小說被改編成游戲
① 有哪些網路小說被改篇成網游
如修真類的《飄渺之旅》也改了OL,《鬼吹燈》還改了個和DNF一樣的橫版格鬥類的,《獸血沸騰》小說的內容學了暴雪的魔獸,估計游戲也是照著模樣做吧。《傭兵天下》也馬上能玩到了。還有小五的《獵國》,同名游戲和小說基本都是雙線在走,一邊等著小說更新一邊等著游戲測試,這種感覺很奇妙。只是《獵國》游戲與小說的關系還很迷離,看樣子基本是改編無疑,不知道哪天能捅破這層紙。
我喜歡的幾本小說基本上都改編成網遊了,我是不太贊成網路小說太商業化,但想想太自私了,人家辛苦寫書不賺錢吃什麼?誰不想自己的書人都來看人都來買?出售版權,改編成游戲、電影之類可以贊成。但像誅仙最後一章就完全是在植入完美游戲的廣告,這種就很沒意思了。我心中的誅仙是沒有最後結尾的。
網路小說改編網游的不只這幾本吧,還有哪些小說改編成網遊了?你贊成它改編不?
② 有什麼小說被改編成游戲了
小說的話有:天龍八部,誅仙,傳奇,無限恐怖-輪回篇,神鵰俠侶,亂世三國,《新絕代雙驕》系列(1、2、3),鬼吹燈OL,流星蝴蝶劍,《笑傲江湖》,有兩部《鹿鼎記》,《四大名捕》,《真倚天屠龍記》,《九界》
③ 有那些小說改編成網遊了
一、
誅仙網游名稱: 誅仙OL 誅仙2小說名稱: 《誅仙》 游戲簡介:擁有豐富生產系統以及各種門派激,有烈的陣營對抗,也能夠進入神秘莫測地迷宮探險 。二、
星辰變OL網游名稱: 星辰變OL 小說名稱: 星辰變游戲簡介:《星辰變ol》是當下玄幻類型游戲,帶我們走進了一個神秘而又特別的仙魔修真世界。三、
獵國網游名稱: 獵國小說名稱: 獵國游戲簡介:《獵國》融入西方文化元素,將一片異界大陸呈現在玩家眼前。值得注意是網游和小說關系還撲朔迷離,不過從介紹看出改編是八九不離十了。四、
鬼吹燈網游名稱: 鬼吹燈外傳、鬼吹燈小說名稱: 鬼吹燈游戲簡介:《鬼吹燈外傳》是一款大型橫版過關格鬥網游,畫面在不失傳統街機風格的前提下,最大幅度的提升了特效的華麗程度.。。五、
傭兵天下OL網游名稱: 傭兵天下OL小說名稱: 傭兵天下游戲簡介:《傭兵天下OL》在內容上將忠實小說原著,真實再現那段可歌可泣的人神之戰。六、
獸血沸騰OL網游名稱: 獸血沸騰OL小說名稱: 獸血沸騰 游戲簡介:《獸血沸騰》是一款大型種族戰爭網游,定位為中國第一部獸人史詩,強調種族間的沖突和戰爭。七、
神墓OL網游名稱: 神墓OL小說名稱: 神墓游戲簡介:《神墓OL》完全遵循原作世界觀,把東方與西方仙魔文化差異交融大戰帶給了大家,作者親自帶領團隊,為你展開耳目一新輝煌瑰麗的武俠玄幻篇章。八、
飄邈之旅OL網游名稱: 飄邈之旅OL 小說名稱: 飄邈之旅遊戲簡介:《飄邈之旅Ol》結合中國傳統文化道家修練的精髓,以及融入西方幻想文化的魔幻元素,試圖帶領玩家們進入另一種無限可能的奇幻旅程。
④ 將小說改編成游戲的過程是怎樣的其間會遇到哪些問題
過程沒撒好說的,問題嘛最多就是被小說讀者噴死!(笑)
游戲改編小說,最看重的是龐大的讀者群,因為能省去很多「前期」宣傳成本(對,是前期,因為上線後就見光死了)。因為讀者看重的是游戲的「代入式體驗」,即游戲能模擬小說中的生活(不是世界觀,不是幾個掛名NPC),但游戲公司看重的是玩家的荷包(如果屌絲群太龐大,很可能被噴死,節省的宣傳費都用來公關了)。
這個矛盾基本無解,只能尋找最優平衡的可能。但目前坑爹游戲滿地,多你一個不多,少你一個不少,合理劃分用戶需求是最重要的。比較靠譜的做法是別把讀者普遍喜歡的東西貨幣化,比如他有錢他可以僱傭韓立(凡人修仙傳),你窮逼你只能雇個張三這樣的。絕大多數小說,都是屌絲逆襲高富帥的故事,如果游戲做成高富帥碾壓屌絲,那讀者自然是不買賬的。
目前的小說改編,大部分局限在RPG類聯網游戲(因為掙錢嘛),可以預見的是未來手游也是這個方向。不過今年有個例外是我叫MT(玩過魔獸的都應該知道,卡牌類的,雖然依舊比較坑爹),這個游戲給了想改編的廠商一些新的道路,因為小說是「人」為主角的,卡牌基本都是「人」,那些「兄弟姐妹比較多」的小說比較適合。
還有就是,目前基本都是戰斗類小說的改編,其它題材很少涉及。之前開心網有個"宮廷計",就是甄嬛傳類的後宮類型(甄嬛的火爆不用說了吧)。簡單而言,就是女性也是小說讀者,不要只局限在屌絲的世界裡,看甄嬛的有錢老闆娘、名媛、姐們不在少數,他們也是可以轉化為游戲用戶的。
眼界,要放大!
⑤ 唐家三少的小說有哪幾部被改編成游戲了
絕對是《誅仙》,蕭鼎寫的。同名網游在火暴內測,根據其改編的玄幻青春偶像劇也在籌劃開拍中,
唐家三少
琴帝
生肖守護神
...張三豐異界游
跳舞
變臉武士
至尊無賴
邪氣凜然
惡魔法則
風起閑雲
煉寶專家
方想
卡徒
猛獸
不會仙術的上古金仙
本非盲流...
⑥ 根據小說改編的游戲 有哪些
樓主你好, 很高興為你解答。 如果覺得滿意,請採納回答 謝謝 1、《仙劍奇俠傳》 作者: 姚壯憲 姚壯憲先寫出了《仙劍奇俠傳》的小說,然後再由人改編成了游戲。實際他也並未寫完,那時他的游戲之作被一個軟體小團體看中,才做成了《仙劍奇俠傳》游戲,但是由於版權和改編權都被買斷,所以姚壯憲也才不得不放棄對該作放棄完成。 2、《誅仙》 作者:蕭鼎 完美時空的市場眼光一向不差,除了第一款網路游戲《完美世界》外,旗下其它的網路游戲幾乎都是迎合著時尚而產生的。網游《誅仙》是由當年流行的網路小說《誅仙》改編來的 3、《獸血沸騰》 作者:靜觀 通過小說名字,我們就能知道,該小說的作者十有八九是個魔獸玩家,書中的許多章節與《魔獸世界》幾乎是異曲同工。那麼這款以西方魔幻為題材的網游最終究竟是一飛沖天,還是成為山寨魔獸,淪為眾人笑柄,也就成了許多魔獸玩家以及小說迷的關注焦點。 4、《神墓》 作者:辰東 在網路小說《神墓》宣布改編成網路游戲的同時,該小說的作者辰東作為網游總監制的消息也傳了出來。這是小說作者第一次直接參入到網游製作中去,據說要將小說中的意境在游戲中完全的展現出來,但隔行如隔山,是好是壞等游戲出來後才知道。 5、《惡魔法則》 作者:跳舞 作為2008年起點排名第一的網路小說,《惡魔法則》也擺脫不了被改編網游的命運。日前有消息證實,該小說已被北京某游戲廠商獲得了網游改編權,正在被改編成網游中。小說中的正面的世界觀,陰謀與戰爭,讓惡魔也有天使的一面,以惡魔之名,定網游法則。 6、《盤龍》 作者:我吃西紅柿 在今年的ChinaJoy期間,盛大網路正式宣布了《盤龍》小說同時改編成網路游戲、網頁游戲、手機游戲的消息,一時讓人愕然。如果只是單純的改編網路游戲還不覺的什麼,但同時改編成三大類型網游,總給人一種批量生產網游的感覺,盡管不是同一類型。 7、《鬼吹燈》 作者:本物天下霸唱 這部小說先是弄出了一款《鬼吹燈外傳》的網游,為橫版動作類的,讓玩家很是山寨論,近日該小說又宣布由另外一家廠商改編成另一款網游《鬼吹燈3D版》。網路小說果然是改編的不是網游,而是寂寞。該網路游戲寂寞,而該網路小說不甘寂寞,於是再次改編。 8、《天元》 作者:血紅 由於《天元》不是在起點原版的,我是先知游戲而後知小說。而其實,與以上眾多「先有小說後有網游」的作品不同,血紅在撰寫小說《天元》時,同名網游也已經在封測狀態中,小說邊寫游戲邊開發,二者同時進行 51中文小說網好像有
⑦ 有些小說也能經常被改編成游戲,小說游戲化是否會成為一種趨勢
個人感覺小說游戲化不否會成為一種趨勢。首先針對100%再現原作的可能性較少,這主要是由於形式的轉換必然導致差異和強制恢復。更有討論的例子應該是"電影改編游戲",環顧四周,而只有少數游戲改編電影已經得到商業和粉絲的認可。畢竟,讓普通觀眾感覺良好和核心粉絲看起來很好這兩個條件很難平衡。
畢竟,不管小說是怎麼寫的,沒有讀者的想像力是不可能畫一個主角的,不管它花了多少錢。只有當元素更加豐富時,才會產生其他成本。在這一點上,我聽過一句諺語,早期人們之所以不承認電影可以成為藝術,是因為創作者的權利被稀釋了。你不可能自己創作一部作品。
⑧ 你覺得最適合改編成游戲的武俠小說有哪幾部
最適合改編成游戲的武俠小說有《射鵰英雄傳》、《神鵰俠侶》、《笑傲江湖》、《流星蝴蝶劍》、《天龍八部》、《倚天屠龍記》等優秀的武俠小說。這幾部武俠小說里的武俠門派比較多,改編成游戲之後可供玩家選擇的門派會特別豐富,武功套路也特別的豐富。而且每個門派有每個門派的特點,還有足夠的故事,恩怨情仇。這幾部小說已經有被改編成網路游戲的和單機游戲的,目前都是比較火爆的游戲之一。接下來我們來了解一下,這幾部武俠小說,改編成游戲的優勢。
《神鵰俠侶》改編成游戲的優勢,是《神鵰俠侶》中的武器種類比較多,還有那麼幾件神器和神秘的功法。運營商可以依靠調低神器的爆出概率來美美的賺一把。還有神鵰坐騎,限量版發售。
⑨ 有哪些游戲是由小說改編或受到小說啟發的
CDPR的著名作品《巫師》系列就是。該系列游戲改編自小說《獵魔人》獵魔人(波蘭奇幻小說)_網路(實際上游戲與小說同名,但兩者常見的中文譯名卻不同),小說的作者是安傑伊·薩普科夫斯基(Andrzej Sapkowski)《獵魔人》這部書包括三本短篇小說集和五部長篇小說,講述了白狼傑洛特、葉奈法、希里等人的奇幻故事。這本書誕生之前,波蘭國內基本沒有什麼奇幻小說的積累,薩普科夫斯基的作品改變了一切。這一系列的小說不僅在波蘭有巨大的影響力,在東歐各國也擁有相當知名度。薩普科夫斯基本人也因此被稱為「波蘭的托爾金」,他與當世另一位奇幻小說大家喬治馬丁也是很好的朋友。(值得一提的是,薩普科夫斯基《獵魔人》的五部長篇小說是在五年內完成的,平均一年一部,馬丁老爺子什麼時候能學習一下朋友的效率……)《獵魔人》剛剛開始風靡波蘭的時候,靠本地化《博德之門》起家的CDPR正准備開發自己的游戲,為沒有一個好的題材發愁,他們一眼就相中了《獵魔人》的潛力。於是他們聯系了薩普科夫斯基,希望獲取授權把他的小說做成游戲。薩普科夫斯基完全不懂游戲,他只玩過一些在電腦上殺外星人的東西,他認為這種東西「很愚蠢」,他寧願「打打牌或者喝點伏特加」(《巫師3》里實現了他打牌的願望)。CDPR方面提出給他一些版權費用,並讓他在游戲未來的盈利中抽成,他強烈反對,要求「必須一次性把所有的錢給我」,因為他認為改編出來的游戲根本不可能賺錢。CDPR答應了他的要求,他形容CDPR給他的是「一大袋錢」,但統共只有35000波蘭茲羅提,約合9500美元。現在大家當然都知道,《巫師》系列讓CDPR賺了個盆滿缽滿,薩普科夫斯基也很後悔,稱自己當初太傻。CDPR這一邊也不是那麼靠譜,他們給薩普科夫斯基提供的出版合同被打回來了,原因是CDPR把傑洛特的名字打錯了,Geralt變成了Gerald,心愛的主角變成了傑羅德,讓老爺子很不爽。就是這樣一出兩邊當時都不怎麼著調的合作,成就了游戲歷史上的一座豐碑。盡管經常因為被問你的小說是不是從游戲改編的而憤怒,薩普科夫斯基並不認為是游戲讓他和他的小說有了更廣的知名度,恰恰相反,他認為大多數人是因為看了小說才去玩游戲,游戲是因為他的小說走紅的,不過他自己也承認這些「只是猜測」。事實上,直到游戲名聲在外之後,他的小說才被陸續翻譯成英文版。也許在波蘭乃至東歐,確實如老爺子所說;但在全球范圍內,可能還是CDPR的作品走在了前頭。《巫師》系列尤其是第三部狂獵的火爆使得很多人對原著產生了興趣,進而去閱讀《獵魔人》。盡管《獵魔人》本身也是在奇幻小說界有很高地位的作品,但其世界觀不像《冰與火之歌》那麼容易理解和接受,涉及到的地區性神話(例如狂獵),我們這些東方文化背景的人也缺乏了解,所以真正能讀下去的人還是不多。不過在看論壇的時候經常能看到有人結合原著的內容分析某個人物或某個劇情,甚至根據原著告訴你結局選葉奈法還是特蕾斯更合理(我還看過有人論證根據原著孤狼結局死在沼澤才是最恰當的),也能提供更深層的游戲體驗。歐美日的3A大作很多,國人卻經常把《巫師》拿出來作為別人家的孩子批判國產游戲,一方面是因為《巫師》系列是波蘭人做的,輸給美國佬日本人還有借口,輸給波蘭人就不太好聽;另一方面則是波蘭的國民小說《獵魔人》借著「波蘭仙劍」《巫師》的東風,結結實實在全球搞了一波文化輸出,而我們看看老祖宗留下的大好文化遺產,再看看國產游戲,只能羨慕嫉妒恨了。