日本人看中國網路小說
Ⅰ 日本人想看中國小說嗎 他們在哪個網站上看 有翻譯嗎
比較火的小說,可能會被翻譯成多國語言,供外國讀者觀看,一般都有專門的論壇。
像國內比較火的網路小說,例如斗破蒼穹,凡人修仙傳,都有英文版本,在一些外國論壇上就可以看到。
希望這個回答對你有一點小幫助!
Ⅱ 日本人看不看我們中國小說,又會看太晚的小說嗎(被翻譯後看)
日本人當然會看中國的小說啦。中華文化博大精深,而且中國與日本又是一衣帶水的鄰國,並且中國對日本的影響深遠。日本的和服是從唐代學習的,日本的小詩也吸取了中國古詩的精華。
Ⅲ 外國人如何看待中國的網路玄幻小說
外國人很少知道中國的小說,中國不論是電視電影還是小說在國外都非常小'眾,所以談不上外國人怎麼看中國的玄幻小說 他們連知道都不知道,談何了解看法呢,據我所知外國人特別是歐美日本這些發達國家地區的人們對中國小說根本不感興趣,不屑了解。你如果想跟對方討論,對方是興趣缺缺的,就像你會想了解越南的小說嗎,你對柬埔寨的小說什麼看法?
但是雖然小眾,我們的玄幻小說在國外也是有人知道的,比如起點在外網就有一個專門的翻譯國內小說的網站,其實瀏覽的人很少,但是也有讀者催更,你要是想看這些讀者催更的評論,可以去龍騰網搜索一下,龍騰網是專門翻譯國外評論的網站,就是有的帖子要錢看,有的是免費看,你看看不花錢的那種,有的免費的帖子翻譯的評論還是非常良心的。
總結一下,我們文化傳播工作做的確實不咋地,明明我國文化深厚,有底蘊,有那麼多人才,外國人卻不了解我們,真的很可惜。這里就得佩服韓國了,彈丸小國,但是韓流在國外粉絲眾多,對韓國印象就是美美美,帥帥帥,發達。
其實我國不缺這些人才 比如很火的抖音,國內的很多抖音視頻合集被盜視頻發到到外網,遮掉抖音水印,假裝是韓國日本的視頻,視頻點擊率都很高,都是誇韓國日本人好可愛好發達阿,其實都是中國人拍的,但是沒有幾個評論認為這是中國的,唉。
Ⅳ 國內網路小說和日本輕小說比較
= = 純粹是眼界的問題了,國內的很多看慣了起點的那些小說,自然會覺得日本輕小說寫的很好,個人感覺上的話,有一個很明顯的區別。
國內小說大多重視劇情而輕視人物的細節描寫,無論是心理還是整體人物的塑造,都遠比不上很多寫的比較好的輕小說,當然了也有寫的好的(比如個人最喜歡的誅仙、善良的死神之類的)
而輕小說更多重視人物本身的塑造,很多輕小說看完之後也許並不會讓人記住太多的劇情,但卻會讓人記住裡面的每一個人物,感覺很活靈活現,這一點是天朝小說遠遠比不了的。
Ⅳ 台灣怎麼知道中國小說的 日本那邊又是怎麼看中國網路小說
台灣一般是通過起點合作的幾個出版社出版網路小說繁體版了解國內小說比較多。日本人不看中國小說。
有什麼不明白的可以隨時用網路追問來追加問題,我會盡力為你解答。
【網路知道小學畢業考,希望樓主能選為最佳答案,感謝】
Ⅵ 日文中有漢字,那麼就是說很多日本人都會看中文小說羅
樓上的人說了,日文是由平假名,片假名和漢字組成。
雖然漢字的部分確實是中國引進的,但是他們用的是「簡體版」的。這是因為日本和我們中國大陸一樣進行過漢字的簡化,當然我們簡化的方法是不一樣的,所以導致我們的漢字是不同的。
其次,都是漢字盡管日本人和中國人都認識,但是他們的理解是不同的。舉個例子吧,"大根"在中文裡沒有意思,而在日文里是蘿卜的意思,還有「人肉」在日文中是大蒜的意思,而在中文裡的意思,相信你知道吧。這就是我們之間對與漢字的差別。
再次,漢字只是日文的一部分而已。
所以,你覺得他們能看得懂中文么。
Ⅶ 誰都知道中國有日本的輕小說。哪日本人看沒看中國人寫的小說叫什麼
不多,因為國內小說翻譯到日本去的太少
日本人對中國文化更多的體現在是對三國演義方面
Ⅷ 為什麼日本看漫畫而中國看網路小說
這是因為長時間累積下來的人文習慣。我國自古閱讀就是休閑放鬆的一種方式,一般看的都是一些當時比較流行的話本。而近代之後,由於還珠樓主的小說吸引了大量的讀者,之後金,古,梁等,從而形成了一種風氣或習慣。
而日本,從二戰之後,民族奮起,從而大工業時代,基本上帶動了社會上的生活節奏,一個字就是快。而小說這種載體並不合適。反而漫畫這樣創作快,閱讀快,受眾面廣的載體適合那時的日本。
長時間的累積下來就形成了這樣的一種現狀。
不過近年來國產動漫還是比較不錯的
Ⅸ 日本人喜歡中國什麼樣小說
是的三國演義在日本非常受歡迎,中學課本裡面有很多都取材三國演義,而且日本還有很多專門研究三國演義的組織。
Ⅹ 日本人有看網文的么
當然有。