當前位置:首頁 » 網游小說 » 日本關注中國網路小說

日本關注中國網路小說

發布時間: 2023-01-29 12:42:41

① 中國網路文學何以走紅海外

據報道,自2016年以來,中國網路文學在海外的傳播成為網文界乃至整個文化界的一個熱點話題,「網文出海」已經成為一種全球性文化現象,受到各方面的高度關注。

中國網路文學發展的這20年,正是中國經濟高速成長的時期。今天,我們比歷史上任何時期都更接近中華民族偉大復興的目標,國家昌盛,發展無限,寫手們心中有更廣闊的天地,更崇高的理想,筆下自然就構建出恢弘的乾坤。這大概也是《三體》在世界受到歡迎的原因——早已進入後現代社會半個世紀之久的西方讀者自己寫不出阿瑟·克拉克式的美國科幻「黃金時代」的作品了,但仍渴望「黃金時代」的回響,來自現代化後發國家的「夢想的能力」可以作為一劑強心針。網路文學可不是只有一個劉慈欣,不是「單槍匹馬」,而是「大神」林立,背後有一個巨大的產業,可以源源不斷地供應有宏大敘事風格的網路文學。

網路文學的不脛而走令人驚喜,如何規范扶持是一個富有挑戰性的命題。只有在尊重其自然發展形態和粉絲文化基礎上「良性引導」,才能把好鋼用在刀刃上,真正打造出國家的軟實力。

② 日本人看不看玄幻小說

應該看吧 我在新華書店找到過一本日本比較有名的作家的書是太點神話史實的書 具體名字不記得了 是說天照這些神靈的

③ 中國歷史上第一部被禁的小說,國人不敢看,在日本卻風靡全國

如果問一下,哪部中國的文學作品對日本影響最大,很多朋友都會脫口而出——《三國演義》。 除了日本很多知名的政治人物喜歡三國外,光榮集團以三國為題材的游戲,在整個東亞十多年來持續熱銷。 但是,有這樣的一部作品,由形式到內容、由外表到精神都影響了日本文學,很多舞台劇和影視劇也從它的內容中取材、改編。 可以說,它對日本在文學藝術層面的影響甚至要大於《三國演義》。 令人不解的是,這樣一部作品,雖然在東瀛知名度很高,但它在中國卻名不見經傳。 因為,很早它就被禁了,還是中國歷史上第一本被禁的書籍。 《剪燈新話》為何被禁? 《剪燈新話》的作者瞿佑,生活在元末明初的動盪歲月,雖有滿腹經綸,但是生不逢時。 當時江南經濟發展,帶動了民間思想的活躍,有些民間口口相傳的奇異故事,經過瞿佑的加工,以江南世俗百姓普通生活為藍本的《剪燈新話》問世了。 《剪燈新話》問世之初,不僅販夫走卒、土豪鄉紳手不釋卷,就是太學里的儒生也很痴迷。 明朝初年已經將程朱理學奉為治國的主導思想,當時承擔為朝廷培養人才的國子監,自然將四書五經作為教材。 時任國子監祭酒,就是大明最高學府的校長叫李時勉,他主張「 」格致誠正」,看起來是個老牌傳統的儒生。 李時勉能當上這樣的高官,自然不敢怠慢,工作起來也是兢兢業業。在課堂上,講起四書五經,那也是精神飽滿,口若懸河。 無奈的是,任他唾沫橫飛,學生總是神遊太虛。 他深刻檢討,是不是自己的教學風格有問題,因此他決定深入學生中間,一探究竟。 他晚上到學生宿捨去交流,詢問大家都在看什麼書,是《春秋》呢,還是《詩經》?沒想到學生們看得最多的書,竟是一部《剪燈新話》。 李校長從學生那裡借了本書,回家挑燈夜讀,看著看著,他覺得越來越不對勁,於是連夜給皇帝寫了奏摺,第二天就趕到皇宮去向皇帝匯報這件事。 李校長奏摺的主要意思是,《剪燈新話》是精神鴉片,是會侵蝕靈魂的,為了保證大明朝正確的價值觀,這種書必須禁止。 不能不說,李校長的眼光很獨到,《剪燈新話》穿越時空,打破時空界限,讓古人與今人對話,死人與活人對話,自然是「 」假託怪異之事。」 但是,小說本身就是虛構的,要看到這些虛構故事背後的社會意義。 《剪燈新話》多篇寫到人鬼戀,《滕穆游聚景園記》通過滕穆巧遇故宋宮人鄭芳華並與之同居3年的奇事,抒發了作者的懷舊情懷,表現了對亂世宮女命運的深切同情,體現出作者博大的人文關懷。 《綠衣人傳》則通過綠衣女與趙源人鬼戀故事,歌頌了青年男女追求戀愛自由的精神,並揭露了奸相賈似道殘忍暴虐的行徑。 前者側重抒發歷史興亡之感,表達對宮女命運的同情;後者則在人鬼戀中融入了反權奸的政治內涵。 而這,恰好是李校長這種「 」性剛鯁,慨然以天下為己任」的老牌儒生無法理解的。 理學熏陶下的李校長勉欣賞的是「 」懷德蘊義、砥行立名之士」,主張文藝為政治服務,而《剪燈新話》的可貴之處恰恰是對傳統儒家的用世理想作了深刻的反省。 另外,由於小說作者生活在元末明初,作品描述了元末江南城鎮商業文化的發展對市民的影響,打上了元末特定時代的烙印,流露出與傳統不同的思想。 李校長就認為瞿佑寫的這些玩意兒不是在借古諷今,不是在變相誇贊元朝嗎? 於是,在李校長的倡議下,這本《剪燈新話》就被禁止了。 《剪燈新話》與《聊齋志異》 在當時沉悶的政治環境中,《剪燈新話》的問世引起了無數讀者的喜愛與共鳴,甚至連國子監里的經生儒士也閱讀它。 後世仿擬者紛起,永樂年間有廬陵李禎的《剪燈余話》,宣德年間有趙弼的《效顰集》,萬曆年間有邵景詹的《覓燈因話》相繼問世,除仿擬之作外,白話小說和戲曲也受到《剪燈新話》作品的影響。 就連《聊齋志異》,也都受到了它的影響。 魯迅說聊齋是用「 」傳奇法而以志怪」,就是將虛構、怪誕、新奇的特點與怪異題材相結合,再反映現實的社會背景,這種手法,顯然是瞿佑開創的。 最直接的是《聊齋志異》很多故事都能看到《剪燈新話》的影子。 如《考城隍》的故事和《修文舍人傳》都是描述文人生前正直、懷才不遇,死後在冥府為官的故事。 《聊齋志異》中的《雙燈》雖然故事情節與《牡丹燈記》不同,但卻出現了雷同的一幕場景。 《剪燈新話》出現的是「 」十五夜,三更盡,見一丫鬟,挑雙頭牡丹燈前導,一美人隨後。」第二次出現女鬼和男子共同危害百姓時,也是一個丫鬟挑著雙頭牡丹燈籠。 《聊齋志異》中雙燈的首次亮相也是伴隨著女主人公出現的,「 」無何,雙婢挑燈,已至塌下,」第二出現在男女分手之時,仍然是「 」至村外,雙婢挑燈以待。」 對於《牡丹燈記》的場景,蒲松齡既然借用了,對於情節,自然也不放過。 看完《牡丹燈記》,我們會發現,簡直是《聊齋志異》中最著名的一篇故事——《畫皮》的翻版。 故事情節都是男子遇見女子,進而見色起意,然後邀至家中,中途遇見旁人警告,男子被害後女子繼而得到懲處,這樣的層層推進方式。 將一篇文章的場景與情節分別置於兩篇不同的故事中,蒲松齡活用的技巧非常高明,但受到《剪燈新話》的影響是無疑了。 《剪燈新話》在魏晉隋唐的志怪小說和《聊齋志異》之間,起到的恰好是一種承上啟下的關系。 它是對《搜神記》等志怪小說的總結,代表了古代這志怪小說的巔峰,又影響到了《聊著志異》的寫作,開啟了明清志怪小說的先河。 《剪燈新話》在日韓風靡 因為遭到禁毀,《剪燈新話》在國內流傳比較少,很多中國人都不知道它。 但是,瞿佑、李時勉等人不會想到,這部小說並沒有因為遭禁毀而失去應有的魅力。 這部遭禁的小說引起了朝鮮李朝人的興趣,後來又傳到日本和越南,對亞洲文學產生了巨大影響,成為中國文學傳播史上一個罕見的個案。 別看朝鮮半島和中國接觸很多,由於唐詩宋詞名氣太大,他們並未接觸到小說這個文體。 朝鮮李朝的一位著名作家金時習模仿《剪燈新話》創作了《金鰲新話》,從此朝鮮半島有了第一部他們自己的小說。 《金鰲新話》問世後,各篇的標題成了韓國小說標題的原型。 受《剪燈新話》影響,《金鰲新話》的主人公多為才子佳人,雙方一見鍾情,沖破世俗阻撓,最終有情人終成眷屬,這種寫作方式成了韓國言情小說的固定模式,在今天的韓劇中,還幾乎是這種套路。 但是與《剪燈新話》一樣,《金鰲新話》也在本國絕跡了,兩部著作都是在日本發現的。 可見,日本對於保留華夏文化,無論是來自處於核心地位的中國還是處於邊緣的韓國,都非常用心。 日本本土文學也自然受到了《剪燈新話》的影響,由《奇異怪談集》《伽婢子》到《古今奇談英草紙》《雨月物語》,均有《剪燈新話》的影子。 尤其是日本三大怪談之一的「 」牡丹怪談」,實際上就源自前文所說的《牡丹燈記》。 內容情節都是人與女鬼相戀,相思成疾,都被旁人看破,並且都出現了法師降妖,可是最後還是情不能自已,人最後選擇與鬼在一起,牡丹燈籠是女鬼出現的標配。 《牡丹燈籠》如今是恐怖電影、舞台劇最受歡迎的題材之一,也是日本怪談中的大眾知名度最高、影響力最廣的怪談之一。 不僅日韓,連越南,也有對他們的文學作品產生巨大影響的仿作出現,其著名作家阮嶼就模仿《剪燈新話》創作了《傳奇漫錄》。 《剪燈新話》在中國被禁,卻沒有妨礙它在文學上無可替代的地位,一位美國學者稱《剪燈新話》是中國歷史上最早具有跨國影響力的古典小說,它的文學傳播價值非常大。 不難看出,長期以來,作為東亞文化圈主要輸出國的中國,為東亞古代文明的繁榮做出了不可磨滅的卓越貢獻,推動了周邊國家的文明發展。 日本、韓國、越南作為「 」小中華」,是中國文化對外傳播的直接受益者。 而當今社會,很多年輕人「 」哈韓」,「 」精日」,孰不知,那些追捧的東西追根溯源,都是來自我們自己。 我們真正要做的是在建立文化自信的前提下,多發現那些傳統文化中的亮點;既要大膽吸收日韓、越南一些漢學家的成果,也要結合我們本國的傳統,創造出新時代璀璨奪目的作品。

④ 中國網路小說異常繁榮,真的有外國網友看我國的網路小說嗎

肯定有看的啊,只是雖然很受歡迎,但是也應該沒有我們想像中的高吧。畢竟從洋務運動開始我們就向西方學習他們的文化技術,像那種世界名著幾乎沒有中國的,在某些方面,我們還是有所欠缺的吧,不過網文算是我們中國自己特有的一種文化現象,在國內也是很受大家的追捧。
曾經有一則新聞報道稱,一個美國小夥子,因為沉迷於中國小說而戒掉了毒癮。「過去我回家後只想著吸毒,現在我回家後滿腦子想的都是中國小說。」美國小伙凱文·卡扎德這樣說。這則新聞引發大家的廣泛關注,中國網路小說竟如此強大,讓老外如此著迷。這也從側面說明了,中國的網文小說在外國還是有很大的一批粉絲的。


我們中國是有著五千多年的文化歷史的國家,有著深厚的文學底蘊。如果把中國的網文小說翻譯成英文或者其他語言的圖書,不了解我們中國文化的人肯定不能有一個很好的體驗感。而且我們中國有多年來形成的歇後語等,這些都不是很好翻譯的,有些翻譯過去就不是原來的那種語境了,文章的流暢度大打折扣,這也是導致中國網路小說在國外收到限制一個因素。不過,這么好看的中國網路小說,自然是有很多的外國人觀看的。

⑤ 有人說中國網文領先日本輕小說十年,這要從何說起

日本輕小說指的是一種運用通俗的寫作手法和採用漫畫作為插畫的大眾文學,這種輕小說為了讓讀者可以輕松閱讀,語言大多較口語化,題材也是包羅萬象,各種類型都有,所以在日本非常流行。而近年來會聽到有些網友說日本的輕小說連國內十年前的網文都比不過這樣的話,主要是因為近年來異世界題材的輕小說風靡日本,在各個方面很像很多年前國內的一些玄幻網文,所以才出現這樣的調侃話。

最後,每個國家的網文流行類型都是由受眾決定的,所以國內網文領先日本輕小說十年這樣的話我們聽一聽就好了,不必當真。

⑥ 台灣怎麼知道中國小說的 日本那邊又是怎麼看中國網路小說

台灣一般是通過起點合作的幾個出版社出版網路小說繁體版了解國內小說比較多。日本人不看中國小說。

有什麼不明白的可以隨時用網路追問來追加問題,我會盡力為你解答。

【網路知道小學畢業考,希望樓主能選為最佳答案,感謝】

⑦ 日本人想看中國小說嗎 他們在哪個網站上看 有翻譯嗎

比較火的小說,可能會被翻譯成多國語言,供外國讀者觀看,一般都有專門的論壇。
像國內比較火的網路小說,例如斗破蒼穹,凡人修仙傳,都有英文版本,在一些外國論壇上就可以看到。
希望這個回答對你有一點小幫助!

⑧ 老外們為什麼對中國網文這么上頭

與以「守護美好的日常」為永恆主題的日本輕小說和美國「主旋律」文藝不同,中國網路小說為外國網民提供了另一種可能:每個人都應該有想像現實以外的其他生活方式的能力。

「a breath of fresh air」(一股新鮮空氣)是老外對中國網路小說最普遍的認同。「中國網路小說主角的強大行動力,來自於他們想改變世界,而非守護日常生活。」網名Vexram的讀者如此評論。

老外愛讀中國的網路小說,邵燕君認為,最主要的原因就是「爽」。在「網路類型小說」帶來吸引力的基礎上,中國文化元素和中國人想像力的方式也具有新鮮感。通過閱讀討論修仙、玄幻小說,Wuxiaworld也逐漸成為了一個讀者學習中國文化尤其是道家文化的重要基地。在Wuxiaworld上還有專門的板塊介紹中文學習經驗和道家文化基礎,有關於「陰陽」「八卦」的普及知識。並且相當一部分讀者在論壇的交流中互稱「Daoist」(道友),並用「May the Dao be with you」代替「May the God be with you」(願上帝與你同在)作為相互致意的問候語。在漫長的「追更」與日常的陪伴中,中國的網路小說真正顯示出其「網路性」和「中國性」的魅力。

邵燕君認為,目前,在全球流行文化輸出的競爭格局中,能與美國的好萊塢、日本的動漫、韓國的電視劇有一拼之力的,只有中國的網路小說。當然,網路小說如何與「寓教於樂」的主流文學觀磨合,成為能夠負載「主流價值觀」的中國「軟實力」,還是需要認真探討的命題。

吉雲飛認為,中國網路小說在世界舞台上首次公開亮相並取得轟動效應的是《盤龍》。至今,《盤龍》依然是「西方奇幻」類小說在中國「通俗化」的代表作之一。這是一個以「劍與魔法」為背景的西方世界的故事,從世界設定到人物命名,都基本遵循著歐美的習慣,對於英語世界的讀者來說並不是完全陌生的,他們能夠很容易進入到小說之中。雖然「出生」在中國的互聯網上,但《盤龍》做得更多的是「來料加工」

⑨ 外國人為什麼喜歡看中國的網路小說

中國的網路小說在世界范圍內的影響越來越大,有很多國外友人每天追讀中國網路小說的翻譯版,《盤龍》《青雲志》《我欲封天》等小說都有一大批國外粉絲。那麼外國人為什麼喜歡看中國的網路小說呢?最近youtube上一位美國大叔向他的朋友們「安利」中國網路小說的視頻中,列出了他喜歡看中國網路小說的五大原因,解答了這個問題!

視頻原標題:TOP 5 REASONS TO READ CHINESE WEBNOVELS

原作者:Level5Nerd

嗨,大家好!今天我給大家分享一下閱讀中國網路小說的五大原因!

我很愛中國的網路小說,我知道,這很不一樣,不是么?當我跟別人談論到我對中國網路小說的興趣時,他們會很驚奇,像我跟他們呼吸著不同的空氣似的看待我。我認為這些網路小說很棒,更多的西方人需要了解並進入到他們錯過的這場奇妙冒險之旅中。

在這個視頻中,我會帶大家一起回顧我最喜歡網路小說的五大原因。你可以據此作為了解中國網路小說的起點並開始你的發現之旅。

首先,我所說的這種獨特的網路小說包括武俠,仙俠和玄幻。

我知道我的發音可能很糟糕,但是也基本正確。(譯者註:我覺得發音已經足夠標准了??)

通過一些很棒的給出網路小說具體細節解釋的網站,我們可以了解到,武俠是關於一些普通人擁有武術技巧和超能力的故事;仙俠則是更具魔法更加側重於道教的一種武俠小說;玄幻更像是混合較多西方元素而有較少中國傳統道教元素的一種仙俠小說。

這些網路小說最鮮明的特點就是篇幅很長,總計幾百萬字的幾千個章節實屬正常。

現在開始給大家分享我心中閱讀中國網路小說的五大原因。

第一,史詩級的敘事脈絡。

小說通常講述主角從默默無聞到成長為擁有改變宇宙能力的大人物的故事,這個成長過程通常需要很長的體現過程,不局限於某個章節或者系列,甚至獨立於整部小說之外。

第二,不可思議的武打鏡頭。

這是我喜歡網路小說的原因之二。故事中的主角通常為了他們自己、家人或者是朋友而登上巔峰,而不斷地戰斗。不論你喜歡哪一種類型的英雄,你都可以在這里找到實例。

第三,也是令我最痴迷的原因,就是主角身上在西方文化中並不常見的獨特個性。

他們也會在故事中塑造經典的反面角色和惡棍形象,看到這些在西方文化中並不常見的角色類型確實非常讓人耳目一新。在這個過程中,我們也能了解到是哪些因素促使主角成長為一個英雄。

第四個原因,不同的文化。

去閱讀一個描述中國文化自身的小說是很奇妙的,這跟那些來自其他國家面向西方消費者而寫的小說不同,跟中國本土的網路小說相比,這些由中國、韓國、日本等作家寫出的經由粉絲翻譯後傳入歐洲或美國的小說都缺少了文學性。從中國的網路小說中,我們可以驚奇地發現他們不同的語言和思考模式,以及背後隱喻的歷史故事。我想說我真的十分陶醉於我目前所學到和了解到的每一個故事裡。

第五個原因,最後但並非是最不重要的就是幽默。

我說不清有多少次試著將中國這些網路小說中的笑點跟哪些沒讀過他們的人解釋,但那確實很難解釋得通。然而很酷的一件事情就是,當你真正讀過一段時間之後,你真的會發現許多非常有趣和輕松的地方,尤其在你了解中國的文化和傳統語言之後,你才能發現那些需要深入理解的潛在笑點。他們真的非常有趣,而且明顯跟美國名人秀、歐洲的小說有很大不同。

好了各位,這就是我推薦大家閱讀中國網路小說的五大原因。

――

針對這位大叔列出的「喜歡看中國網路小說的五大原因」,國內網友又是怎麼評論的呢?讓我們一起來看一看:

哦兜兜耗油跟:我也說一下為什麼我喜歡看中國小說,第一,因為我看不懂英文,第二,我看不懂日文,第三,我看不懂韓文,第四,我只看得懂中文。

古斯塔夫:我現在很佩服這種能對和自己文化完全不同的文明文學能產生興趣的人,因為我只有很小的時候看過一本講解古代巴比倫文明埃及文明,羅馬文明的書,天空之城,木馬屠城,羅馬的起源等等很多歷史都是從那本書上學到的,那時候對異文化很感興趣,但是後來已經很難對異文化感興趣了,現在你讓我看一本西方小說我一頁都看不下去,只能接受中國小說,很奇怪,所以我很佩服這種能對異文化產生興趣的人。

飛鳥的游魚:我不喜歡國外小說的原因,是因為我記不住外國人的名字(#--)

開箱go毀我青春:日本輕小說已經在向龍傲天和無腦後宮的方向發展了,起點文學水平領先世界20年

⑩ 日本輕小說和中國的網路文學相比,有哪些異同

輕小說文學性比網路文學多些。
輕小說沒有網路小說那麼長,節奏輕快但是也注意故事深度。
網路小說很多就以爽點為主,不在意深度和社會關注。

熱點內容
總裁帶娃找媽媽的小說 發布:2025-08-24 22:09:24 瀏覽:6
暮色小說全文免費閱讀海棠書屋 發布:2025-08-24 22:09:13 瀏覽:492
經典小說閱讀書目 發布:2025-08-24 21:53:33 瀏覽:98
天空城主小說最新章節 發布:2025-08-24 21:48:24 瀏覽:362
重生小說主角是兄妹 發布:2025-08-24 21:44:01 瀏覽:15
言情小說提綱模板 發布:2025-08-24 21:35:04 瀏覽:643
女主長得很高的現代言情小說 發布:2025-08-24 21:34:59 瀏覽:403
都市小說主角姓易 發布:2025-08-24 21:17:07 瀏覽:673
言情小說常用劇情和矛盾 發布:2025-08-24 21:08:43 瀏覽:492
書旗小說一代戰神重生歸來 發布:2025-08-24 21:03:57 瀏覽:870