wildcat(链接至同目录下wildcat)or bear maybe. He pulled his knife from his pants. He looked among the rocks but saw nothing.
杰德想到是不是有什么野兽,一只豹猫,也可能是一只熊。他从裤子里抽出刀,在岩石间四处看看,但什么也没有看见。

He began walking toward the horse. The wildcat could have been on either side of the valley. He walked slowly, trying to watch both sides at the same time.
他便向马走过去。豹猫可能在山谷的某一侧。他走得很慢,尽力同时看着两侧。

Slowly he came to the horse's side. Jed kept watching the rocks. If the cat was going to attack, it would do it now. He felt the excitement of danger.
慢慢地,他来到了马身边。杰德一直盯着那些岩石。豹猫如果要袭击,它现在就会跳出来的。他感到既危险又兴奋。

Suddenly the silence was broken. The black horse screamed loudly, a cry of fear. It began running down the wet valley.
突然,寂静被打破了。黑骏马大声嘶叫起来,那是一种充满恐惧的叫喊。随后,它顺着湿漉漉的山谷奔跑起来。

At the same time there was a heavy, deep noise from the rocks. Then it happened. Tons of wet earth and big rocks began moving down the sides of the mountain. The land itself was the enemy.
与此同时,岩石中传出了一种沉重的、深沉的响声。紧接着,事情就发生了。成吨成吨的湿土和大岩石开始从山坡两侧滚落下来。原来山地本身就是马的敌人。

When the air became clear, Jed looked for the horse. In front of him were tons of the fallen earth. He could not see down the valley and could not see the horse.

当空气恢复清新的时候,杰德立刻开始找马。在他面前是滚落下来的成吨的泥土,他无法看到山谷的前方,也看不到马。

He slowly climbed over the fallen rocks. On the other side was the horse, more frightened than ever. Its legs were stuck in the soft earth and it could not move. The more it struggled, the deeper it sank in the mud.

他慢慢地爬过那些落下来的岩石。马在这个石土堆的另一边,看上去比先前更加恐惧。它的腿陷入了软土里,动弹不得。 而它越挣扎,就在泥中陷的越深。

Jed walked toward the animal. Each step he took, the soft mud tried to suck him down, too. He walked on the grassy places harder than the mud.

杰德向它走过去。他每走一步都感到软泥也在将他向下吸,而且在长草的地方走比在泥里走还要艰难。

When he got to the horse, it was in the mud up to his stomach. Now it could move only its head. Jed felt wildly happy when he touched the horse. “Don't struggle and do not worry, Horse! I'll get you out!”

当他赶到马身边的时候,泥已经验到了马肚上,现在它只剩下头部还能动弹。摸到马,杰德感到欣喜若狂。“别挣扎,别担心,马儿!我会把你弄出来的!”

Suddenly he felt the horses teeth on his arm. He bit his lip to stop it from crying aloud. His free hand gently calmed the horse and slowly it let go. It pressed its nose against Jed's face. At last they were friends.

突然,他赶到马的牙齿咬住了他的手臂。他咬住嘴唇,以防自己疼得叫出声来。他用那只没被咬着的手轻抚马身,使它平静下来,慢慢地让它松开了嘴。随后,马将鼻子贴在了杰德的脸上。最后,他们成了朋友。

Now Jed could go to work. He studied the problem carefully. He had no way to lift the big horse from the mud. Certainly his rope was not strong enough.

现在杰德可以开始忙活了。他仔细研究了这个问题。他没有办法将这么大的一匹马从泥里拽出来,它的绳子显然不够结实。

He began to pull the mud away with his hands. But more mud fell into the hole he g. He ran to the rocks that had fallen down the mountain. He took off his shirt and filled it with rocks. He g again.

他开始用手将泥刨开,但这样以后,更多的泥又落进了他刚挖开的窟窿里。他就跑到那些山上落下的岩石边,脱下衬衣将岩石裹住,又挖了起来。

Only this time, he placed rocks in the holes he g. The rocks stayed still and slowly a wall began to form. He did this through the day and when night came, his hands were bloody, torn by the sharp rocks.

这一次,他将岩石放进他挖开的窟窿里,岩石稳稳地呆在里面,慢慢地形成了一面挡土石壁。他整整挖了一天。夜幕降临时,他的两手已经被尖锐的岩石划得血淋淋的。

He knew night would be a bad time for the horse. He did not want it to become frightened and struggle against the wall of rock he was building in the mud.

他知道,夜晚对马来说是很难熬的。他不想让马害怕,以至于挣扎起来踢坏他在泥里建好的石壁。

He cut some small trees, laid them on the ground next to the horse and all through the night, he spoke soft, kind words to it to calm its fears.

他砍了一些小树,将它们放在马旁边的地上。另外,整整一夜,他都跟马说一些温柔友善的话来解除它的恐惧。

The next morning, he brought grass for it to eat and began his work again. It was slow, hard work. When night came, he lay next to the horse again. He did not want it to struggle yet. The time had not come for the test.

第二天早上,他抱来些草让它吃,然后又开始忙活起来。这是一项好时而又艰苦的工作。夜幕降临时,他又在马旁边躺了下来。现在他还不想让马从泥中挣脱出来,考验的时机还没有到。

By the middle of the next day, he had enough rocks in the mud on one side of the horse. Now he began to dig near the houses front legs. His rocks began to make the mud harder. The horse was able to move a little.

到第三天中午的时候,他在马一边的泥里放进了足够的岩石。现在他开始挖马前腿附近的土了。他放的岩石使泥地坚硬了起来,马开始能动一点儿了。

And when the pressure became less, it raised one of its front legs on to the rocks. It pushed against the rocks on its side and lifted its body a little out of the mud.

而感到压力变小了的时候,马便将它的一条前腿拔了出来,翘到了岩石的上面,然后朝身边的岩石猛蹬,使它的身体从泥里稍微抬起了点儿。

Jed got his rope and tied it around the horses neck. He began to pull on the rope.

杰德拿出绳子,将它系到马的脖子上,开始拉绳。

The horse felt the pull and struggled with all its power against the mud. It raised its other front leg on the rocks and with a mighty push with its back legs and with Jed pulling on its neck, it moved forward toward hard land.

马感到了拉力,就用尽全力在泥里向外挣扎。他将另一条前腿也拔出来,搭在了岩石上,靠着后腿的巨大蹬力和杰德对它脖子施加的拉力,他向前面的硬地移动着。

Jed fell on the earth, happy but tired. He had not eaten for three days. He had slept little. Half sleep, he felt the horses nose push against his face. He jumped to his feet and when he brought grass for the horse it made friendly noises and playfully pushed him.

杰德倒在地上,高兴而又疲惫。他已经三天没吃东西了,睡的觉也不多。正有点迷迷糊糊的,他感到马的鼻子拱到了他的脸上,他赶快一跃而起。当他为马抱来草料时,马发出了友好的叫声,顽皮地拱拱他,和他戏耍。

A week later, a big black horse rode on the land owned by Tom Raglan. It stopped near the ranch house. A little man got off the horses back. Tom Raglan looked at the horse with eyes that did not believe. Finally he said: "You got him."

一周之后,有人骑了一匹大黑马来到牧场主汤姆·拉格伦的领地上。他在牧场房边停下来,一名小个子男人从马背上跳了下来。汤姆·拉格伦用吃惊的眼光看着这匹马,眼前的情景简直令他难以置信。最后,他说:“你得到了他。”

"I got him, Tom, and I brought him back as I said I would."

“我的得到了他,汤姆,而且正像我说过的那样,我把他骑回来了。”

Raglan looked at the horse. Above all, he was a horseman and there was no need for Jed to tell him how he captured it. Jed's tired face, his torn hands, dirty clothes and thin body told the story.

拉格伦看着马。他毕竟是一个马主,没有必要让杰德告诉他是怎么逮住马的。杰德疲惫的脸、划烂的手、肮脏的衣服和瘦弱的身体就已说明了一切。

“Jed,” Raglan said. “that horse will kill anyone except you. I do not want it. But I have not forgotten my promise."

“杰德,”拉格伦说,“那匹马会弄死除你之外的任何人,我不想要它。但我没忘记自己的诺言。

"I will give you some land and the old house in back of the ranch if you will keep the horse there. I pay you '30 a month, if you will let me send my female horses to the black horse."

如果你让这匹马一直呆在这儿,我就把一些土地和牧场后边的那坐老房子送给你。如果你让我把我的母马送到你的黑骏马那里去交配的话,我会每个月付给你三十美元。

"I want the black horse's blood in my horses. And you can keep every seventh horse for yourself.”

我想要我的马的身体力都有黑骏马的血统。而且,你可以留下交配后产下的小马中的七分之一。”

Jed put his arm around the black horse. The black horse was his. His dream had come true. It was too much all at once.

杰德伸出手臂,抱住大黑马。黑骏马成他的了。他的梦想已经变为现实了。突然之间,他得到的真是太多了。

⑸ 古代和现代姓方的名人共5个

近代名人
方举赞:中国第一家民族资本企业的创办人. 1866年创办中国第一家民族资本企业:上海发昌机器厂. 是当时中国最早和规模最大的民族企业.该公司的创办是近代中国民族资本产生的标志.广东省香山人.
方声洞:近代民主革命者,两次留学日本,曾参加拒俄义勇队。后在1911年3月2日的广州黄花岗起义中牺牲,为"黄花岗七十二烈士"之一。 家居福州九彩园,族大丁旺,称“九彩园方家”。
方声涛: 清光绪31年赴日士官学校留学,加入同盟会.归国后,历任云南陆军讲武堂教官、1915年任讨袁护国军第二军第二梯团长、驻粤滇军第四师师长, 福建民军总司令,北伐革命军广州大本营参谋长,大元帅府卫戍总司令,福建省主席. 福州人
方君瑛:中国革命先驱者。1906年,她与同在日本留学的弟声涛、声洞、嫂曾醒以及弟媳郑萌、王颖先后都加入孙中山先生领导的中国同盟会。任同盟会暗杀实行部部长。福州方氏家族六人举族起义, 被誉为“方家满门英烈”。 福建福州人。
方君璧:巴黎国立高等美术学校的第一位中国女学生,第一个在中国美术馆举办画展的海外中国画家。作品《吹笛女》作为第一位中国女性的作品入选巴黎美术展览会,被誉为“东方杰出的女画家” 福建福州人。
方鼎英:黄埔军校教育长、代校长, 爱国名将。任黄埔军校教育长、代校长,第十三军军长、四十六军军长、第一集团军第三军团总指挥,西征军第一路总指挥。 湖南新化县人.
方本仁:民国要员,爱国将领。1923年授“粹威将军”称号,历任东南五省联防军江西军总司令,国民政府江西宣抚使,国民革命军第十一军军长、右路军总指挥,湖北省府主席。湖北黄冈人。
方绍舟(1868—1940)。安徽定远人。同盟会员,早期参加反抗封建专制的民主革命,晚年致力于民族解放事业,抗日战争中为国捐躯,是江淮地区著名的抗日英雄。曾任讨袁皖北总司, 抗日战争期间,为凤(阳)定(远)抗日别动司令。
方地山:时人称"大方". 近代"联圣". 名而谦,字大方,号地山. 方善做诗词文制联。他为人嵌名字联,全为即兴,从不起草,浑然天成,词意极工,往往将典故自然融入,不留斧凿之痕,堪称一绝,被誉为"联圣". 江苏人.
方药雨:时人称"老方".近代古钱界最负盛名的三大收藏家之一. 与杭州张叔训,重庆罗伯昭鼎峙而立,时人有俗谚曰:“北方、南张、西蜀罗",蜚声海内外。著有《校碑随笔》被海内外鉴赏家推崇为空前之作。浙江人.
方液仙: 中国最早的国产蚊香(“三星”蚊香)的创制人.中国首家化妆品企业“中国化学工业社"的创办人.被誉为中国日用工业品之父. 祖籍宁波人.
方叔洪:民族英雄,山东省济南市人。1939年6月25日在鲁南对日寇作战中壮烈牺牲,年仅31岁,时任国民党51军114师中将师长。国民政府追认为烈士,奉祀于各地忠烈祠。方叔洪中将是抗日战争中牺牲的最年轻的高级将领.
方大曾: 江苏无锡人, 出生北京。 被摄影界誉为“中国第一位战地记者”。第一个报道“七七事变”的中国战地记者,随后在抗战前线失踪。
方振国: 民族英雄."九--八"事变后,方振国成立"东北民众抗日义勇军"第36路军,任司令。该军在开原、铁岭、清原、西丰边界的韭菜峪、下老坎一带打击日伪军,日伪惊慌不已,后遭伪满军队的围剿,方振国在突围时壮烈牺牲。辽宁开原县人.
方志敏: 伟大的共产主义战士,中国共产党江西省组织的创始人之一, 是闽浙赣革命根据地和红十军的创造者。遗著有《清贫》和《可爱的中国》等,成为教育后代的生动教材 。这两部作品都已选入中小学课本。江西弋阳人.
方梦樵: 徽商, 太极拳师.中国第一个专业从事岩矿标本工作的采集家.徽州人.
现代名人
方东美:新儒家大师.被海内外誉为民国以来我国在哲学上真正学贯中西之第一人。著作:《生命情调与情感》、《科学哲学与人生》、《中国人生哲学精义》、《人生哲学总论》、《中国哲学之精神及其发展》《方东美先生全集》等。桐城人.
方 豪: 中央研究院院士, 史学泰斗. 宗教人士,1974年,曾获教皇保罗六世颁赠的名誉主教加“蒙席”衔。著有《宋史》《中西交通史》《中国天主教史人物传》《方豪六十自定稿》《马相伯先生文集》《明淸之际中西血统之混合》等。浙江人.
方国瑜: 云南地方史、西南民族史研究的拓荒者和奠基人,被誉为“南中泰斗”、“滇史巨擘”,云南学术史一代大师。著有《云南史料目录概况》、《纳西象形文字谱》、《彝族史稿》、《中国西南历史地理考释》等十余部著作。云南人.
方令孺: 新月派诗人. 作家. 浙江省文联主席。主要著作有散文集《信》、《方令孺散文选集》,译作有短篇小说集《钟》等。桐城人.
方介堪: 篆刻大师。曾任西泠印社副社长、全国书法家协会名誉理事、中日兰亭书会名誉顾问。与张大千的画相配, 被称为“张画方印”. 浙江温州人,
方孝岳: 著名文学批评家,著有《中国文学批评》、《中国散文概论》、《春秋三传考证》、《左传通论》、《尚书今语》等多部。
方去疾:浙江温州人,印学大师。生前著述颇丰,所编订《明清篆刻流派印谱》,填补明清五百年印学史的研究空白。被公认为二十世纪中国印学界领衔人物。历任中国书法家协会副主席,西泠印社副社长,上海市文联副主席等职。
方 毅: 政治家, 书法家. 原中国科学院院长, 科委主任, 中央书记处书记, 政治局委员, 国务院副总理, 全国政协副主席.福建厦门人.
方方: 革命家。历任中共闽粤赣边省委书记、中共南方工委书记。中央香港分局书记,中央华南分局第三书记,中共中央统战部副部长、全国侨联副主席。广东普宁人。
方 强:开国中将. 历任第四野战军47军副军长,44军军长,广东军区副司令员,中南军区海军司令员兼政治委员,中国人民解放军海军副司令员, 六机部部长,中央顾问委员会委员.湖南平江人.
方正平:开国中将. 历任第四野战军58军政委,第二十一兵团政治部主任,中南军区海军副政治委员,南海舰队政治委员,东海舰队政治委员,中国人民解放军海军副政委.湖南平江人.
方之中: 文武双全的开国将军. 30年代,曾为"左联"的成员. 著有<<方之中文集>>.历任第20兵团199师副师长、200师长,华北军区参谋长河北省军区副司令员兼天津警备区司令员. 兼任天津市文联名誉主席.
方志纯:江西人。革命家,社会政治活动家,中央顾问委员会委员,中央纪律检查委员会常委,全国人民代表大会常委。江西省省长。
方仲如:革命家。历任中央机关事务管理局局长。西北野战军后勤部副司令员,第一野战军后勤部政委,西北军政大学副校长,中共陕西省委书记,政协陕西省主席,全国政协常委,全国政协常委。陕西咸阳人。
方 闻: 美国第一个中国艺术和考古学博士计划的创建者(1959年).艺术史家,普林斯顿大学教授、艺术与考古系主任、普林斯顿艺术博物馆主席,美国纽约大都会艺术博物馆特别顾问及亚洲部主任.上海人.
方立天: 佛学泰斗。中国宗教学会副会长、中国哲学史学会副会长,中国人民大学宗教研究所所长。著作《中国佛教哲学要义》,《佛教哲学》,古籍整理典范《华严金师子章校释》等等。 浙江永康人。
方克立:中国社科院研究生院院长、中国哲学史学会副会长,第一批院士。著有《中国哲学史上的知行观》、《中国哲学大辞典》、《中国文化概论》、《现代新儒家学案》《现代新儒学研究丛书》、《二十世纪中国哲学》等 湖南省湘潭人。
方汉奇: 中国新闻史学会会长,新闻史学泰斗,博导。 著作《中国近代报刊史》, 《中国新闻事业简史》, 《中国当代新闻事业史》,《中国新闻事业编年史》等等。 广东普宁人。
方珪德: 笔名舒芜.最关心妇女命运的中国名作家. 历任人民文学出版社编审,中国社会科学院《中国社会科学》杂志社编审。主要著作有《说梦录》、《周作人的是非功过》、《舒芜文学评论选》、《书与现实》、《串味读书》等。安徽桐城人.
方先之: 被誉为"骨圣". 我国骨科事业的创始人之一, 天津骨科医院创始人。在骨肿瘤诊断治疗上,他探索总结出“骨肿瘤分类法”。被称为“方氏分类法”. 1953年方先之教授在天津建立了中国第一个骨科培训基地.
方创杰:美国华侨领袖, 保险业巨子,方氏保险行总裁。2004年任中华总会馆总董,著名爱国华侨。广东省开平人。是方美梅的父亲.
方美梅:历史上第一个获得格莱美音乐奖的炎黄子孙. 居旧金山. 1994年,方美梅凭为著名英国歌星史汀制作的《十个召唤者的故事>>音乐录影片,力压群雄,一举夺得第36届格莱美音乐奖奖座. 7月16日为旧金山的"方美梅日"祖籍广东省开平.
方宇文: 全美大城市中第一位亚裔女警长,旧金山155年历史上第一位女警长.
方爱琼:航天科学家. 美国太空总署高级工程师,太空总署技术通讯的总主编. 1969年, 参加美国阿波罗X1登月计划, 是最重要的制定者和执行者之一:负责程序工程、数据库研究。为阿波罗登月这个伟大的工程作出不朽的贡献.福建福清人.
方兴东: 浙江义乌人.博客中国创始人. 网络评论家.被誉为中国博客之父,最有影响力的IT评论家,2007年作为互联网启蒙者被评为“影响中国互联网的100牛人”.
方大川, 方李邦琴: 2000年,方氏报业帝国收购美国的主流报《观察家》报, 成为震动美国的特大新闻. 创造了华人150余年来首次主导美国主流媒体的纪录,演绎了一曲亚裔人的“天方夜谭”. 9月18日为旧金山的"方李邦琴日" 江苏人.
方舟子: 中文网络先驱者, 世界上第一份中文网络文学刊物(1994年)--新语丝的创始人, 著名的科普作家,2007年作为互联网实践者者被评为“影响中国互联网的100牛人”. 福建云霄人.现居美国.
方润华: 香港慈善家, 亿万富翁. 祖籍广东东莞.他领导的“方树福堂基金”在全国所有的省市都有捐款。一九九四年,中科院紫金山天文台将发现的国际编号为五一九八号的小行星誉名为‘方润华星".一九九七年, 被授予”全国扶贫状元”
方新道:1983年被香港媒体评为香港第十大首富。成为世界“皮草大王”,被全球称为皮草行业的权威。浙江舟山人。
方滨兴: 国家计算机网络应急处理协调中心主任,中国互联网协会副秘书长兼网络与信息安全委员会主任. 哈尔滨人.
方 成:世界天文学联合会(IAU)副主席、中国天文协会理事长, 中国科学院院士. 中国第一座、也是目前惟一的一座太阳塔(塔式望远镜)的研制者. 江苏江阴人.
方 俊: 中国大地重力学和地球形状学的创始人.发明“方俊方格模板法”,被编入前苏联、东欧和我国的教科书。著作最早地图《中国新地图》和《中国地形挂图〉。著作《地图投影学》等三部我国最早系统论著。中科院院士。
方守贤: 北京正负电子对撞机国家实验室主任。中国科学院院士.中国科学院数学物理学部主任,上海人.
方秦汉: 中国工程院院士. 桥梁大师. 主持设计南京长江大桥、九江长江大桥、芜湖长江大桥. 被誉为"钢霸" 被中国钢结构协会特授予钢结构终身成就奖。浙江黄岩县人.
方开泰:为世界统计学院院士,美国数理统计学院和美国统计科学院院士,均匀设计创始人。 曾任中国概率统计学会理事长、中国概率统计学会秘书长、国际统计协会院士、中国数学会执行副秘书长。
方述诚: 美国工业工程院院士,美国North Carolina State University讲座(Walter Clark)教授,工业工程和运筹学研究所所长。台湾人.
方樟顺: 1982年起任地质矿产部科技司司长、副部长。1988年任国家地震局局长、党组书记。兼任中国地质学会副理事长,中国国际减灾十年委员会副主任,中国地震学会会长,中国地质灾害学会副理事长。浙江人.
方安生:又名陈方安生.1987年为香港经济司长,为首位女华人司级官员;1993年任任香港公务员的最高职位——布政司。1997年陈方安生出任首届特区政府的政务司司长。西方媒体称她为「香港的良心」。祖籍安徽.
方智怡:又名蒋方智怡.国民党中常委, 祖籍浙江.
方逸华: 香港电视传媒大哥大,香港“无线TVB”女总裁. 方逸华是精明能干的女强人,年轻时是红歌星,之后进入邵氏一路跟随邵逸夫,共同建立了庞大的媒体王国。上海人。
方相勋: 韩国最大的报社朝鲜日报社社长.韩国人.
方风雷:中国投行界教父级人物. 2004年,方以个人信用,向高盛金融控股有限公司借用国际商业贷款9775万美元,设立高华证券公司。以个人信用向外国金融机构借款,堪称新中国成立后利用外资的新创举. 方风雷被誉为投行“盲公竹”。
方凤富: 国画大师. 因画葡萄蜚声海内外, 被业内人士称为“中华葡萄王”.重庆忠县人.
方见尘: 歙县人. 黄山国画院院长、被誉“中华第一刀”的砚雕大师. 砚作《云水拱月》在全国工艺美展上列在全国四大名砚之首,刘海粟称《黄岳奇观》砚为"国之瑰宝"。方的国画笔墨潇洒豪放,尤长于仕女人物,“画品不让程十发”。
方祖歧: 原南京军区政委, 上将,文武双全的诗人将军. 全国政协常委. 江苏人.
方英文: 著名作家. 现任陕西日报社《报刊荟萃》主编。以小说散文为主。结集出版有《方英文小说精选》、《方英文散文精选》、《种瓜得豆》、《燕雀云泥》;以及长篇小说《落红》等多部.陕西镇安县人.
方荣翔:京剧表演大师. 裘派传人.称"裘派方韵". 创作并主演家喻户晓的革命样板戏《奇袭白虎团》. 常演剧目有《姚期》、《赤桑镇》、《铡美案》、《群英会》、《审潘洪》、《将相和》、《黑旋风李逵》、《奇袭白虎团》等。祖籍北京.
方荣欣:中国农工民主党中央副主席,中央名誉副主席,全国政协常委。湖南岳阳人.
方 化: 老一辈表演艺术家. 原名方德海.先后五次在银幕上扮演日本鬼子, 因此在民间被封为中国银幕上独一无二的“鬼子王”。代表作:《平原游击队》《三进山城》《平原游击队》《智取华山》等. 辽宁大连人.
方 舒: 第九届电影百花奖影后.电影表演艺术家, 塑造了"小萝卜头" ,"陈白露" 等经典的电影艺术形象. 曾出演《年轻的朋友>>《勿忘我》《赤橙黄绿青蓝紫》《花园街5号》<<日出>>,1984年荣获中国青年喜爱的十大影星称号. 辽宁黑山人.
方青卓: 中国第七届电视剧飞天奖最佳女主角 新世纪百位女杰 , 2005年参加世界选美大赛担任评委. 在《皇嫂田桂花》中塑造了家喻户晓的“皇嫂”形象. 辽宁大连人.
方文山:著名词作家。台湾花莲人,作品有:《龙拳》、《双截棍》、《双刀》、《爱在西元前》、《上海一九四三》、《威廉古堡》、《东风破》、《七里香》、《发如雪》等。多次获得大奖。
方红霄:全国学习的英雄模范,铁血警官. 云南省"十大杰出青年", 首届"中国武警十大忠诚卫士", 并获"护法勇士"荣誉称号,第三届中国"青年五四奖章",2002年11月被选为十六大代表,主席团成员。湖南人.
方 工: 全国学习的公正执法楷模,中国十大杰出检察官.
方宏进: 中央电视台五大名嘴, 原<<焦点访谈>>主持人. 中国电视新闻界传奇人物,著名新闻节目主持人。中国文联全委委员。现任东方卫视总策划,资深评论员。广东开平人.
方为民: 第一个获得国际数学奥林匹克金牌的中国人.1986年河南实验中学学生方为民在(波兰华沙)第27届国际奥林匹克数学竞赛(IMO)中为中国夺得历史上第一枚金牌。河南郑州人.

⑹ 求《经典短篇小说101篇》全文免费下载百度网盘资源,谢谢~

《经典短篇小说101篇》网络网盘pdf最新全集下载:
链接: https://pan..com/s/16I46hEDBLomPlsxjTfWDhQ

?pwd=kmqs 提取码: kmqs
简介:《经典短篇小说101篇》按全英文版出版,西方流行口袋本。共收集了欧亨利、杰克伦敦、霍桑、契诃夫等数十位西方著名短篇小说家的代表作与经典名篇,全书共101篇。读者可以通过书上指定的网址,通过微盘免费下载配套的英文朗读文件,边听边读,感受地道英语文学之乐趣。对于英语学习者来讲,这是一本优秀的英语文学精读手册。

⑺ 哪里有没有短篇英文小故事

I'm Trying to Stop It

"Boy, why have you got cotton-wool in your ear? Is it infected?"

"No, sir, but you said yesterday that everything you told me went in one ear and out the other , so I am trying to stop it."
“孩子,你为什么用棉花塞住耳朵?它感染了吗?”
“没有,老师。可是你昨天说你告诉我的知识都是一个耳朵里进,一个耳朵里出,所以我要把它堵在里面。”
“I'm sorry ,Madam ,but I shall have to charge you twenty dollars for pulling your boy's tooth .”

“Twenty d ollars! Why ,I understand you to say that you charged only four dollars for such work!”

“Yes ,but this youngster yelled so terribly that he scared four other patients out of the office .”
“对不起,夫人,为您孩子拔牙我要收取20美元。”
“20美元!为什么?不是说好只要4美元。”
“是的,但是你的孩子大喊大叫,把另外四个病人吓跑了。”

TWO: Teacher:We all know that beat causes an object to expand an cold cauese it to contract. Now,can anyone give me a good example?

John:Well ,in the summer the days are long,and in the winter the days are short.
老师:我们都知道热胀冷缩的道理。现在,谁给我举个例子?
约翰:嗯,在夏天天都长,在冬天天都短。

Teacher:Why are you late for school every morning?

Tom:Every time I come to the corner,a sign says,"School-Go slow".
老师:为什么你每天早晨都迟到?
汤姆:每当我经过学校的拐角处,就看见一个牌子上写着"学校----慢行".

Let me take it down

An elephant said to a mouse ,"no doubt that you are the smallest znd most useless thing that Ihave e ver seen ."
"Pless ,say it again .Let me take it down ."the mouse said ."I will tell a flea what I know."
为我所用
一头大象对一只小老鼠说:“你无疑是我见过的最小、最没用的东西。”
“请再说一遍,让我把它记下来。”老鼠说。“我要讲给我认识的一只跳蚤听。

Ivan was a timid little man---so timid that the villages called him “Pigeon” or mocked him with the title “Ivan the Terrible.”

伊万是一个胆小如鼠的小个子男人,他的胆子太小了,所以村子里人都叫他“胆小鬼”,或者嘲讽的成他为“怕死鬼伊万”。

Every night Ivan stopped in at the tavern which was one the edge of the village graveyard. Ivan never crossed the graveyard to get to his lonely shack on the other side. That path would save many minutes, but he had never taken it---not even in the full light of noon.

每天晚上,伊万都要到村字墓地边上的那个小酒店去,但每次从酒店回到他在墓地另一边那做孤伶伶的小木屋时,他都不会从墓地当中穿过来。虽然走那条路可以节省好多时间,他却从来没走过。即使在阳光最明亮的大白天,他也没有走过。

Late one winter's night, when bitter wind and snow beat against the tavern, customers took up the familiar mockery. Ivan's mother was scared by a canary when she carried him in her womb. “Ivan the Terrible---Ivan the Timid One.”

一个冬天的深夜,寒风呼啸,风夹着雪花不停的拍打着小酒馆。酒馆里的客人们又聊起了那个老话题,对伊万进行嘲弄:伊万他妈妈在怀它的时候给一只金丝雀给吓着了,“怕死鬼伊万;胆小鬼伊万。”

Ivan's weak protest only encouraged them, and they jeered cruelly when the Cossack captain flung his horrid challenge at their victim.

伊万软弱无力的抗议只能是他们更来劲儿,更加肆无忌惮的嘲弄他。这时,酒馆的那个哥萨克老板又极不友好的向伊万,这个他们捉弄的对象,发出了挑衅。

“You are a pigeon, Ivan. You'll walk around the graveyard in this cold---but you dare not cross it.” Ivan murmured, “The graveyard is nothing to cross, Captain. It is nothing but earth, like all the other earth.”

“你是一个胆小鬼,伊万。在这样一个大冷天,你也只敢绕远路,绕着墓地走回家;就是不敢穿过去。”伊万喃喃的说:“穿过墓地也没什么意思,老板。那里只有泥土,和其他地方的泥土没什么两样。”

The captain cried, “A challenge, then! Cross the graveyard tonight, Ivan, and I'll give you five rubles---five gold rubles!”

老板大声吼道:“好吧!来一次挑战怎么样?伊万,今天晚上你穿过墓地走回去,我就给你5个金卢布; 5个金卢布!”

Perhaps it was the vodka. Perhaps it was the temptation of the five gold rubles. No one knew why. Ivan, moistening his lips, said suddenly: “Yes, Captain, I'll cross the graveyard.” The tavern echoed with their disbelief. The captain winked to the men and unbuckled his sword.

也许是伏特加的作用,也许是5个金卢布的诱惑,谁知道呢。伊万舔舔嘴唇,突然说道:“行,老板,等一会儿我就从墓地穿过去。”小酒馆里的人都嚷嚷说不信。老板朝大伙使了个眼色,然后解下了他的佩剑。

“Here, Ivan. When you get to the center of the graveyard, in front of the biggest tomb, stick the sword into the ground. In the morning we shall go there. If the sword is in the ground---five rubles to you!” Ivan took the sword. The men drank a toast: “To Ivan the Terrible!” They roared laughing.

“给你,伊万!等你走到墓地中央时,就将这把剑插在那个最大的坟堆前的地上。明天早上我们会到那里去,如果看的这把剑插在哪儿;5个卢布就归你了!”

伊万接过剑。人们举起酒杯,“为怕死鬼伊万干杯!”他们狂笑着大叫道。

The wind howled around Ivan as he closed the door of the tavern behind him. The cold was knife-sharp. He buttoned his long coat and crossed the dirt road. He could hear the captain's voice, louder than the rest, yelling after him, “Five rubles, pigeon! If you live!”

伊万关上门,走出小酒店。身边狂风怒号,冷的似刀割一般。他扣紧了长大衣,从泥泞的路上穿过去,耳边仿佛还听见在众人的喧哗声中老板那格外刺耳的声音在他背后厉声叫着:“5个卢布,胆小鬼,如果你还能活着的话!”

Ivan pushed the graveyard gate open. He walked fast. “Earth, just earth… just like any other earth.” But the darkness was a massive dread.

伊万推开墓地的门。他飞快地走着。“泥土,只不过是泥土罢了……和别处的没什么两样。”但是,黑暗实在是太可怕人了。

“Five gold rubles…” The wind was cruel and the sword was like ice in his hands. Ivan shivered under the long, thick coat and broke into a limping run.

“5个金卢布……”风凄厉地刮着,他手中的剑冰冷刺骨。伊万裹在那件又长又厚的大衣里浑身直发抖,不由得一瘸一拐地跑了起来。

He stopped the large tomb. He must have sobbed---that was the sound that was drowned in the wind. And he kneeled, cold and terrified, and drove the sword through the crust into the hard ground. With all his strength, he pushed it down to the hilt. It was done. The graveyard… the challenge… five gold rubles.

他找到了那个大坟墓。他一定是哭着来的;风声将他的哭声湮没了。他又冷又怕,跪倒在地,把剑向冻得硬梆梆地地上插下去,用尽全力将他一直插到只露出剑柄为止。总算成功了。墓地……挑战……5个金卢布。

Ivan started to rise from his knees. But he could not move. Something gripped him in an unyielding hold. Ivan tugged and lurched and pulled---gasping in his panic, shaken by a horrible fear. He cried out in terror, then made senseless, gurgling noises.

伊万抬起腿想站起来,但却动弹不得,不知有什么东西把他给牢牢地拽住了。伊万挣扎着,跌跌撞撞使劲拉扯着;他在惊恐中喘息着,吓得浑身哆嗦。随后,伊万害怕得大叫起来,接着又不由自主地发出一阵“咯咯”的颤抖。

They found Ivan, next morning on the ground in front of the tomb that was in the center of the graveyard. He was frozen to death. The look on his face was not that of a frozen man, but of a man killed by some nameless horror.

第二天早晨,人们在墓地中央那个坟墓地前面发现了伊万。他是冻死地,但从他脸上的表情来看,不像是一个冻死地人,倒像是一个被无名的恐惧吓死的人。

And the captain's sword was in the ground where Ivan had pounded it---through the dragging folds of his long coat.

老板的那柄剑还钉在伊万将他狠狠地插进去的地方;穿透了他那件长大衣下摆拖着的衣褶。

2。Suddenly, the doorbell rang

I opened the door: there was nothing outside, but total darkness. I must have a drumming in the ears, I told myself and closed the door again. No sooner had I switched off the light than the doorbell rang again, even more loudly. "Damn, who's making fun of me?" I swore, and turned the doorknob. The door sprang open: there was still total darkness outside. I stepped out, getting my eyes accustomed to the pitch-blackness. By and by, I made out a tiny flicker in front.
I stretched out my hands and touched something. Oh, it was an arm of somebody. "Oh, ghost!" I shouted.
"No, I'm not." said a male voice, "I'm an electrician. The fuse of this floor is broken. I'm going to change it. But the battery of my electric torch was bad. I just rang your doorbell to ask for a spare battery. But you just slammed the door shut on me. So I have to ring your doorbell again."
"Oh, that was a misunderstanding," said I, "you see, I'm very near-sighted

3。Herman was spending the night with some friends who lived in the country. He went to bed late and did not sleep well. Off in the distance he thought he heard the sound of a horse drawn carriage. He got up, went to the window, and looked out. There, in the full moon, he saw the carriage he had heard right outside of the house. The carriage looked like it was carrying a coffin. The driver of the carriage looked up at the window where Herman stood. The driver's face was ghostly pale and very thin. "All aboard", the driver said to Herman. Herman stepped back from the window and laid back down on the bed. He eventually fell back into a fitful sleep. The next morning, he told his friends about the carriage and driver and they all decided that he just must have had a very bad dream. Later that day, Herman went back home to his apartment in the city. Just as he started to board the elevator , he looked at the elevator operator. What did Herman see?

⑻ 经典英语小故事十篇

多阅读一些英语童话小 故事 ,会提高孩子的 英语阅读 能力而且对口语和词汇量的增加也有所帮助。下面就是我整理的经典英语小故事十篇,希望大家喜欢。

经典英语小故事(一):

A mouse once took a bite out of a bull's tail as he lay dozing。 The bull jumped up in a rage and, with his head low to the ground, chased the mouse right across the yard。 The mouse was too quick for him, however, and slipped easily into a hole in the wall。

The bull charged the wall furiously again and again, but although he bruised his head and chipped his horns, the mouse stayed safely inside his hole。 After a time the bull gave up and sank down to rest again。

As soon as the bull was asleep, the little mouse crept to the mouth of the hole, pattered across the yard, bit the bull again -- this time on the nose -- and rushed back to safety。 As the bull roared helplessly the mouse squeaked:

"It's not always the big people who e off best。 Sometimes the small ones win, you know。"

老鼠和公牛

有一次,公牛躺着打盹,一只老鼠咬了他的尾巴。公牛怒气冲冲地跳起来,低着头追老鼠,一向追过院子。然而,老鼠跑得比他快多了,从容地钻到墙洞里去了。

公牛一次又一次地猛撞墙壁,尽管头撞肿了,角撞裂了,老鼠却安然待在洞里。过了一会儿,公牛不撞了,倒下歇着。

公牛刚睡着,小老鼠就爬到洞口,嗒嗒地跑过院子,又咬了公牛一口??这回咬了鼻子??又跑回安全的地方去。当公牛毫无办法地吼叫时,老鼠吱吱叫道:

"大人物并不总占上风。有时小人物也会取胜。"

经典英语小故事(二):

On a vacation trip, Duke Huan of the state of Qi came to the ruin of the capital of Guo Shi , which perished long ago。

Seeing the desolate and bleak prospects of broken tiles, collapsed walls, and clusters of weeds, he could not help asking the local people about the reason of the ruin of Guo Shi。

They replied,"Guo Shi was fond of doing good deeds, and averse to evildoing, which led to the perdition。"

When the Duke could not understand the answer, people explained ," Though he liked doing good, he had never been able to do so; though he hated evildoing, never could he help not participating。 That caused the ruin of his capital。"

郭氏之墟

齐桓公出游途中,来到已经灭亡许久的郭氏都城的废墟。

看到瓦砾残垣、杂草丛生的萧条景象,忍不住问当地百姓郭氏灭亡的原因。

百姓们回答说:"郭氏由于喜爱善行善事。厌恶邪恶丑行而导致灭亡。"

齐桓公不能理解这种回答,百姓们便解释说:"郭氏虽然喜爱善行善事,但从来都不能做到;尽管厌恶邪恶丑行,却总是忍不住参与其中。这就是他的都城变成废墟的原因。"

经典英语小故事(三):

Making His Mark

A man from the state of Chu was taking a boat across a river when he dropped his sword into the water carelessly。 Immediately he made a mark on the side of the boat where the sword dropped, hoping to find it later。 When the boat stopped moving, he went into the water to search for his sword at the place where he had marked the boat。 As we know, the boat had moved but the sword had not。 Isn't this a very foolish way to look for a sword?

刻舟求剑

楚国有个人坐船渡江时,他不细心把自我的一把宝剑掉落江中。他立刻掏出一把小刀,在宝剑落水的船舷上刻上一个记号。船靠岸后,那楚人立即从船上刻记号的地方跳下水去捞取掉落的宝剑。他怎样找得到宝剑呢?船继续行驶,而宝剑却不会再移动。像他这样去找剑,真是太愚蠢可笑了。

经典英语小故事(四):

The miser and his gold Once upon a time there was a miser。 He hid his gold under a tree。 Every week he used to dig it up。

One night a robber stole all the gold。 When the miser came again, he found nothing but an empty hole。

He was surprised, and then burst into tears。All the neighbors gathered around him。

He told them how he used to e and visit his gold。

"Did you ever take any of it out?" asked one of them。 "No," he said, "I only came to look at it。" "Then e again and look at the hole," said the neighbor, "it will be the same as looking at the gold。"

守财奴

从前,有个守财奴将他的金块埋到一棵树下,每周他都去把他挖出来看看。

一天晚上,一个小偷挖走了所有的金块。 守财奴再来查看时,发现除了一个空洞什么都没有了。

守财奴便捶胸痛哭。哭声引来了邻居

他告诉他们那里原先有他的金块。

问明了原因后,一个邻居问:“你使用过这些金块吗?” “没用过,” 他说,“我只是时常来看看。”“那么,以后再来看这个洞,”邻居说,“就像以前有金块时一样。”

经典英语小故事(五):

The City Mouse and the Country Mouse

Once there were two mice。 They were friends。 One mouse lived in the country; the other mouse lived in the city。 After many years the Country mouse saw the City mouse; he said, "Do e and see me at my house in the country。" So the City mouse went。 The City mouse said, "This food is not good, and your house is not good。 Why do you live in a hole in the field? You should e and live in the city。 You would live in a nice house made of stone。 You would have nice food to eat。 You must e and see me at my house in the city。"

The Country mouse went to the house of the City mouse。 It was a very good house。 Nice food was set ready for them to eat。 But just as they began to eat they heard a great noise。 The City mouse cried, " Run! Run! The cat is ing!" They ran away quickly and hid。

After some time they came out。 When they came out, the Country mouse said, "I do not like living in the city。 I like living in my hole in the field。 For it is nicer to be poor and happy, than to be rich and afraid。"

城里老鼠和乡下老鼠

从前,有两只老鼠,它们是好朋友。一只老鼠居住在乡村,另一只住在城里。很多年以后,乡下老鼠碰到城里老鼠,它说:“你必须要来我乡下的家看看。”于是,城里老鼠就去了。乡下老鼠领着它到了一块田地上它自我的家里。它把所有最精美食物都找出来给城里老鼠。城里老鼠说:“这东西不好吃,你的家也不好,你为什么住在田野的地洞里呢?你应当搬到城里去住,你能住上用石头造的漂亮房子,还会吃上美味佳肴,你应当到我城里的家看看。”

乡下老鼠就到城里老鼠的家去。房子十分漂亮,好吃的东西也为他们摆好了。可是正当他们要开始吃的时候,听见很大的一阵响声,城里的老鼠叫喊起来:“快跑!快跑!猫来了!”他们飞快地跑开躲藏起来。

过了一会儿,他们出来了。当他们出来时,乡下老鼠说:“我不喜欢住在城里,我喜欢住在田野我的洞里。因为这样虽然贫穷可是欢乐自在,比起虽然富有却要过着提心吊胆的生活来说,要好些。

经典英语小故事(六):

A Man and a Satyr having struck up an acquaintance, sat down together to eat。 The day being wintry and cold, the Man put his fingers to his mouse and blew opon them。 "What's that for, my friend?" asked the Satyr。 " My hands are so cold," said the Man, "I do it to warm them。" In a little while some hot food was placed before them, and the Man, raising the dish to his mouse, again blew opon it。 "And what's the meaning of that, now?" said the Satyr。 "Oh," replied the Man, "my porridge is so hot, I do it to cool it。" "Nay, then," said the Satyr, "from this moment I renounce your friendship, for I will have nothing to do with one who blows hot and cold with the same mouse。"

一个人与赛特偶然相识,坐在一齐吃东西。正值冬季,天气很冷,那人把手放在嘴边哈气。赛特问道“我的朋友,那是干吗?”这人说“我的手太冷了,这是为了取暖”。过了一会儿,热腾腾的食物端上来了,那人把碟子举到嘴边又吹了起来,赛特问“这又是干吗?”,那人说“哦,我的粥太烫了,我把他吹凉些”。赛特说“从此刻起,我要与你绝交,因为我不想和一个反复无常的人做朋友”。

经典英语小故事(七):

Drop at the fox in the well with the 公 goat

An only the fox take a wrong stepped the well, in spite of how he struggle can not still climb up, and have to be foolish there。The 公 goat feels

Thirsty pole, arrive at this well the side, and see the fox under the well, and then ask him the well water the how about it to drink?The fox feels the opportunity to e, heart inside

The 暗 pleaseds, right away the town quiet down, make every effort the laudation well water good drink, say this water is a world the first spring, pure and sweet and good to eat, and advise the goat to hurry up

Come down, and drink to heart's content with him。A the heart think only of to drink the water letter to think the true goat, then the without stopping to think ground jump downed to go to, and be his 咕咚咕 the 咚 painful

After finishing drinking, have to with the fox together totally the pany ascend the well's way。Fox early contain preparation, he to archly say:" I pour to have a

Method。You pick with forepaw on the well wall, again Cape 竖直 , I behind carry on the back to jump up the well to go to from you, and pull you again to e up, we all

Save。" the 公 goat agreed his proposal, fox to trample the feet of his empress, and jump he carry top on his back, and then make an effort from the Cape a

Jump, jump outed the mouth of a well。The fox go ups the hereafter, and the preparation alone escape。The 公 goat blames the fox and does not keep the 诺 speech。The fox returns overdo

Say to 公 goat:" hello, friend, beard that you of brains if resemble you are so perfect, you not to the extent of at did not see the pure exit it

Front blindly jump down to go to。"

This story elucidation, cleverness of the person should to in advance think it over the affair's result, then just go to do。

掉在井里的狐狸和公山羊

一只狐狸失足掉到了井里,不论他如何挣扎仍没法爬上去,只好呆在那里。公山羊觉得

口渴极了,来到这井边,看见狐狸在井下,便问他井水好不好喝?狐狸觉得机会来了,心中

暗喜,立刻镇静下来,极力赞美井水好喝,说这水是天下第一泉,清甜爽口,并劝山羊赶快

下来,与他痛饮。一心只想喝水信以为真的山羊,便不假思索地跳了下去,当他咕咚咕咚痛

饮完后,就不得不与狐狸一齐共商上井的办法。狐狸早有准备,他狡猾地说:“我倒有一个

方法 。你用前脚扒在井墙上,再把角竖直了,我从你后背跳上井去,再拉你上来,我们就都

得救了。”公山羊同意了他的提议,狐狸踩着他的后脚,跳到他背上,然后再从角上用力一

跳,跳出了井口。狐狸上去以后,准备独自逃离。公山羊指责狐狸不信守诺言。狐狸回过头

对公山羊说:“喂,朋友,你的头脑如果像你的胡须那样完美,你就不至于在没看清出口之

前就盲目地跳下去。”

这故事说明,聪明的人应当事先研究清楚事情的结果,然后才去做。

经典英语小故事(八):

The Ass and the Grasshopperan

Ass having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted; and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on, to give them such beautiful voices。 They replied, "The dew。" The Ass resolved that he would only live upon dew, and in a short time died of hunger。

驴和蚱蜢

一只驴听到几只蚱蜢在叫,便觉得很趣味;于是也想得到同样趣味的音调,便问蚱蜢吃什么东西过活,以致于能有这样优美的声音。蚱蜢说:「露水。」驴子听了,从此以后也单吃露水过活,不久便饿死了。

经典英语小故事(九):

Little boy and scorpion son

There is a child in front of city wall to catch the grasshopper, and in a short while caught the lots of。Suddenly see a scorpion son, he to think is also grasshopper,

Then two go to catch him。The scorpion son raises his poison to stab, say:" e, if you really dare to do like this, connect your grasshopper that catch to also would entirely lose。"

This story warns people, and want to distinguish the pure good man with the bad person, and distinct to treat them。

小男孩与蝎子

有个小孩在城墙前捉蚱蜢,一会儿就捉了许多。忽然看见一只蝎子,他以为也是蚱蜢,

便着两手去捕捉他。蝎子举起他的毒刺,说道:“来吧,如果你真敢这样做,就连你捉的蚱蜢也会统统失掉。”

这故事告诫人们,要分辨清好人和坏人,区别对待他们。

经典英语小故事(十):

The Wolf and the Lamba

Wolf, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea, which should justify to the Lamb himself his right to eat him。 He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me。" "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born。" Then said the Wolf, "You feed in my pasture。"

"No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass。" Again said the Wolf, "You drink of my well。" "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother′s milk is both food and drink to me。" On which the Wolf seized him, and ate him up, saying, "Well! I won′t remain supperless, even though you refute every one of my imputations。"The tyrant will always find a pretext for his tyranny。

狼和小羊

一只狼瞧见一只迷路失群的小羊,决定暂缓下毒手,想先找一些理由,对小羊证明自我有吃它的权利。它就说:「小鬼!你去年以往骂过我。」小羊可怜地说:「老实说,我去年还没有出生呢。」狼再说:「你在我的草地上吃过草。」

小羊回答说:「不,好先生,我还未曾尝过草的味道呢。」狼又说:「你喝过我井里的水。」小羊叫道:「不,我从没有喝过水,因为直到今日为止,我都是吃着母亲的奶汁。」狼一听这话,便抓住它,把它吃下去,便说:「好!即使你驳倒我每一句话,我终究要吃晚餐的!」暴君总有他暴行的借口。


经典英语小故事十篇相关 文章 :

★ 英语幽默小故事10篇

★ 10篇适合当睡前故事的英语小故事

★ 10篇适合当睡前故事的英语小故事

★ 经典的英语小故事:这些故事很有趣

★ 英语幽默小故事10篇(2)

★ 经典的英语小故事短篇

★ 经典的优秀英语小故事短篇

★ 英语经典小故事精选

★ 幽默英语小故事16篇笑死人的

★ 关于经典英语小故事欣赏

var _hmt = _hmt || []; (function() { var hm = document.createElement("script"); hm.src = "https://hm..com/hm.js?"; var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(hm, s); })();

⑼ 短篇英文童话故事大全

童话故事是孩子学习语言、认识世界的第一步,其重要性不言而喻,但是童话中同样存在一些值得进一步探讨的问题,如美丽的人或物总是与善良相连而丑陋的则代表邪恶。下面是我为您整理的短篇英文童话故事大全,希望对你有所帮助!

短篇英文童话故事篇一:第二语言

A mother mouse was out for a stroll with her babies when she spotted a cat crouched behind a bush. She watched the cat, and the cat watched the mice.

一只母老鼠带着孩子出来散步,突然她看见一只猫正在灌木丛中虎视耽耽。

Mother mouse barked fiercely, "Woof, woof, woof!" The cat was so terrified that it ran for its life.

母老鼠向着猫叫道:“汪,汪,汪”,猫听了非常害怕,拼命跑走了。

Mother mouse turned to her babies and said, "Now, do you understand the value of a second language?"

母老鼠回过头洋洋自得的对孩子说:“现在你知道第二语言的重要性了吧。

短篇英文童话故事篇二:大本钟

Big Ben is not the name of a man. It is a name of the clock. It is in London. London is the capital city of England.

大本钟不是一个人的名字,它是钟的名字,它在伦敦。伦敦是英国的首都。

The big clock has four faces. So no matter where you stand, you can see the face of the clock. The hands are about four meters long.

大本钟有四个面,因此无论站在什么方面,你都能见到钟面。大本钟的指南针大约4米长。

If you go to London, you may want to visit the house of the Parliament. In that place you will find Big Ben sits at the top of the clock tower in the House of the Parliament. The big clock makes a very loud noise. “Ding dong. Ding dong”- the clock strikes every quarter of an hour.

如果你去伦敦,你可能想要参观以后大厦。在那个地方你会找到坐落在英国议会大厦钟楼的大本钟。大本钟的声音很大,“叮咚,叮咚”,每15分钟敲一次。

短篇英文童话故事篇三:老人和老猫

An old man has a cat. The cat is very old, too. He runs very quickly. And his teeth are bad. One evening, the old cat sees a little mouse. He catches it, but he can’t eat it because his teeth are not strong enough. The mouse runs away.

一个年迈的老人养一只猫。这只猫也非常老了。她跑得很快,但是牙齿很糟糕。一天王还是那个,这只老猫看见一只小老鼠。它抓住了小老鼠,但是它却吃不了它,因为它的牙齿不够锋利了。这只小老鼠逃跑了。

The old man is very angry. He beats his cat. He says: “You are a fool cat. I will punish you!” the cat is very sad. He thinks:“When I was young, I worked hard for you. Now you don’t like me because I’m too old to work. You should know you are old, too.”

老人很生气,他打了小猫,并且对它说:“你这只蠢猫!我要惩罚你!”猫非常伤心,它想:“在我还年轻的时候,我为你努力工作。现在你却因为我太老了不能工作而不喜欢我。你应该知道你也老了。”

短篇英文童话故事篇四:春天这个绿色季节

Spring is coming. Spring is the first season of the year.

春天来了,春天是每年的第一个季节。

In China, spring comes in February. It is still cold, but it is getting warmer and warmer. The days get longer and longer.

在中国,春天二月来临,那时候还是很冷,但是会运来月暖和,白昼悦来越长。

The leaves on the trees begin to turn green. Then they come up green leaves in the spring wind on the ground. Spring is also sowing time season.

树上的叶子开始变绿,沐浴着大地春风长出了嫩芽。春天也播种的季节。

短篇英文童话故事篇五:吃蛋糕

"Tom, what's the matter with your brother?" asked the mother in the kitchen. "He's crying."

"汤姆,你弟弟怎么了?" 妈妈在厨房里问。"他在哭。"

"Oh, nothing, Mum," replied Tom. "I'm eating my cake. He is crying because I won't give him any."

"没事儿,妈妈," 汤姆答道。"我在吃我的蛋糕。他哭是因为我不给他吃。"

"But has he finished his own cake?"

"他已经吃完自己的了么?"

"Yes." said Tom. "And he also cried when I was helping him finish that."

"是的。" 汤姆说。"我帮他吃完时,他也哭了。"

热点内容
免费小说霸道总裁宠妻狂魔 发布:2025-06-21 23:34:12 浏览:433
温如喧最新小说免费在线阅读 发布:2025-06-21 23:33:33 浏览:21
总裁娶傻子的小说 发布:2025-06-21 23:31:51 浏览:524
霸道总裁小说推荐古风 发布:2025-06-21 23:31:47 浏览:224
王康林语嫣穿越小说完结免费下载 发布:2025-06-21 23:29:48 浏览:510
傅子遇结局小说 发布:2025-06-21 23:21:41 浏览:848
男主霍天擎的总裁小说 发布:2025-06-21 23:20:01 浏览:973
粉丝多的经典小说 发布:2025-06-21 23:18:36 浏览:534
都市龙翔小说 发布:2025-06-21 23:13:32 浏览:671
新三国大结局小说 发布:2025-06-21 23:13:25 浏览:988