中國網路小說泰國
❶ 惡人十宗罪:拆解塵封大案
一、十宗罪的內容
十宗罪是由真實案例改編而成的小說。主要描寫了十個非常兇殘恐怖的兇殺案,這些案件曾經都被媒體嚴密封鎖,是諱莫如深的奇特案件。小說中的肢體雪人、人皮草人、變態色魔以及駭人聽聞的碎屍案等一個個恐怖的案件讓人毛骨悚然。為了破案,四個超級警察在全國的警察隊伍中脫穎而出,他們都身懷絕技,在一起組成的特案組中,齊心協力,偵破案情。十大特大案件在小說中被首次公布內幕。
1、《雨夜幽靈》:
案件原型:1982年香港人體肢解案(雨夜屠夫)
案發地點:香港
2、《人皮草人》:
案件原型:2009宿遷『錦綉江南』小區暴力拆遷至被迫殺人
案發地點:江蘇宿遷
3、《膠皮人蛹》《變態校園》
案件原型:高密8。21案
案發地點:山東高密
4、《冰凍臉皮》:
案件原型:楊tian人劫車案
案發地點:雲南昆明
5、《色狼傳說》
案件原型:2002雲南曲靖女警被x殺案
案發地點:雲南曲靖
二、十宗罪的反響
對於十宗罪的評論,網友們的看法是不一致的。有的覺得生動刻骨,有的覺得現實意義不大。但是作為曾經風靡一時的網路小說來說,它是有一定成就的。使更多人認識到犯罪的不可饒恕性。惡有因,行有果,唯罪不可赦。
盡管小說描寫血肉淋漓,但是不可否認的,它的恐怖所以才給人深刻。十宗罪真正可怕的不是情節,而是由真實故事改編,十宗罪故事情節看起來特別的殘忍,可誰都知道這是社會的另一面,其實都是錯誤的價值觀和人生觀在作祟,並不值得宣傳和推崇。
三、十宗罪的作者:蜘蛛
十宗罪的作者筆名蜘蛛,原名王黎偉,在1978年出生於山東濟寧,中國當代網路小說家,有作品《十宗罪》、《秦書》、《備忘錄》等。其中,《十宗罪》被翻譯成外語,在國外也大受歡迎。現在有泰國和越南兩個版本。
十宗罪是作者根據真實案例,以獨特的文學創作敘寫過程和結果而成的一本書。小說以真實案件為創作素材,但也並不完全是真的。
❷ 中國網路小說異常繁榮,真的有外國網友看我國的網路小說嗎
肯定有看的啊,只是雖然很受歡迎,但是也應該沒有我們想像中的高吧。畢竟從洋務運動開始我們就向西方學習他們的文化技術,像那種世界名著幾乎沒有中國的,在某些方面,我們還是有所欠缺的吧,不過網文算是我們中國自己特有的一種文化現象,在國內也是很受大家的追捧。
曾經有一則新聞報道稱,一個美國小夥子,因為沉迷於中國小說而戒掉了毒癮。「過去我回家後只想著吸毒,現在我回家後滿腦子想的都是中國小說。」美國小伙凱文·卡扎德這樣說。這則新聞引發大家的廣泛關注,中國網路小說竟如此強大,讓老外如此著迷。這也從側面說明了,中國的網文小說在外國還是有很大的一批粉絲的。
我們中國是有著五千多年的文化歷史的國家,有著深厚的文學底蘊。如果把中國的網文小說翻譯成英文或者其他語言的圖書,不了解我們中國文化的人肯定不能有一個很好的體驗感。而且我們中國有多年來形成的歇後語等,這些都不是很好翻譯的,有些翻譯過去就不是原來的那種語境了,文章的流暢度大打折扣,這也是導致中國網路小說在國外收到限制一個因素。不過,這么好看的中國網路小說,自然是有很多的外國人觀看的。
❸ 中國有沒有哪些網路小說在國外很火
沒有,
中國小說國外最火的就是《三體》
網文國外火之類的都在是吹牛皮
成本太貴了
翻譯,是要錢的
而網文作者,稿費普遍不是很多
翻譯的費用都大於稿費
那怎麼可能翻譯
實際上,只能翻譯個幾本而已,或者是一些短篇,或者是部分章節
火也火不到哪裡去,國外小說業已經很發達,你看那些日漫,美國影視,就知道了,非常多都是小說改編
都是必須要錢(不像中國可以很容易免費看的到),普遍選擇買書吧,而不是去買電子書
❹ 為什麼很多中國小說都翻譯成了泰文或越南文今天看到九把刀的「那些年」出了越南版,之前鳳歌、燕壘生(
因為那邊中國人比較多
❺ 說一下,外國人是怎樣看中國網路上的小說的呢
首先就看這個外國人會不會看中文了,不懂的話,那麼他得准備一個非常厲害的翻譯器,才能夠看得懂中文小說,不然的話,看到的就是天書,頭暈眼花的。
❻ 泰國小說丫的真無聊 求
夢三生的《春秋大夢》 《銀色十字夢》《奇妙糖果屋》《荊棘天使》《如果當時不放手》《大俠,別怕》《狐仙記》;
網路熱門小說《妃穿不可:乞妃好難訓》《王子的99號天使》《魅王掠妃》《替罪新娘》《冷情王爺鬼顏妃》《千年戀曲之俏巾幗》《惡魔情人是高中生》;
出版小說《泡沫之夏》《迷你戀人》《家有喜事》《妖孽重生》《發如雪》《青花瓷》《畫心畫皮》《就愛你裝腔作勢》《浣熊幫幫忙》……
我保證、以上小說都是本人看過的~
出版小說都是本人有的~~
祝您閱讀愉快!
❼ 泰國言情小說在什麼網站上有,可以看
樓主好,泰國的言情小說,一般國內的網站上很少。至少,我是個老網蟲,也是沒見過幾個的。其實,國內的小說倒是很不錯的。我經常在17k小說網上看小說。像是,早安軍長大人,千金江湖夢,甄嬛傳等等,都好看的。樓主,不妨去看看。
❽ 中國網路文學在泰國受歡迎嗎
據了解,在泰國,走進泰國曼谷一家連鎖書店,居於外國浪漫小說榜首的全是中國網路文學。
排在前五位的分別是《醫香4》《楚王妃》《微微一笑很傾城》《何為賢妻》《醫香3》。此外,《甄嬛傳》《鳳求凰》《且試天下》等中國網路文學書籍也整齊地擺放在書架上。
一個值得注意的現象是,在泰國受歡迎的中國網路文學和電視劇,基本是古代和武俠題材,現代題材鳳毛麟角,或者說,現代題材的中國流行文化在泰國並不受歡迎。
陳碧玉認為,泰國與中國的文化背景和生活方式不同,這導致了泰國人不能理解中國導演或作者想要表達什麼。中國現代題材的電視劇常常聚焦現實問題,例如看病難、孩子上學、買房壓力等,而泰國社會情況不同,所以泰國觀眾缺乏共鳴。
泰國人更欣賞和喜愛中國傳統文化題材的作品,但這不能與他們眼中的中國和中國人畫等號。陳碧玉說,泰國人眼中的中國和中國人形象主要還是來源於中國遊客。中國遊客是最直觀影響泰國人看法的一群人。
❾ 「中國網文」為何能贏得世界關注
數據顯示,當前,我國網路文學用戶達3.78億,原創作品總量達1646.7萬種,日更字數1.5億,年新增原創作品233.6萬件……不同語種翻譯傳播中國網路文學的海外網站已有上百家。中國網文已經贏得世界關注!
在世界各國,瀏覽中文網站的人越來越多,閱讀中國網路小說的非漢語用戶逐漸擴大。
據了解,在泰國、越南等東南亞國家的書店裡,中國網路文學的翻譯作品幾乎占據暢銷區的一半以上。在歐美的中國網文翻譯網站,也聚集了大批熱愛中國網路文學的外國讀者。一大批網路文學作品走出國門,成為中國人文化原創力的成功範例與有力佐證。
據了解,目前,不同語種翻譯傳播中國網路文學的海外網站已有上百家。許多優秀網文作品簽下海外版權,被譯成英、日、韓、越等多國文字傳播。