国外评论的网络小说
Ⅰ 外国人如何看待中国的网络玄幻小说
外国人很少知道中国的小说,中国不论是电视电影还是小说在国外都非常小'众,所以谈不上外国人怎么看中国的玄幻小说 他们连知道都不知道,谈何了解看法呢,据我所知外国人特别是欧美日本这些发达国家地区的人们对中国小说根本不感兴趣,不屑了解。你如果想跟对方讨论,对方是兴趣缺缺的,就像你会想了解越南的小说吗,你对柬埔寨的小说什么看法?
但是虽然小众,我们的玄幻小说在国外也是有人知道的,比如起点在外网就有一个专门的翻译国内小说的网站,其实浏览的人很少,但是也有读者催更,你要是想看这些读者催更的评论,可以去龙腾网搜索一下,龙腾网是专门翻译国外评论的网站,就是有的帖子要钱看,有的是免费看,你看看不花钱的那种,有的免费的帖子翻译的评论还是非常良心的。
总结一下,我们文化传播工作做的确实不咋地,明明我国文化深厚,有底蕴,有那么多人才,外国人却不了解我们,真的很可惜。这里就得佩服韩国了,弹丸小国,但是韩流在国外粉丝众多,对韩国印象就是美美美,帅帅帅,发达。
其实我国不缺这些人才 比如很火的抖音,国内的很多抖音视频合集被盗视频发到到外网,遮掉抖音水印,假装是韩国日本的视频,视频点击率都很高,都是夸韩国日本人好可爱好发达阿,其实都是中国人拍的,但是没有几个评论认为这是中国的,唉。
Ⅱ 国外的网络小说
据我所知一楼说的作品都是欧美日等国出版社出的实体书,很多作品之前都是在杂志刊物连载的,或者干脆就是动漫的周边产品,根本就不是网络文学。欧美的文学市场基本是以出版社,杂志社,报社等一系列传统的媒体推出文学作品,网络文学确实有,但是不是主流,这和咱们国内相反,咱们是主流出的东西没什么好看,门槛又高,于是网络文学横行;实际上咱们国内引进外国文学的数量微乎其微,只占很少的一部分,而且还是那种已经成为“名著”的那种,如哈利波特,指环王之流。至于外国的网络文学与咱们的比较,很遗憾,咱们国内一般没什么人去关注,自己的还看不过来何谈国外,再说没有翻译,谁有兴趣去关注?建议楼主安装一个360的网络浏览器!那个东西有翻译网页语言的功能,我用着很好用,你可以直接找个外国的起点文学之类的网站,直接翻译过来看! 不好意思,外文网站的链接我也没有........帮不上你了
Ⅲ 有哪些在国内没什么人知道,但在国外很火的小说
《星辰变》啊,国内看的人并不多,但是国外很火,在国外网络玄幻和经典武侠之间,外国读者还是很喜欢网络小说的。
Ⅳ 美国人看网络小说吗
美国人看网络小说,之前大火的《五十度灰》、《哈利波特》、《暮光之城》等最先都是在网络连载。
如今,中国网文已经和美国好莱坞大片、日本动漫、韩国偶像剧并称“世界四大文化奇观”,今年的第三届中国原创文学风云榜也增设了最受海外欢迎作品的奖项,可见网文出海已成规模。今年风云榜上最受海外欢迎作品《天道图书馆》,在阅文的起点国际站上有十二万粉丝收藏。
备受外国读者青睐的网文题材,集中于玄幻、仙侠类——这类有比较浓厚的中国特色,比如最早打开网文出海大门的《盘龙》,国外网友自发翻译追更,可能是这种东方式的想象打破了多年来漫威DC建立的除了地球人就是外星人的世界观,很有新鲜感,所以在国外大受欢迎。
网络小说简介:
网络小说是指利用网络如BBS、Web界面连载发表的小说,与一般的小说比起来,网络小说的语法会更近口语并充斥网络流行语。另外除了文字内容,利用符号图案排版等进行变化也是其特色,网络小说是网络文学的主要形式。
网络小说有广义和狭义之分,广义上可以包含所有在网络上发布和流传的小说,但从网络小说起源的狭义层次上,主要是指由网络写手创作并首次在网上发布,进而流传的小说形式。
以上内容参考:网络-网络小说
Ⅳ 除了中国和日本,国外有什么有意思的网络小说
国外的网络小说中国一般也没有,但是中国的网络小说有很多在国外很有名,并且被国外翻译很多,例如《放开那个女巫》、《全职高手》、《天道图书馆》等。
Ⅵ 《知否》国外爆火,评分高达9.6,外网评论翻译
现在中国的网络小说和古装电视剧已经成了中国文化入侵的支柱产业了,之前还有美国小伙沉迷仙侠小说戒毒的新闻,下次有空翻一些玄幻仙侠小说在国外的评价,这次先看看这部最近红红火火的《知否》外国人是怎么看的~
《知否知否应是绿肥红瘦》是由东阳正午阳光出品的女性励志传奇古装剧,赵丽颖、冯绍峰主演,该剧改编自关心则乱同名小说。
明兰的故事与现在的历史剧有很大的不同。它关注的是复杂的关系,家庭的艰辛,以及政治与日常生活的紧密交织。亲眼目睹皇宫外的权力斗争,真是令人耳目一新……是的,政治上有曲折的因素,但没有它,历史剧是否完整?它给催人泪下的故事增添了轻松的幽默感,这种明暗平衡正是吸引我注意的。老实说,这部剧值得我为它所创造的眼泪、笑声和压力,因此我强烈推荐这部剧。
这是一部真正的经典。一部无与伦比的生活剧。我不想结束。我想继续看着这些人物,直到它们变老死去。大多数70集左右的剧集在中途变得无聊。这一个像一个悠长的梦一样轻而易举地过去了。我真不敢相信有这么多剧集……感觉只有一点点时间过去了。为了正义而战的祖母让我坐在我的座位边上,疯狂地为明兰欢呼,因为她终于揭示了她的真实自我。这部戏剧将像滚雪球一样,获得越来越多的粉丝,对于每一个参与创作这部戏剧的人来说,这是一个巨大的成功。我从不觉得无聊。
我最初对这个节目抱有很好的期望,因为赵丽颖是女主角。然而,我没想到这部电视剧会这么精彩。这部剧的节奏缓慢,但是恰到好处,因为你发现你想享受的美好故事过程中,角色们每一步都是有目的的。令我震惊的是制片人和导演如何捕捉这些瞬间,这不像是故意的,也不像其他戏剧那样觉得是为了娱乐而上演的——这不是一件坏事。然而,这些瞬间相当令人耳目一新,能让你随时准备尖叫。感觉有点像偷窥。
在这个时代,很少有戏剧让你感到紧张,这部就是。它完美无瑕,毫不夸张。我甚至对邪恶人物的所作所为感到紧张和焦虑,对善良和不知情的人来说,这意味着什么?我很喜欢明兰与初恋的结合,我想知道他们是如何将我的兴趣转化为初恋的兴趣的——它是完美的,不是匆忙的,是现实的,有趣的。想看到角色们的成长,一直到最后几集,尤其是,我迫不及待地想看看明兰的继母是怎么掉下来的,王宫里的“假货”像太后一样。这让我好奇,为什么老年人在接近生命终点的时候会如此贪图权力?不仅是在这部戏剧里,而且在真实的意义上?总的来说,我在这部戏里找不到漏洞。
我是唯一一个不带字幕看这个节目的非中国人吗?我对这出戏很着迷!我简直无法等待剧集的更新了! 2019年2月12日OMG!我真不敢相信这部戏会再演几集。我很高兴看到这对权力夫妻会如何处理那些无益于谎言的人。但是我很难过我再也见不到他们了。这部戏剧是我多年来看过的最好的一部(我看过西方和亚洲的戏剧),我想赞扬这部戏剧的所有作家、制片人、导演和剧组成员。他们都做得很好!我想看更多的戏剧,比如明兰的故事。
真是个好故事。演技和人物刻画都很自然,很有说服力。一个非常放松的节目,比如蜷缩着看一本好书。不过,我想发表评论,我不明白为什么人们会因为缺少版权而把节目评得很低。不是演员、导演、制片人、剧组成员、编辑、作家或其他数百人的错,而是他们的错。实际上,这不是一个错误。我看亚洲戏剧已经很多年了,这是我看过的最快的节目之一。如果表演或故事情节不太好,可以理解的是,它的评分很低。但是,当你所要做的就是等待的时候,为什么要给这个节目打分呢?如果这个节目在你的国家没有得到许可,那么它又一次与内容、表演、电影/道具设计/衣柜/真实性和整个制作质量无关。好吧,那是我关于字幕和低收视率的长篇大论。哦,顺便说一句,如果你付了订阅费,就不必付字幕组的工资,因为他们是志愿者……也许有一天viki会把类似的东西放在适当的地方,但是今天不是那个日子。请不要再把这部剧评得太低了,因为它缺少翻译…好了,现在我真的完成了……
你知道,当你迫不及待地想看下一集,开始谷歌搜索有关该剧的任何内容时,这是一部很好的戏剧。我甚至等不及要看英文字幕了。人物的缓慢发展给了你时间,让你看到所有的家庭、仆人和次要人物的生活是如何通过这个发展的情节相互交叉和塑造的。我真的很享受我们看到我成长的过程,学会利用她的聪明才智在她的家庭中建立自己,也在她的众多男性崇拜者中建立自己。我迫不及待地想知道她的决定和关系将如何改变,它变得越来越好,值得一看。
Ⅶ 中国有没有哪些网络小说在国外很火
没有,
中国小说国外最火的就是《三体》
网文国外火之类的都在是吹牛皮
成本太贵了
翻译,是要钱的
而网文作者,稿费普遍不是很多
翻译的费用都大于稿费
那怎么可能翻译
实际上,只能翻译个几本而已,或者是一些短篇,或者是部分章节
火也火不到哪里去,国外小说业已经很发达,你看那些日漫,美国影视,就知道了,非常多都是小说改编
都是必须要钱(不像中国可以很容易免费看的到),普遍选择买书吧,而不是去买电子书
Ⅷ 老外们为什么对中国网文这么上头
与以“守护美好的日常”为永恒主题的日本轻小说和美国“主旋律”文艺不同,中国网络小说为外国网民提供了另一种可能:每个人都应该有想象现实以外的其他生活方式的能力。
“a breath of fresh air”(一股新鲜空气)是老外对中国网络小说最普遍的认同。“中国网络小说主角的强大行动力,来自于他们想改变世界,而非守护日常生活。”网名Vexram的读者如此评论。
老外爱读中国的网络小说,邵燕君认为,最主要的原因就是“爽”。在“网络类型小说”带来吸引力的基础上,中国文化元素和中国人想象力的方式也具有新鲜感。通过阅读讨论修仙、玄幻小说,Wuxiaworld也逐渐成为了一个读者学习中国文化尤其是道家文化的重要基地。在Wuxiaworld上还有专门的板块介绍中文学习经验和道家文化基础,有关于“阴阳”“八卦”的普及知识。并且相当一部分读者在论坛的交流中互称“Daoist”(道友),并用“May the Dao be with you”代替“May the God be with you”(愿上帝与你同在)作为相互致意的问候语。在漫长的“追更”与日常的陪伴中,中国的网络小说真正显示出其“网络性”和“中国性”的魅力。
邵燕君认为,目前,在全球流行文化输出的竞争格局中,能与美国的好莱坞、日本的动漫、韩国的电视剧有一拼之力的,只有中国的网络小说。当然,网络小说如何与“寓教于乐”的主流文学观磨合,成为能够负载“主流价值观”的中国“软实力”,还是需要认真探讨的命题。
吉云飞认为,中国网络小说在世界舞台上首次公开亮相并取得轰动效应的是《盘龙》。至今,《盘龙》依然是“西方奇幻”类小说在中国“通俗化”的代表作之一。这是一个以“剑与魔法”为背景的西方世界的故事,从世界设定到人物命名,都基本遵循着欧美的习惯,对于英语世界的读者来说并不是完全陌生的,他们能够很容易进入到小说之中。虽然“出生”在中国的互联网上,但《盘龙》做得更多的是“来料加工”
Ⅸ 外国人怎么看中国网络小说
看到有人说中国网文在国外的欢迎度,实际上挺火的,现在有很多人都是专门翻译过去,让老外看的,评论上不少人都惊讶这种小说太神奇了,完全比哈利波特厉害多了。
国外的那些奇幻小说,说白了就是网文,这一点不得不佩服国内是个奇迹发生的地方,什么脑洞的网文都能出来。
真要全部拿到国外真正网站上,一定也能比肩那些国外吹捧的奇幻之作。
说白了也是盗版网站,只是国内不太在意,他们主要翻译的以玄幻为主,其他的可能代入感比较差吧。
尤其是中原五白的书评区,不少人啊,评价都不错。
补充一下,听人说已经得到了阅文的授权,作者有分成的,这我还就不知道了,一直以为是盗版网站来着,盗版还收费,价格还这么高,厉害,不过好像不光有阅文的书,纵横的也有。
其实很多网文都被翻译过去了,老外很喜欢的。
最火的是番茄吧,盘龙、星辰变、吞噬、莽荒纪……看到评论好多都提到番茄的作品,很且好评很多
Ⅹ 中国网络文学走红海外,都有哪些文学著作呢
中国走红到海外的网络文学有很多,有诡秘之主,盘龙,吞噬星空,星辰变,莽荒纪,我欲封天,一念永恒,诛仙,天道图书馆,修真聊天群,修罗武神,帝霸,逆天邪神等等,这些作品都是非常受老外欢迎的。
一、西方玄幻类老外最受欢迎的小说类型当中绝对少不了最符合他们本土特色的西方玄幻类小说。这种中西结合的作品是最受老外欢迎的一类,比如诡秘之主这部作品。诡秘之主采用的是一个西方背景的世界故事设定,参考了克苏鲁神话体系。克苏鲁神话体系就是由国外作者创立的这么一个小说神话体系。诡秘之主在国内本来就因为是西幻导致了有一部分人接受障碍,当他翻译成英语以后,传播到国外就没有了这方面的问题。
修真小说是东方特色最浓郁的一类,在国外是很受欢迎。外国其实并没有那么多有特色的体系,虽然他们有神话,但是这个神话没有等级,没有等级就没有双点,而修真小说既符合中国特色,还有各式各样的等级。外国人不怎么了解中国文化,但是看到修真小说中描述的修真世界,就非常向往。这里作品比较出名的有莽荒纪,我欲封天,一念永恒等等。