当前位置:首页 » 网游小说 » 翻译网络小说的待遇

翻译网络小说的待遇

发布时间: 2023-04-14 04:44:16

⑴ 网络小说作家的福利待遇是什么

网文作家属于自由职业者,可以根据个人需要,选择个人缴纳居民社保(也就是城镇居民社保)或者以灵活就业人员的身份参保。
城镇居民社保是具有城镇户籍(非农业)人员,在户籍所在地街道办理。
(1)包括养老、医疗两项,两项可以分别单独参保;
(2)参保人员为年满16周岁(不含在校学生)、不符合职工基本养老保险参保条件的城镇非从业居民;
(3)养老保险缴费标准目前设为每年100元、200元、300元、400元、500元、600元、700元、800元、900元、1000元、1500元、2000元12个档次,地方人民政府可以根据实际情况增设缴费档次。参保人自主选择档次缴费,多缴多得;
(4)医疗保险缴费标准、报销标准由各地方政府依当地情况制定。
灵活就业人员社保是具有城镇户籍(非农业)人员,在本人存档案的人才中心办理。
(1)包括养老、医疗、失业三项,不可以单独参保其中一项。
(2)参保人员为没有固定工作的城镇劳动群体。
(3)三项保险缴费标准由各地社保部门依据当地上年人均工资标准制定,分别设有不同缴费档次,由参保人员自主选择档次缴费,多缴多得;
(4)医疗保险报销执行各地职工医疗保险报销标准。

⑵ 请问在翻译公司工作的待遇如何

中国的收入有着很明显的地域性,仅南北方,或沿海与内陆城市,个人收入水平就会有很大差异。如果在翻译公司工作,通常是以笔译为主,所以,以笔译月收入上万元,每人每天的翻译量需达到四千字,而且一定是三十天都排满。此外,还应该是兼职翻译。否则,应该根本不可能。月入万元,对于在职翻译而言,机会会有,但是这个概率值得……。
所以,保险起见,以2010年的国民收入水平看翻译人员的收入,如果月入能够达到3000-5000,也算是不错的收入了。月入万元,应该是小概率,因为任何人都不可能象机器一样24小兄察满负荷,所以,即便是月入万元,也不好保证每个月的收入都达到这个值。
再有,还需要看一下是 什么语种,语种之间的收入差异蛮大。小语种译员如果能够保证全天候业务饱满的话,月入羡液茄万元机率要高很多埋敬。

⑶ 为什么译员的翻译稿费那么低

有人将翻译稿费低归咎于体制,阴谋论式的认为是体制不想传播知识,所以才压低了翻译的稿费。还有人认为,不仅仅是大制度过分贬抑的问题,还因为个别出版社迎合市场,忽视文化,不尊重翻译家,开出极低的价格,肆意盘剥他们的劳动。微博上就有人这样写道:“最大跌眼镜的是三联沈昌文在接受采访时炫耀说,他喜欢找老翻译家,因为这些人都不好意思讨价还价”。
目前出版社给出的翻译稿费的确很低,英译汉,一千个汉字的价格仅仅在100多元,甚至几十元。按去年去世的优秀的青年翻译家孙仲旭在一篇文章中所提及的价格,一个优秀的译者大致在50-70,而是用在校学生的时候,甚至只需15元。
但是,中国大部分媒体、出版都已经市场化了,按市场价格给出价格,也是天经地义。即使从道义上来看,这种行为也处于模糊边缘。因为这与在市场上买菜,或者请工人搬家讨价还价并无太大差别,那些指责出版社的人,在菜市买菜的时候,也会与菜贩讲价。
与翻译稿费可以做一个对比的是原创性稿件的稿费。现在知名的小说家,或者网络小说作家,依靠版权就能过上富裕的生活。即便是在传统媒体上写稿,评论、专栏千字300-400元的价格已经算很低了,但比起翻译的稿费,还是高了一个档次,可支撑起一般的城市生活。
所以,事情不在于出版社的道德水平怎么样,而在于出版社为什么敢于这么厚此薄彼?为什么这种对作者“残酷压榨”的现象没有出现在小说与专栏、评论领域?
首先,翻译市场是缺乏竞争的。出版社看中一本书后,与作者谈下版权,在大陆范围内就具有了排他性的权利。这个时候,无论翻译质量如何,都只此一家,别无分店,所以自然没有动机去提高翻译质量。
其次,提升翻译质量本身就是一个费力不讨好的苦活,如果用经济学的概念来形容的话,那就是边际效用非常低。
英译汉市场,是一个门槛不高,但天花板却非常高的市场。一个英语6级的人,就能借助工具书,进行翻译。现在有了电脑,人工智能也在不断提升,效率就更快了,有些不负责的翻译公司在完成低端业务的时候,甚至是直接在Google翻译的基础上进行修改。而一个好的译者,在传递那些字里行间的意思的时候,反复推敲琢磨,所需要的资历与脑力都不可同日而语,从能翻译,到翻译的非常好之间,差距非常悬殊。
但是,遗憾的是,这一切,读者却很难体会得到。读中文版本的读者,一般不会已读过原版,处于信息不透明的情况之下,很难从原著作者的意图、字里行间的潜在含义等角度对翻译质量做出判断。读者能判断的,仅仅是语句是否通顺,是否流畅。而且,即便连通顺、流畅都达不到,语句拗口,但汉语毕竟是读者的母语,阅读过程的顺带除错能力高,因此对译文质量的包容性也高,一般不会产生较大的抱怨。这就意味着译文的质量并不会对出版社产生太大的压力。
著名文学翻译家王智量曾谈到,他翻译《屠格涅夫散文诗》,稿费本该是按行数计算,但在上世纪90年代,一个出版社编辑却只肯按字数给他千字20元的稿费,不到4万字的书,王智量总共才拿了600元稿费。
王智量家里墙上挂着的屠格涅夫画像,旁边有其散文诗中的两句话:“你想要幸福吗?先得学会受苦。”用俄语饱含深情地念完这两句话后,王智量自嘲道,按那家出版社给我的稿费,译这一句话,我只能得两角钱!王智量曾自嘲,他一天能翻译20行就不错了,才70元,还没有住院时医院的护工阿姨工资多。
文学翻译可以说是提升翻译质量边际效用小的典型例子。文学翻译所需要的背景知识、文学修养,无疑需要长期的积累,但最终体现的效果,却很难有客观的标准。“僧推月下门”与“僧敲月下门”苦苦推敲的意境,并不是所有人都能领会的。再加上,很多中译本仅此一家,读者就更无法比较了,比如,王智量他翻译的狄更斯《我们共同的朋友》是目前唯一的中译本。
还有一个值得一提的原因是,随着全民英语水平的提高,很多译者本身或出于兴趣,或由于工作,本身就需要通读原文,翻译对他们而言,就只是一件附带的事情。毫无疑问,他们的要价会更低一些。某种程度上说,正是这样出于兴趣或顺带的业余译者,拉低了整个翻译行业的价格。
所以,翻译市场上,好的产品,文化价值非常高,社会效益非常高,劳动成本更是非常高,但遗憾的是,市场价值却注定很低。市场本身存在失灵,而且,这种失灵相当顽固,这个问题在短时间内很难有根本性的改变。但是,这也并不是说不能作出一些改善的努力。
总体上看,出版社能够压低翻译费用,是因为关于翻译质量的信息的评估与传递是缺乏效率的。那么,促进翻译质量信息的传递,就能帮助市场信息透明,从而提高优秀译者的报酬。比如,译者一定要强调自己的署名,打造自己的品牌。相关的行业协会也可以通过一些网站、微博账号、公号来收集读者对外文翻译书籍的翻译质量的评价。还可搞一些奖项,或者用类似“金酸莓奖”的形式,对翻译质量极差的出版物做出批评。
希望能帮助到你,望采纳!!!

⑷ 现在网络小说作者待遇怎么样大部分都没有收入吗

网络小说赚钱,分四种:第一网络电子销售,也是俗称的VIP分成或提成。
讲的是你的小说,和网站签约电子合同,然后小说在20万到30万的公众章节后,发表VIP章节上架销售,后面的VIP章节赚钱,前面公众章节就是吸引读者来看的商品。一般的订阅分成多是3分之2归作者,3分之1归网站,网站负责给你推荐。订阅的工资不准,在小网站很多人为了300块钱努力码字,有人月收入过千过万,这都很正常,一般作者都没钱(注意,这里的一般作者指的是新人第一次或第二次写小说的菜鸟!)混久了,有经验的作者,月收入在800到1500之间,也有运气好的第一本书赚钱;高级的咱就不扯了,那是废话!电子凯蠢神销售主要靠的是题材,情节,主角塑造。
第二种是WAP网站销售,指的就是目前的手机网销售,这档碧里的钱一般多为打榜,VIP销售,算流量计算盯亏,看你小说字数多少,全本的小说最赚钱。
第三种小说出版实体书,实体书分为简体和繁体两种,简体就是在大陆出版,繁体就是在台湾出版,繁体较容易些出版,简体稍微困难点,因为咱中国制度更紧些!实体书出版一般100本书中,最多40本或30本可以出版成功。
第四种,小说改变电视剧或游戏,这种几率更低了……

⑸ 翻译一本小说到底能赚多少钱

得看是什么小说,名著的话翻译的好的确实能达到千字十元

⑹ 英语翻译行业的待遇如何

目前英语笔译行业单价(到翻译员手中的)一般是原文100--150元/千字,能做到这个价位的翻译一般都得有较好的基础,刚出道的单价40--90元/千字更是多如牛毛。大几百元甚至千字千元在行业里都是有先例的,但都是顶尖专家级的翻译,措辞严谨】地道、精准、凝练,甚至有自己风格,并且这样的服务对象——客户也有相当实力和财力,不太在乎费用,只看中质量,通常也只限于重要法律、合同等要求非常高或者能胜任的人非常少的高精尖领域的翻译(如从国外引进的先进航空发动机技术资料的翻译等);笔译行业目前人才匮乏,严格点说很多大学英语教师都未必做胜任笔译工作,从业人员能专业素养芹纯过关的也很少,通过CATTI2级(人事部笔译考试二级)的最多也只能算有资格入门开始学习真正的笔译。目前行业乱相群生、鱼龙混杂,从业者水平普遍很低,所以行业待遇无从谈起、想留住优秀人才自然难上加难,在很多人心目中笔译已成为低要求、低收入、高辛苦、高付出的垃圾行业。随着CATTI考试的出台、MTI(翻译硕士)教育的大面嫌竖咐积、翻译专业的职业化培养、各种管理和制度的健全,相纤银信翻译行业会越来越好,目前比较优秀的英语笔译人员一般月收入都不低于8000---10000元。

⑺ 把日语翻译小说的收入一般是多少啊,谢谢

看你要翻译多少字数的小说啦,短篇?中篇?长篇?还有小说的分类,如果是那种H型的话,收入是比较低的(最多三四千的样子,我说的不是短篇),如果是文学类的话,估计满高的(长篇的话,将近两万吧)

⑻ 翻译工资一般多少

翻译的待遇受到学历、能力、工作经验、就业地区等因素的影响。
(1)从学历和教育背景角度看:
硕士普通待遇高于本科,毕业学校好的,待遇和起薪有时候会更好点,不同公司、此睁不同地区规定不一样。北外、上外、北大、复旦、广外、外交学院、厦门大学、中山大学、武汉大学等英语强校毕业生更被看好,全国英语和翻译两方面都算得上强的学校屈指可数,最多也不超过15所。
(2)如果没什么工作经验和其他行业背景的,只熟悉些英迟运语,有专业八级(分数80以下),工资待遇一般难开的比较高,普遍3000 --7500(包括英语码扒梁/翻译硕士)。

⑼ 轻小说翻译有收益吗

轻小说翻译有收益
一部小说翻译成外文,形成了两项著作权
一个是小说原作者的小说著作权,另一个是翻译者的小说翻译著作权,要将一部小说翻译成外文,翻译者首先要取得原小说作者的授权,许可翻译者将自己小说翻译成某种外文。原小说作者能够得到多歼则少著作权使用收益,取决于小说作者与翻译者之间协商确定的合同。原作者和翻译者之间就翻译作品著作权所取得的收益,可以按照几种方式协商:
1、翻译者一次性支付原小说作者销没许可费,买断某种外语的翻译权或特别针对某个出版机构出版的外文版本的翻译权
2、可以双方约定外文作品的所有收益由双方按一定比例分成。
3、当然,双方也可以约定,原小说作者免费许可翻译者翻译,不收取任何费用并享有翻译小说作品的相关权益。
具体著作权使用费,由双方商定。但需要注意的是,翻译者必须尊重原小说作者的氏斗棚人身权。

热点内容
捡个总裁当保姆全本小说 发布:2025-08-15 08:47:43 浏览:639
骨灰级书虫推荐小说现代言情 发布:2025-08-15 08:44:06 浏览:789
好看的小说推荐现代言情军婚 发布:2025-08-15 08:44:02 浏览:337
风尘女子和总裁类的小说 发布:2025-08-15 08:41:46 浏览:830
开端小说结局是什么 发布:2025-08-15 08:38:06 浏览:856
现代重生80年代小说 发布:2025-08-15 08:29:25 浏览:450
和总裁结婚的言情小说 发布:2025-08-15 08:22:16 浏览:523
都市现代多女主小说 发布:2025-08-15 08:22:05 浏览:796
异界重生变蚂蚁小说 发布:2025-08-15 07:58:55 浏览:996
重生结爱千年初恋小说 发布:2025-08-15 07:57:32 浏览:562