當前位置:首頁 » 小微小說 » 短篇小說800字範文初三

短篇小說800字範文初三

發布時間: 2025-10-17 16:50:32

① 求800字短篇小說,誰幫我寫一篇

窮人的生活自有窮人的滋味,就如平凡的時間,誰想要,都可以得到,可以利用。——題記 幽幽的陣陣涼風,又一次吹進了這個破破爛爛的家,其實也不能說是破爛,只是有一點簡陋簡陋而已。「唉」屋子裡傳來了一聲悲嘆,一位快步入老年的40多歲的中年男子坐在昏暗的燭光下,眼睛裡滿是惆悵。他穿了一件洗得有些發白的舊工作服裝,從工作牌上可以看出:他是第六小學的校園清潔工,編號022(下面我說的022就是指他)桌子那邊有兩個孩子,一男一女,蓬亂的頭發,臟兮兮的臉,女孩一臉天真爛漫的笑容,望著他爸爸說:「爸爸,明天你可以給我帶點作業本回來嗎?」「我也要,我也要!」男孩生怕爸爸忘記了他。(其實也就是清潔工掃地時撿的那些同學不要的破作業本,這要看有沒有人丟)「恩。」清潔工苦笑了一下,「吧嗒吧嗒」地抽了幾口煙。他看了看自己家裡唯一的「稀世珍寶」——一個表,現在已經是十點了,他們還沒有吃晚飯。「琪琪,麒麒,(女兒和兒子的名字)今天晚飯 …… 」他還沒有說完,兒子小麒早已一個箭步沖上灶台,女兒也開始劈柴生火。兒子去挑了一擔水說:「爸爸,今天吃點萵筍好嗎?」清潔工斷然拒絕,「等明兒拿了工資,我還指望那快萵筍地呢,看能不能湊夠學費,你們倆也不可能總是在家裡待著啊,多學點知識,以後多掙點錢,不要像你媽媽那樣。」說起他們的媽媽,這是一個壞人,游手好閑,貪玩好賭,去年因為嫌棄家裡窮,去了城裡,就了無音訊了。因為她欠了太多的債,現在只能用地來還,大部分田都用來還債了,只有一塊萵筍地,上五年級的兒女也只好輟學在家,幫著料理家務,直到上個月,他們的爸爸找到了工作,情況才有所好轉。 第二天,清潔工來到了第六小學,拿起掃帚,「刷刷刷」的掃起地來。但是很快他就停下了活,來到了教學樓去收拾教室門口的垃圾桶。他收拾的時候很留心,想著有沒有作業本帶回家給孩子們用。收拾到五年級(6)班時,(就是他兒女以前所在班級)他意外的撿到了一個作業本,還只用了一頁,他拍拍上面的灰,趕緊揣在懷里。「022,022,快一點打掃。」衛生主管斜眼瞟了一下他。「這是什麼?」他指著作業本問。「沒——沒什麼,只是這些孩子不要的,我回去給孩子用。」他顯得有些緊張,倉促地走開了,又開始幹活。」衛生主管很不解的看著他。 下班後,他來到了財務科領工資,他盤算著今天把萵筍批發了,能夠賣多少錢,孩子的學費夠不夠。「恩,這不就是022嗎?」他猛一下回過神來,「財務科長好,衛生主管怎麼也在?」「哦,我正要找你呢,」財務科長指著衛生主管說,「你的孩子都輟學了嗎?孩子的前途可不能耽誤啊!」「我明白您的意思,」他的臉有一點發紅「我知道你要捐助我,但是我不需要,因為我還有能力。」他看了看財務科長:「快點發工資吧。」財務科長顫抖地交過錢去,漠然的說:「窮人自有窮人的滋味啊!正如這種堅強的精神。」 清潔工回到了家裡,把作業本分給兩份,分別給自己的兒子和女兒。他和孩子們挖了萵筍去賣,結果賣了一個好價錢,一年之後,孩子們又都重新進入了學校。 清潔工與他的兒女不知道,那是財務科長有意安排人去那裡守侯的,清潔工與他的兒女不知道,他們這種自強不息的精神也感染了每一個人。

② 短篇小說作文範文800字

秋雨連綿,而我,便喜歡獨自坐在書桌前,聽著窗外似有若無的雨聲,手捧一本《朱自清散文集》,細細品味。已記不清是多少次再讀《背影》。中學時的我並不能體味其中深意。如今,我已日漸成長,書中父親提著橘子,蹣跚的背影,已定格在我的腦海里,像一根敏感的琴弦,一經撥動,便會引發我無限的感慨。
我敬佩和羨慕那些作家或擅於寫作的人,可以把對父母的情感通過筆尖,自然而然地流瀉於紙上,讀來總能帶動讀者的心靈隨之躍動,讓心靈深處的情感也隨之點燃,繼而蔓延,情到深處,禁不住淚眼模糊,就像《背影》帶給我們的感動。
於是我情不自禁地想到我的父母。想著雖然生活艱辛,但他們卻樂觀幸福的笑容;想起我放假回家,母親見我時孩童般的喜悅;想到他們冬日裡依然在凜冽的寒風中,守著收入微薄的小攤,任冷風吹痛了臉頰的身影;想起他們日漸加深的皺紋、愈加清晰的白發……真的,想到此處,我便忍不住淚眼濛濛。
平凡的父母給了我不平凡的。我有一個很簡單的願望:早日讓父母卸下沉重的擔,安享晚年的幸福。我只有盡我的努力讓他們過得更好,因為我知道,父母,都是無私而偉大的。

③ 急需一個英文短篇小說 500〜800字!求快!要原創型的!

El Sordo was making his fight on a hilltop. He did not like this hill and when he saw it he thought it had the shape of a chancre. But he had had no choice except this hill and he had picked it as far away as he could see it and galloped for it, the automatic rifle heavy on his back, the horse laboring, barrel heaving between his thighs, the sack of grenades swinging against one side, the sack of automatic rifle pans banging against the other, and Joaqu璯 and Ignacio halting and firing, halting and firing to give him time to get the gun in place.
There had still been snow then, the snow that had ruined them, and when his horse was hit so that he wheezed in a slow, jerking, climbing stagger up the last part of the crest, splattering the snow with a bright, pulsing jet, Sordo had hauled him along by the bridle, the reins over his shoulder as he climbed. He climbed as hard as he could with the bullets spatting on the rocks, with the two sacks heavy on his shoulders, and then, holding the horse by the mane, had shot him quickly, expertly, and tenderly just where he had needed him, so that the horse pitched, head forward down to plug a gap between two rocks. He had gotten the gun to firing over the horse's back and he fired two pans, the gun clattering, the empty shells pitching into the snow, the smell of burnt hair from the burnt hide where the hot muzzle rested, him firing at what came up to the hill, forcing them to scatter for cover, while all the time there was a chill in his back from not knowing what was behind him. Once the last of the five men had reached the hilltop the chill went out of his back and he had saved the pans he had left until he would need them.
There were two more horses dead along the slope and three more were dead here on the hilltop. He had only succeeded in stealing three horses last night and one had bolted when they tried to mount him bareback in the corral at the camp when the first shooting had started.
Of the five men who had reached the hilltop three were wounded. Sordo was wounded in the calf of his leg and in two places in his left arm. He was very thirsty, his wounds had stiffened, and one of the wounds in his left arm was very painful. He also had a bad headache and as he lay waiting for the planes to come he thought of a joke in Spanish. It was, "_Hay que tomar la muerte como si fuera aspirina_," which means, "You will have to take death as an aspirin." But he did not make the joke aloud. He grinned somewhere inside the pain in his head and inside the nausea that came whenever he moved his arm and looked around at what there was left of his band.
The five men were spread out like the points of a five-pointed star. They had g with their knees and hands and made mounds in front of their heads and shoulders with the dirt and piles of stones. Using this cover, they were linking the indivial mounds up with stones and dirt. Joaqu璯, who was eighteen years old, had a steel helmet that he g with and he passed dirt in it.
He had gotten this helmet at the blowing up of the train. It had a bullet hole through it and every one had always joked at him for keeping it. But he had hammered the jagged edges of the bullet hole smooth and driven a wooden plug into it and then cut the plug off and smoothed it even with the metal inside the helmet.
When the shooting started he had clapped this helmet on his head so hard it banged his head as though he had been hit with a casserole and, in the last lung-aching, leg-dead, mouth-dry, bulletspatting, bullet-cracking, bullet-singing run up the final slope of the hill after his horse was killed, the helmet had seemed to weigh a great amount and to ring his bursting forehead with an iron band. But he had kept it. Now he g with it in a steady, almost machinelike desperation. He had not yet been hit.
"It serves for something finally," Sordo said to him in his deep, throaty voice.
"_Resistir y fortificar es vencer_," Joaqu璯 said, his mouth stiff with the dryness of fear which surpassed the normal thirst of battle. It was one of the slogans of the Communist party and it meant, "Hold out and fortify, and you will win."
Sordo looked away and down the slope at where a cavalryman was sniping from behind a boulder. He was very fond of this boy and he was in no mood for slogans.
"What did you say?"
One of the men turned from the building that he was doing. This man was lying flat on his face, reaching carefully up with his hands to put a rock in place while keeping his chin flat against the ground.
Joaqu璯 repeated the slogan in his dried-up boy's voice without checking his digging for a moment.
"What was the last word?" the man with his chin on the ground asked.
"_Vencer_," the boy said. "Win."
"_Mierda_," the man with his chin on the ground said.
"There is another that applies to here," Joaqu璯 said, bringing them out as though they were talismans, "Pasionaria says it is better to die on your feet than to live on your knees."
"_Mierda_ again," the man said and another man said, over his shoulder, "We're on our bellies, not our knees."
"Thou. Communist. Do you know your Pasionaria has a son thy age in Russia since the start of the movement?"
"It's a lie," Joaqu璯 said.
"_Qu?va_, it's a lie," the other said. "The dynamiter with the rare name told me. He was of thy party, too. Why should he lie?"
"It's a lie," Joaqu璯 said. "She would not do such a thing as keep a son hidden in Russia out of the war."
"I wish I were in Russia," another of Sordo's men said. "Will not thy Pasionaria send me now from here to Russia, Communist?"
"If thou believest so much in thy Pasionaria, get her to get us off this hill," one of the men who had a bandaged thigh said.
"The fascists will do that," the man with his chin in the dirt said.
"Do not speak thus," Joaqu璯 said to him.
"Wipe the pap of your mother's breasts off thy lips and give me a hatful of that dirt," the man with his chin on the ground said. "No one of us will see the sun go down this night."
El Sordo was thinking: It is shaped like a chancre. Or the breast of a young girl with no nipple. Or the top cone of a volcano. You have never seen a volcano, he thought. Nor will you ever see one. And this hill is like a chancre. Let the volcanos alone. It's late now for the volcanos.
He looked very carefully around the withers of the dead horse and there was a quick hammering of firing from behind a boulder well down the slope and he heard the bullets from the submachine gun thud into the horse. He crawled along behind the horse and looked out of the angle between the horse's hindquarters and the rock. There were three bodies on the slope just below him where they had fallen when the fascists had rushed the crest under cover of the automatic rifle and submachine gunfire and he and the others had broken down the attack by throwing and rolling down hand grenades. There were other bodies that he could not see on the other sides of the hill crest. There was no dead ground by which attackers could approach the summit and Sordo knew that as long as his ammunition and grenades held out and he had as many as four men they could not get him out of there unless they brought up a trench mortar. He did not know whether they had sent to La Granja for a trench mortar. Perhaps they had not, because surely, soon, the planes would come. It had been four hours since the observation plane had flown over them.
This hill is truly like a chancre, Sordo thought, and we are the very pus of it. But we killed many when they made that stupidness. How could they think that they would take us thus? They have such modern armament that they lose all their sense with overconfidence. He had killed the young officer who had led the assault with a grenade that had gone bouncing and rolling down the slope as they came up it, running, bent half over. In the yellow flash and gray roar of smoke he had seen the officer dive forward to where he lay now like a heavy, broken bundle of old clothing marking the farthest point that the assault had reached. Sordo looked at this body and then, down the hill, at the others.
They are brave but stupid people, he thought. But they have sense enough now not to attack us again until the planes come. Unless, of course, they have a mortar coming. It would be easy with a mortar. The mortar was the normal thing and he knew that they would die as soon as a mortar came up, but when he thought of the planes coming up he felt as naked on that hilltop as though all of his clothing and even his skin had been removed. There is no nakeder thing than I feel, he thought. A flayed rabbit is as well covered as a bear in comparison. But why should they bring planes? They could get us out of here with a trench mortar easily. They are proud of their planes, though, and they will probably bring them. Just as they were so proud of their automatic weapons that they made that stupidness. But undoubtedly they must have sent for a mortar too.
One of the men fired. Then jerked the bolt and fired again, quickly.
"Save thy cartridges," Sordo said.
"One of the sons of the great whore tried to reach that boulder," the man pointed.
"Did you hit him?" Sordo asked, turning his head with difficulty.
"Nay," the man said. "The fornicator cked back."
"Who is a whore of whores is Pilar," the man with his chin in the dirt said. "That whore knows we are dying here."
"She could do no good," Sordo said. The man had spoken on the side of his good ear and he had heard him without turning his head. "What could she do?"
"Take these sluts from the rear."
"_Qu?va_," Sordo said. "They are spread around a hillside. How would she come on them? There are a hundred and fifty of them. Maybe more now."
"But if we hold out until dark," Joaqu璯 said.
"And if Christmas comes on Easter," the man with his chin on the ground said.
"And if thy aunt had _cojones_ she would be thy uncle," another said to him. "Send for thy Pasionaria. She alone can help us."
"I do not believe that about the son," Joaqu璯 said. "Or if he is there he is training to be an aviator or something of that sort."
"He is hidden there for safety," the man told him.
"He is studying dialectics. Thy Pasionaria has been there. So have Lister and Modesto and others. The one with the rare name told me."
"That they should go to study and return to aid us," Joaqu璯 said.
"That they should aid us now," another man said. "That all the cruts of Russian sucking swindlers should aid us now." He fired and said, "_Me cago en tal_; I missed him again."
"Save thy cartridges and do not talk so much or thou wilt be very thirsty," Sordo said. "There is no water on this hill."
"Take this," the man said and rolling on his side he pulled a wineskin that he wore slung from his shoulder over his head and handed it to Sordo. "Wash thy mouth out, old one. Thou must have much thirst with thy wounds."
"Let all take it," Sordo said.
"Then I will have some first," the owner said and squirted a long stream into his mouth before he handed the leather bottle around.
"Sordo, when thinkest thou the planes will come?" the man with his chin in the dirt asked.
"Any time," said Sordo. "They should have come before."
"Do you think these sons of the great whore will attack again?"
"Only if the planes do not come."
He did not think there was any need to speak about the mortar. They would know it soon enough when the mortar came.
"God knows they've enough planes with what we saw yesterday."
"Too many," Sordo said.
His head hurt very much and his arm was stiffening so that the pain of moving it was almost unbearable. He looked up at the bright, high, blue early summer sky as he raised the leather wine bottle with his good arm. He was fifty-two years old and he was sure this was the last time he would see that sky.
He was not at all afraid of dying but he was angry at being trapped on this hill which was only utilizable as a place to die. If we could have gotten clear, he thought. If we could have made them come up the long valley or if we could have broken loose across the road it would have been all right. But this chancre of a hill. We must use it as well as we can and we have used it very well so far.
If he had known how many men in history have had to use a hill to die on it would not have cheered him any for, in the moment he was passing through, men are not impressed by what has happened to other men in similar circumstances any more than a widow of one day is helped by the knowledge that other loved husbands have died. Whether one has fear of it or not, one's death is difficult to accept. Sordo had accepted it but there was no sweetness in its acceptance even at fifty-two, with three wounds and him surrounded on a hill.
He joked about it to himself but he looked at the sky and at the far mountains and he swallowed the wine and he did not want it. If one must die, he thought, and clearly one must, I can die. But I hate it.
Dying was nothing and he had no picture of it nor fear of it in his mind. But living was a field of grain blowing in the wind on the side of a hill. Living was a hawk in the sky. Living was an earthen jar of water in the st of the threshing with the grain flailed out and the chaff blowing. Living was a horse between your legs and a carbine under one leg and a hill and a valley and a stream with trees along it and the far side of the valley and the hills beyond.

④ 文言文的800字短篇小說

這是我寫的,發表過,字數合適,送給你。
《炒 驢》
某日午未許,餘生騎蹇驢過大邑,人困而驢乏,欲覓店小憩。偶見城南有「炒肆」,人聲鼎沸,遂趨之。遞驢韁於小二,欲覓座。小二問曰:「驢何炒?」餘生曰:「驢乃某代步,草料、清水飼之。」
既登樓,有侍者迓之曰:「鄙肆客眾,須打號。」餘生不得已,於打號機處取單。單載:「某號,年月日。本肆效西餐之自助,主隨客便。候次,歡迎觀覽。」餘生觀夫肆堂,有「炒股司」、「炒房司」、「炒錢司」、「炒官司」、「炒名司」、「炒利司」多處。堂左,赫然有「炒人司」。其入口設一案,置「炒料」數甌於其上。甌有標帖,註明料性、用量及用法。案左另有簽牌,書「擇善而從」字樣。餘生踟躕有傾,細審炒料,無非豪由、狂言、腐汝知、花交、胡攪、八腳、詭皮、生僵、粉絲、雞精諸味。生見案頭有《咨詢冊》,信手翻閱,方知此肆非酒肆。若干癟三、阿飛經入口入,久也未有出者,詢諸侍佣,或曰:「彼等經小肆略炒,身價遽增,已為獵頭攫去,將從業諸行當,或為文化、教育、娛樂、公知,乃至官宦新星。」餘生未得要領,且腹枵口焦,尋階急下。
遽離,頓憶騫驢尚遺肆中。索諸小二,小二曰:「炒矣。」余怒,斥之曰:「驢雖蹇,乃某代步;向購諸張屠戶處,且耗吾銀三錢,爾竟炒而食之,將奈何!」小二亦怒:「遵客官囑,所炒靡費水、料逾百金,賴賬乎?」值紛爭起,有大堂經理排解:「客官息怒。此炒非為食也。客官之驢見於城之西郊,往可得見。小二可引客官往,水、料費索之於驢可也。」
至西郊,有人眾塞途,一青衣人據高階而侃侃。小二謂餘生曰:「此即先生驢。」餘生細審,彼除所言驢事外,止臉、鼻、唇處尚余驢狀,依稀得辨識。
附記:
餘生歸茅舍,為失驢而耿耿。見案頭有書簡,展而覽之。簡曰:
「篇中言夢境,鬧市述真情。莫笑紅塵敗,聊齋述古風。」
餘生大慰,抱瓮作驢飲。對蓬窗明月,和衣而卧。覺枕畔又一簡,索而對月高吟:
「漫做巫山雨,輕吟嶺上雲。聊齋怒罵異人群,把酒看屈伸。
此處狂飆盪,痴狂幾個人。文行萬里覓知音,也做醉中吟。」
餘生嘆喟:「余道不孤矣!」遂呢喃醉語曰:
「莫笑狂生謔,人間怪未除。聊齋行寓意,仗劍跨蹇驢。」

⑤ 《侯銀匠》續寫作文800

1. 汪曾祺的短篇小說《侯銀匠》

侯銀匠店特別處是附帶出租花轎。銀匠店出租花轎,不知是什麼道理。

侯銀匠中年喪妻,身邊只有一個女兒侯菊。在同年的女孩子還只知道抓子兒、踢毽子的時候,她已經把家務全撐了起來。開門掃地、撣土抹桌、燒茶煮飯、漿洗縫補。事事都做得很精到。

一家有女百家求,頭幾年就不斷有媒人來給侯菊提親。侯銀匠千挑萬選,看定了開糧行陸家的老三。侯銀匠問菊子的意見。菊子說「爹作主!」侯銀匠拿出一張小照片,讓菊子看,菊子噗嗤一聲笑了。「笑什麼?」——「這個人我認得!」從菊子的神態上,銀匠知道女兒是中意的。

定親後,陸家不斷派媒人來催婚。三天一催,五天一催。侯菊有點不耐煩:「總得給人家一點時間准備准備。」

侯銀匠順著女兒的意思,搜羅了點金子打了一對耳墜、一條金鏈子、一個戒指。侯菊說:「不是我稀罕金東西。大嫂子、二嫂子家裡陪嫁的金首飾戴不完。我嫁過去,有個人來客往的,戴兩件金的,也顯得不過於寒磣。」侯銀匠知道這也是給當爹的做臉,於是加工細做。心裡有點甜,又有點苦。

爹問菊子還要什麼,菊子指指花轎,說:「我要這項花轎。」

「這是頂舊花轎,你要它干什麼?」

「我看了看,骨架都還是好的,我會把它變成一頂新的!」

侯菊動手改裝花轎,買了大紅緞子、各色絲絨,飛針走線,一天忙到晚。她又請爹打了兩串小銀鈴,作為飄帶的墜腳。轎子一動,銀鈴碎響。轎子完工,很多人都來看。

轉過年來,春暖花開,侯菊就坐了這頂手制的花轎出門。臨上轎時.菊子說了聲:「爹!您多保重。」鞭炮一響,老銀匠的眼淚就下來了。

花轎沒有再抬回來.侯菊把轎子留下了。

大嫂、二嫂家裡都有錢。侯菊有什麼呢?她有這項花轎。全城的花轎,都不如侯菊的花轎鮮亮,接親的人家都願意租侯菊的。這樣她每月都有進項。她把錢放在抽屜里,對丈夫說:「以後你要買書訂雜志,要用錢,就從這抽屜里拿。」

陸家一天三頓飯都歸侯菊管。陸家人多,眾口難調。老大愛吃硬飯,老二愛吃爛飯,公公婆婆愛吃燜飯。侯菊競能在一口鍋里煮出三樣飯。

公公婆婆都喜歡三兒媳婦。婆婆把米櫃的鑰匙交給了她,公公連糧行賬簿都交給了她。她實際上成了陸家的當家媳婦。她才十七歲。

侯銀匠有時以為女兒還在身邊。他的燈盞里油快幹了,就大聲喊:「菊子!給我拿點油來!」及至無人應聲,才一個人笑了:「老了!糊塗了!」

女兒有時提了兩瓶酒回來看他,椅子還沒有坐熱就匆匆忙忙走了,陸家一刻也離不開她。

侯銀匠不會打牌,也不會下棋,他能喝一點酒,也不多。而且喝的是慢酒。兩塊茶干,二兩酒,就夠他消磨一晚上。侯銀匠忽然想起兩句唐詩,那是他鏨在銀簪子上的。想起這兩句詩,有點文不對題:姑蘇城外寒山寺,夜半鍾聲到客船。

2. 閱讀 侯銀匠

我那年的高考題啊~~~懷念~~~

1.(4分)

①從父女相依為命著眼,為下文選女婿,打陪嫁首飾,在女兒出嫁後父親的孤獨這些情節提供依據。(顧按,此題答案似不甚通順,方家宜斟酌之)

②從突出侯菊的精細能幹著眼,為寫侯菊改裝花轎,出租花轎,成為當家媳婦等情節提供依據。

2.(4分)

①甜:因為女兒終於長大成人了;嫁了個好人家(女兒有了個好歸宿);可以為自己女兒打首飾了。苦:女兒出嫁後自己會很孤獨;女兒出嫁也只能給這點首飾。

②深沉的思念,難言的孤獨,自我安慰。

3.(6分)

①要花轎早有打算 ②改裝花轎心靈手巧

③出租花轎善於經營,賢惠體貼

4.(6分)

①小說的主旨是表現侯銀匠,侯家父女相依為命,侯菊繼承了父親的精細、勤勞等品質, 寫侯菊就是表現侯銀匠。

②小說的主旨是表現侯銀匠,女兒出嫁是他生活中的大事,更多描寫此時此刻的情景,重點突出,可以避免平鋪直敘。

③小說的主旨是表現侯銀匠,作者截取侯菊出嫁前後的片段,正面描寫侯菊,間接烘托出侯銀匠的人生況味。

④小說的主旨是表現侯銀匠,作者實寫侯菊,暗寫侯銀匠,以有形寫無形,更有情趣。

⑤小說的主旨是表現侯銀匠,更多描寫女兒出嫁前後的情景,在人物關系中深刻表現中國傳統的人情美、人性美,意味深長。

3. 續寫作文800字

晚上,老頭回到了家裡:「我回來了。」若是平常,小麻雀會撲棱著翅膀唱著歌迎接他,而老太婆則一臉埋怨:「怎麼又回來得這么晚?」可今天,只看見老太婆鐵青著臉等在屋內。

「小麻雀呢?」老頭不禁奇怪地問。

「就知道小麻雀,你都不問問我如何?」老太婆的臉色更加鐵青了。老頭連忙安慰她,於是也沒再過問小麻雀的事情。

與此同時,小麻雀在樹林中穿梭,最終停在一根樹枝上。不遠處的樹枝上,是一個鳥窩,一家麻雀正在其樂融融地分享食物。「啊,這不是妹妹嗎?」突然其中一隻驚叫道,「你不是人收養了嗎?怎麼又回來了?」

小麻雀沉默不語,她沒了舌頭,已經說不了話了。

「他們對你不好?受欺負了?」小麻雀的父母湊上前關切地問。小麻雀仍然低頭不語,淚水滾滾而出。小麻雀的媽媽看到小麻雀嘴邊的鮮血,頓時滿眼心疼。

「可惡!」麻雀哥哥立刻火冒三丈,「他們居然敢欺負我妹妹!他們等著!」說罷就要往田地的方向飛去。

「你也冷靜一下。」父母忙勸住了他,「人那麼強大,咱們怎麼斗得過他們?這不是白白去送死嗎?」

「可是。 。」

「不要說了,你妹妹只是受了些傷而已,還沒有危及性命,只要不再和那些人住在一起,就沒關系的。」麻雀爸爸說,又轉向小麻雀,「你也不要回去了,就住在家裡吧。」小麻雀含著淚點了點頭。

麻雀爸爸為她找來了草葯含在嘴裡,治療舌頭的傷口。麻雀媽媽和哥哥一直在安慰和開導她。

夜深,精疲力竭的小麻雀很快睡著了。麻雀爸爸和媽媽看著她安詳的睡顏,總算喘下一口氣。「當初,她從樹上掉下,被那個老頭撿去收養的時候,我就想阻止來著。」麻雀爸爸嘆氣道,「人,哪兒有一個好的呢?」

「現在說這些有什麼用?」麻雀媽媽瞪了他一眼,責怪地說,「咱們照顧好女兒,一家人只要還在一起就好。」

「我們真的不做點什麼嗎?他們把妹妹害成了這個樣子!」麻雀哥哥義憤填膺,「她曾是森林中最美的歌手,現在卻。 。她再也唱不了歌了。 。」

麻雀爸爸緩緩搖頭。麻雀哥哥仍然氣憤難平,「我。 。出去散散心。 。」他撲棱著翅膀,消失在夜空之中。

「著火啦!著火啦!」

半夜,睡夢中的老太婆突然驚醒,發現身邊一片火海。乾燥的茅草屋,在火堆中噼里啪啦地歡快燃燒。她掙扎著想往外跑,屋頂上著火的茅草卻掉了下來,嚇得她頓時愣在原地不知所措。老頭忙抄起衣服向火堆蓋去,卻扇起了滾滾濃煙,嗆得他直咳嗽。

「還好今晚小麻雀飛走了,留得一條性命。」他想。

這時,他卻突然在破爛的窗戶中看到小麻雀飛來的身影。「不要過來!」他大喊,隨即一陣猛咳,「快飛走吧!」小麻雀卻從窗戶中飛進,將一塊沾濕的布放在老頭手裡。

「謝謝你!」老頭驚喜道,隨即用那塊布捂住口鼻,在小麻雀的引領下逃出了搖搖欲墜的茅草屋。剛逃出,他又想起了困在裡面的老太婆,轉身想回頭去救她,小麻雀卻擋在門口,發出吱吱的聲音。

老頭迷惑不解,但卻絲毫沒有動搖,「人命關天啊!我得進去救她!」他轉身沖入了火海,不一會兒將已經被濃煙熏暈的老太婆背了出來。小麻雀見二人平安無事,轉身騰起。「等等!小麻雀!」老頭大喊,她回頭,在老頭頭頂盤旋兩圈,最終還是向森林的方向飛去。

朝陽升起,陽光灑在焦炭一般的茅草屋上。老頭和老太婆緩緩起身,向那破屋走去。

「我不懂,為什麼妹妹要救他們。」麻雀哥哥嘟囔著,「我那把火明明是最好的報復方式。」

「過去的事情都已經過去了,即便是燒死了他們,又能於我們有什麼好處?」麻雀爸爸說,把翅膀放在了女兒的背上,「忘了這些吧,你還小,一切還都能重新開始。」

【完】

4. 求一篇侯銀匠的讀書筆記

侯銀匠》等篇目中細膩的描寫。

而沈從文上街,看的是大家聚眾打架,聚眾砍頭。我至今記得我當時第一次讀到沈從文寫他看人被砍頭時候的感受,非常平靜,非常客觀,就寫,一個頭掉下來,又一個頭掉下來,倒是讓沒有親眼目睹砍頭的我,被他的描述看的全身一寒。

汪曾祺的求學之路很正統,上完私塾上中學,上完中學上西南聯大念中文,他受到的文化教育很完整。因此雖然他也愛俗文學,愛風土民俗,他這個教育背景就決定了他的視角,和初中沒畢業就出來闖生活的沈從文,非常不一樣。

我是更偏愛汪曾祺的風格的,因為和我自己的性格愛好更相近。對沈從文,包括對很多類似的,有生命原初張力和野性的藝術家,我會被他們驚艷,但是心裡終歸是暗暗畏懼。

我不大喜歡失控的力量,倒是喜歡牽制的平衡;我不大欣賞大悲大喜的古典哀歌,倒是中意成熟的人情社會中的世故與牽纏;大紅大綠讓我心中一顫,但是桃紅蔥綠的參差照應倒是與我的個性更為相得。但是對於天真的人,我始終心存敬意。

敬他們在主流的文化之外,開辟出新的天地,種出新的奇花異樹,開拓了新的可能性。

5. 求一篇侯銀匠的讀書筆記

侯銀匠》等篇目中細膩的描寫。而沈從文上街,看的是大家聚眾打架,聚眾砍頭。我至今記得我當時第一次讀到沈從文寫他看人被砍頭時候的感受,非常平靜,非常客觀,就寫,一個頭掉下來,又一個頭掉下來,倒是讓沒有親眼目睹砍頭的我,被他的描述看的全身一寒。

汪曾祺的求學之路很正統,上完私塾上中學,上完中學上西南聯大念中文,他受到的文化教育很完整。因此雖然他也愛俗文學,愛風土民俗,他這個教育背景就決定了他的視角,和初中沒畢業就出來闖生活的沈從文,非常不一樣。

我是更偏愛汪曾祺的風格的,因為和我自己的性格愛好更相近。對沈從文,包括對很多類似的,有生命原初張力和野性的藝術家,我會被他們驚艷,但是心裡終歸是暗暗畏懼。我不大喜歡失控的力量,倒是喜歡牽制的平衡;我不大欣賞大悲大喜的古典哀歌,倒是中意成熟的人情社會中的世故與牽纏;大紅大綠讓我心中一顫,但是桃紅蔥綠的參差照應倒是與我的個性更為相得。

但是對於天真的人,我始終心存敬意。敬他們在主流的文化之外,開辟出新的天地,種出新的奇花異樹,開拓了新的可能性。

6. 續寫作文800字

晚上,老頭回到了家裡:「我回來了。」

若是平常,小麻雀會撲棱著翅膀唱著歌迎接他,而老太婆則一臉埋怨:「怎麼又回來得這么晚?」可今天,只看見老太婆鐵青著臉等在屋內。「小麻雀呢?」老頭不禁奇怪地問。

「就知道小麻雀,你都不問問我如何?」老太婆的臉色更加鐵青了。老頭連忙安慰她,於是也沒再過問小麻雀的事情。

與此同時,小麻雀在樹林中穿梭,最終停在一根樹枝上。不遠處的樹枝上,是一個鳥窩,一家麻雀正在其樂融融地分享食物。

「啊,這不是妹妹嗎?」突然其中一隻驚叫道,「你不是人收養了嗎?怎麼又回來了?」小麻雀沉默不語,她沒了舌頭,已經說不了話了。「他們對你不好?受欺負了?」小麻雀的父母湊上前關切地問。

小麻雀仍然低頭不語,淚水滾滾而出。小麻雀的媽媽看到小麻雀嘴邊的鮮血,頓時滿眼心疼。

「可惡!」麻雀哥哥立刻火冒三丈,「他們居然敢欺負我妹妹!他們等著!」說罷就要往田地的方向飛去。「你也冷靜一下。」

父母忙勸住了他,「人那麼強大,咱們怎麼斗得過他們?這不是白白去送死嗎?」「可是。 。」

「不要說了,你妹妹只是受了些傷而已,還沒有危及性命,只要不再和那些人住在一起,就沒關系的。」麻雀爸爸說,又轉向小麻雀,「你也不要回去了,就住在家裡吧。」

小麻雀含著淚點了點頭。麻雀爸爸為她找來了草葯含在嘴裡,治療舌頭的傷口。

麻雀媽媽和哥哥一直在安慰和開導她。夜深,精疲力竭的小麻雀很快睡著了。

麻雀爸爸和媽媽看著她安詳的睡顏,總算喘下一口氣。「當初,她從樹上掉下,被那個老頭撿去收養的時候,我就想阻止來著。」

麻雀爸爸嘆氣道,「人,哪兒有一個好的呢?」「現在說這些有什麼用?」麻雀媽媽瞪了他一眼,責怪地說,「咱們照顧好女兒,一家人只要還在一起就好。」「我們真的不做點什麼嗎?他們把妹妹害成了這個樣子!」麻雀哥哥義憤填膺,「她曾是森林中最美的歌手,現在卻。

。她再也唱不了歌了。

。」麻雀爸爸緩緩搖頭。

麻雀哥哥仍然氣憤難平,「我。 。

出去散散心。 。」

他撲棱著翅膀,消失在夜空之中。「著火啦!著火啦!」半夜,睡夢中的老太婆突然驚醒,發現身邊一片火海。

乾燥的茅草屋,在火堆中噼里啪啦地歡快燃燒。她掙扎著想往外跑,屋頂上著火的茅草卻掉了下來,嚇得她頓時愣在原地不知所措。

老頭忙抄起衣服向火堆蓋去,卻扇起了滾滾濃煙,嗆得他直咳嗽。「還好今晚小麻雀飛走了,留得一條性命。」

他想。這時,他卻突然在破爛的窗戶中看到小麻雀飛來的身影。

「不要過來!」他大喊,隨即一陣猛咳,「快飛走吧!」小麻雀卻從窗戶中飛進,將一塊沾濕的布放在老頭手裡。「謝謝你!」老頭驚喜道,隨即用那塊布捂住口鼻,在小麻雀的引領下逃出了搖搖欲墜的茅草屋。

剛逃出,他又想起了困在裡面的老太婆,轉身想回頭去救她,小麻雀卻擋在門口,發出吱吱的聲音。老頭迷惑不解,但卻絲毫沒有動搖,「人命關天啊!我得進去救她!」他轉身沖入了火海,不一會兒將已經被濃煙熏暈的老太婆背了出來。

小麻雀見二人平安無事,轉身騰起。「等等!小麻雀!」老頭大喊,她回頭,在老頭頭頂盤旋兩圈,最終還是向森林的方向飛去。

朝陽升起,陽光灑在焦炭一般的茅草屋上。老頭和老太婆緩緩起身,向那破屋走去。

「我不懂,為什麼妹妹要救他們。」麻雀哥哥嘟囔著,「我那把火明明是最好的報復方式。」

「過去的事情都已經過去了,即便是燒死了他們,又能於我們有什麼好處?」麻雀爸爸說,把翅膀放在了女兒的背上,「忘了這些吧,你還小,一切還都能重新開始。」【完】。

⑥ 歐亨利短篇小說讀後感

歐亨利短篇小說讀後感800字(精選6篇)

當看完一本著作後,大家心中一定有很多感想,是時候抽出時間寫寫讀後感了。你想好怎麼寫讀後感了嗎?以下是我為大家收集的歐亨利短篇小說讀後感800字(精選6篇),僅供參考,大家一起來看看吧。

歐亨利短篇小說讀後感1

歐·亨利--美國著名批判現實主義作家,世界短篇小說大師之一。他的一生富於傳奇性,當過葯房學徒、牧牛人、會計員、土地局辦事員、新聞記者、銀行出納員。當銀行出納員時,因銀行短缺了一筆現金,為避免審訊,離家流亡中美的宏都拉斯。後因回家探視病危的妻子被捕入獄,並在監獄醫務室任葯劑師。擔任監獄醫務室的葯劑師後開始認真寫作。1901年提前獲釋後,遷居紐約,專門從事寫作。歐·亨利創作的短篇小說共有300多篇歐·亨利善於描寫美國社會尤其是紐約百姓的生活。他的作品構思新穎,善於捕捉生活中令人啼笑皆非而富於哲理的戲劇性場景,作品情節的發展較快,在結尾時突然出現一個意料不到的結局,使讀者驚愕之餘,不能不承認故事合情合理,進而贊嘆作者構思的巧妙。其中一些名篇如《愛的犧牲》、《警察與贊美詩》、《帶傢具出租的房間》、《麥琪的禮物》、《最後一片藤葉》等使他獲得了世界聲。

其中給我留下深刻印象的是《麥琪的禮物》:一對窮困夫妻在聖誕節來臨之際,為互送禮物而煞費苦心,最後禮物拿出來卻沒用:一個賣掉金錶為妻子買了梳子,一個剪掉長發為丈夫買了根表鏈。作者運用了巧合和懸念,使不復雜的情節充滿變化,引人入勝。從而贊美了主人公純潔的愛情。這個故事記得在我還是學生時就在當時還叫《讀者文摘》的那本雜志上讀過,雖然我那時還是花樣季節但也被那濃濃的愛深深的打動,憧憬著能擁有世間最真摯的愛情。

有人曾說過,愛的真諦是給予而不是索取。傑姆和德拉真正做到了這一點,這套梳子是德拉心儀已久但又要不可機的東西,這條表鏈是傑姆相中多時但卻不敢奢望的東西,他們為了使對方的願望實現,舍棄了自己最珍貴的東西,這是多麼高的境界啊!他們之間這種純潔真摯的愛是值得我們深思的。世界需要愛,也需要我們奉獻愛,每個心中都應有愛,不僅對自己,對他人,對是生活也應如此。瓦西夫在《情愛論》中表明過這樣的觀點:愛的最高境界是以對方的幸福為自己的幸福。

今天再次讀到這個故事時我以為人妻為人母真是別樣的心境。坐在書店捧著書,品著一杯清茶,看著丈夫抱著可愛的女兒一起讀書,想到《麥琪的禮物》,在寒冷的冬日心中不由湧上股股暖流。我愛我的家人!幸福是如此簡單!

歐亨利短篇小說讀後感2

第一次接觸到歐亨利的小說是在課本上,那篇《最後一片常春藤葉》實在令人難以忘懷。意料之外卻又情理之中的溫馨結局,合上書本,我的眼角濕潤了,心房溫暖了。此後,我便愛上了他的小說。歐亨利在他的作品中傾注了自我的一片苦心、一片真情。他的故事中有社會的弊端與不公,也有富人的陰險與狡詐,從多個側面揭露了社會的黑暗面,鞭撻了人間的不平事。他的作品中更有普通人的辛酸與無奈、呼喚與抗爭,也有小人物的善良與真誠、友誼與感情,字里行間表現出他對生活在社會最底層的普通人的同情和理解。

生活真是作弄人!讀完《麥琪的禮物》我不禁發出感慨。麥琪賣掉長發,為丈夫買了一條表鏈;而丈夫卻賣了金錶,只為換來一把配得上妻子秀發的梳子。精心准備的禮物無了「用武之地」,真是傻得可愛的人兒啊!貧寒夫妻之間發生的搞笑故事,讓讀者既遺憾又寬慰。這就是歐亨利的魔法,難怪他的作品被稱之為「帶笑的眼淚」。完美的感情總讓人得到安慰,哪怕生活的擔子再沉,肩上也會充滿力量。在生活中,不會風平浪靜,我們難免會遇到坎坷,自我學會應對最重要,但同時他人的關愛和鼓勵對我們戰勝困境也十分重要。所以,多關懷身邊人吧,用真誠的雨露,體貼的和風,寬厚的土壤,善意的陽光去培植和呵護友情、親情和感情的花朵,使之絢爛,芬芳你的生活!

平凡的人也能偉岸。其貌不揚又臭脾氣的老貝爾曼,是位失意的畫家。平常生活中,他顯得粗魯又固執。然而,當鄰居瓊西患病奄奄一息,等待與最後一片常青藤葉一齊飄隕時,他卻在一個風雨之夜,在牆壁上完成了其畢生最傑出的作品――一片永不飄落的常青藤葉。瓊西獲得了生的勇氣,而老貝爾曼卻患上傷寒去世了。結局又是那番峰迴路轉,帶著幾分傷感意味。畫家老貝爾曼的形象一瞬間高大起來。小說是虛構的,但它卻是真實生活的寫照。我們身邊就有小說中平凡但卻偉岸的人在。舟曲的特大泥石流災害中,涌現了一大批平民英雄,他們無私、英勇,讓人敬仰。

歐亨利的小說就像一座聳入雲端的高山,它割斷了昏曉,讓善與惡、美與丑鮮明比較。每每遇到讓我感動或氣憤的事情,我都會翻開歐亨利的小說,那強有力的文字魔法,使我不禁微笑著落下淚來。

歐亨利短篇小說讀後感3

打開第一頁,你便會被歐·亨利,這樣一位世界三大短篇小說巨匠之一的細膩的文字所吸引,又會被他那辛辣諷刺的描寫所折服。

歐·亨利將社會上那些巧取豪奪,坑蒙拐騙,利慾熏心,爾虞我詐的「上流人物」,「得意之徒」們的丑惡行徑揭露無遺。通過他們的種種表現,形象逼真,不拘一格地向讀者展現了「文明社會」的黑暗與滑稽本質,弱肉強食與天良喪盡的現實,並喻示在金錢萬能,唯利是圖的生存環境中,人性的異化和畸變。

然而在眾多對丑惡人性的描寫之中,也不乏許多使人肅然起敬的「小人物」,讓人對荒誕,滑稽的故事漠然一笑之後,感慨萬千。留給我印象最深的是《兩位感恩節的紳士》這篇文章,它讓我真正領略到了人性的魅力。

故事講了兩位美國紳士——其中一人根本不能稱之為紳士,他只能說是一個常年受飢餓折磨的窮人。在他們之間有個奇怪的約定——每年感恩節,窮人便會坐在聯邦廣場噴水池對面人行道旁邊東入口右面的第三條長凳上,等待著老紳士的到來。老紳士來了之後,會帶這位飢腸轆轆的窮人飽餐一頓。這就是他們之間神聖的約定。對老紳士而言,一頓飯錢簡直微不足道,但是,他卻從其中找到了助人的樂趣。而窮人的目的也並不完全是在於那頓豐盛的飯菜,更重要的是能使一位老人如自己所願。

這個傳統延續了九年之久,第十年的感恩節,窮人照慣例走在去約會地點的路上。可出乎意料的事發生了。半路上,窮人被一幢住宅的管家請進了門,並可以享受一頓豐盛的大餐。原來住宅的主人——兩位老太太,也有一個奇怪的傳統——在正午把第一個飢餓的路人請進門,讓他大吃大喝,飽餐一頓。但正因為窮人正在飽餐之時,他忘了和老紳士的約定。但窮人仍然去負約了,還裝出很餓的樣子狼吞虎咽起來。盡管窮人那時只剩下挪動身子和呼吸的力氣。窮人吃飯後,老紳士付了賬,兩人便到了別。

故事的結局是——兩人在回家的路上都暈了過去,被送進了醫院。窮人是因為吃得太撐,幾乎撐破了胃,而老紳士,一位在前些日子還家財萬貫的富翁則是因為三天三夜沒有吃東西,身體脫虛,而在路上倒了下來。

讀這篇文章就好像是在嚼一隻橄欖,甜味中帶了一絲酸澀,讓人在漠然一笑之後,思索良久。

歐亨利短篇小說讀後感4

看一個人的小說,要從了解這個人開始。歐亨利一生命運坎坷,常與落魄的小人物們在一起,逃亡7年後在獄中開始了他的寫作生涯,最終成為了和莫泊桑、契訶夫齊名的短篇小說巨匠。這也大概鑄就了他淳樸幽默的小說風格,也讓他擁有了寬廣的胸懷。毫無疑問,《麥琪的禮物》和《警察與贊美詩》是歐亨利經典的代表作品。

《麥琪的禮物》描寫了一對夫婦各自賣掉了自己的寶物給對方的寶物添彩,讓人回味深長,它不僅告訴我們真愛無價,更凸顯了命運的現實在高貴的真愛面前的冷酷。《警察與贊美詩》戲劇性的結尾讓人啼笑皆非卻又沉思良久。他告訴我們人終要為自己的所作所為付出代價,正可謂「不是不報,時候未到」;告訴我們當人想做一件事時,可能必須要無可奈何的放棄了。這就是人類的「悲劇」;然而真正積極樂觀不會等到這悲劇的發生。

的確,歐亨利十分擅長結尾。他經常戲劇性地設計情節,埋伏筆,作鋪墊,最後在結尾處讓人物的心理情境發生出人意料的變化,或使主人公命運陡然逆轉,使讀者感到豁然開朗,柳暗花明,既在意料之外,又在情理之中,不禁拍案稱奇,從而造成獨特的藝術魅力。被稱為「含淚的微笑」。

我想歐亨利把小說的靈魂全都凝結在結尾,讓讀者在前的似乎是平淡無奇的而又是詼諧風趣的娓娓動聽的描述中,不知不覺地進入作者精心設置的迷宮,直到最後,忽如電光一閃,才照亮了先前隱藏著的一切,給讀者一個大大的驚喜。描寫小人物是歐亨利的短篇小說另一大特色,其中包含了深厚的.人道主義精神。歐亨利長期生活在社會底層,深諳下層人民的苦難生活,同時也切身感受過統治階層制定的法律對窮人是如何無情。

因此,他把無限的同情都放在窮人一邊。在他的筆下,窮人有著純潔美好的心靈,仁慈善良的品格,真摯深沉的愛情。但是他們卻命運多坎,弱小可憐,孤立無援,食不果腹,身無居所,苟延殘喘,往往被社會無情地吞噬。這種不公平的現象與繁華鼎盛的社會景象相映照,顯得格外刺目,其中隱含了作者對自己命運的憤憤不平。

總之,歐亨利為我們不僅留下了寶貴的文學作品,更為我們留下了「一粒沙里看世界,半瓣花上說人情」的現實主義思想。

歐亨利短篇小說讀後感5

我們知道法國最傑出的短篇小說家要數莫泊桑,俄國當推契柯夫,而美國獨樹一幟的則是歐·亨利。

第一次知道歐·亨利,是在語文課上。老師給我們總結文章結尾方式,有什麼順其自然法,點題法雲雲,我已經記不大清了,其中就有一個「歐·亨利式結尾」,這個我當時最感興趣,所以記得最清楚。

後來,老師給我了份報紙,在那份報紙上,我第一次完整地閱讀了一篇歐?亨利的短篇小說,那篇小說《二十年後》引起了我極大的興趣,使我對歐·亨利的作品有了初步的了解。

這次寒假,我有了充裕的時間,真正的接觸了歐·亨利的作品。

翻開小說集的第一篇,我就被深深地吸引了,歐·亨利獨特的作品風格,吸引著我一口氣把這本書讀完。

我不得不贊嘆歐·亨利的寫作技藝,這也是為什麼他的作品有如此之大的魅力的原因,他的文章結構嚴謹,而且讀到小說的最後時讓人大吃一驚,豁然開朗,完全出乎你的意料,每一篇小說都是如此。其中我記憶最深刻的一篇是《聖羅薩里奧的兩位朋友》,這里內容我就不再復述,有興趣的同學可以自己去看。當我在讀這篇小說時,產生了很多疑問和不明白的地方「他為什麼要這么做?」「他為什麼要這么說?」「這是為什麼?」,有時會感到不知所雲,但到了小說的結尾作者以一封書信的方式揭曉謎底時,所有的疑問都被解開了,而且故事情節顯得很通順,很合理。

歐·亨利的作品還很大的程度上受到了自身經歷的影響,把自身經歷融合進小說,是小說本身更富有感染力,例如他很有名的一篇《警察與贊美詩》中講了一個人想盡辦法想去做牢都沒有成功,但當他後來翻然悔悟,洗心革面,打算從新做人時,警察卻將它帶走了。實際上歐·亨利自己就坐過牢,他就是在監獄中開始了他的寫作生涯。在其他很多小說中,也能看出歐?亨利的影子,好幾篇小說都提了「第一國民銀行」,而歐·亨利早年恰好在第一國民銀行當過出納員。

我認為,歐·亨利的作品在一定程度上還折射出了當時的社會背景和人們的生活狀況。雖然歐·亨利的個人生活糜爛腐敗,但他的作品永遠有著不朽的價值。

歐亨利短篇小說讀後感6

歐·亨利是美國著名的短篇小說家,與他齊名的還有莫泊桑和契柯夫。他們三人被合稱為世界三大著名小說家。這個學期閱讀課上我有幸讀到了他的著作,這使我受益匪淺。

我們小組編演了《聖賢的禮物》此劇本,由此深刻地了解了全文內容。《聖賢的禮物》主要講的是這樣一個故事:女主人公德拉想給丈夫吉姆一個驚喜,可她只有一元八角七,於是她賣掉了自己引以為豪的長發,換來了20美元。最終花去21美元,為吉姆買到一條白金錶鏈。而吉姆也想給德拉一個驚喜,他賣掉了祖傳的金錶,買了德拉渴望已久的全套發梳。雖然表面上看他們是為了對方而犧牲了他們各自最寶貴的東西,但我認為,他們犧牲自己最貴重的物品,給對方買來最好的禮物,這種付出是無私的,是寶貴的。這就是奉獻的偉大,只有當我們無私奉獻時,這個世界才會少一些無情,少一點刻薄,少一分勢利。雖然故事的結局有些可笑,但他們的付出是值得的:他教會了我們如何去關愛別人。因為愛,人與人之間才會有理解,人與人之間才會有溫暖,人與人之間才會有信任。只要我們心中時時刻刻都充盈著愛,那麼我們的世界將會有更加美好的明天。

《最後一片葉》也是一篇典型的溫暖人心的文章:蘇艾和瓊珊都十分熱愛藝術,可瓊珊卻得了肺炎。她常數窗外的常春藤葉,認為最後一片葉落下來時,她就會死去。於是蘇艾請來了老畫家貝爾曼,當他聽到這個消息,就在牆上畫了一片葉,一片永遠不會凋零的葉,就是這片葉給了蘇珊信心和勇氣,最終活了下來。但是幫助她的貝爾曼卻因為感染肺炎而死亡。我認為貝爾曼的死沒有遺憾,因為他臨死前完成了自己最後的遺願——那片永不凋落的葉。雖然作者對貝爾曼的描寫並不多,甚至連最感人的貝爾曼畫葉子的鏡頭都沒寫,但我們能感受到貝爾曼舍己為人的高貴精神。我可以想像到,在那個風雨交加的夜晚,老人是怎樣調和黃色和綠色,在二十英尺的地方為瓊珊創作希望,最終卻獻出了寶貴的生命。在這種情景之下,我們可以感受到老人的偉大與崇高,讀來令人心中波濤洶涌。貝爾曼老人在舍己為人中去世了,他的精神值得我們肯定,這片葉像一面鏡子,映照出貝爾曼老人善良的心靈,折射出偉大的的舍己為人耀眼光輝。

這兩個故事告訴我們一個顯而易見的道理:大自然因生機而蓬勃,人類因互助而溫暖。

《歐亨利短篇小說集》寫的只是一個個小故事,沒有驚天動地的情節,也沒有過多的華麗詞藻,但它卻令人覺得意猶未盡,以深奧的思想內涵震撼並教育了人們。

;

⑦ 800字短篇小說

落水狗
河水泛濫的時候無聲無息,河邊玩耍的小男孩來不及叫一聲,整個人就已經浸在河裡了。

小二家的狗從河邊走過,正奇怪著今天的水怎麼那麼滿的時候,便看見了在水裡掙扎的小男孩。

小二家的狗不及細想,就跳下水去咬住了小男孩的衣服,一點點地往岸上爬。等到立於淤灘里的時候,小二家的狗已累得氣竭。狗兒想這救人的活還真累。

小男孩昏迷著。

小二家的狗想既然救了人了,索性就救到底吧。就用濕漉漉的爪子去壓迫小男孩的胸腹,想讓小男孩吐了肚中的積水。

那時候太陽正當午,照著天地,光亮亮的。在田裡幹活的人都收了工,往家裡走。小男孩的父親遠遠地就看見了一隻狗兒趴在他唯一的兒子的身上。小男孩的父親急匆匆地沖過去,用鋤子砸狗。小二家的狗傷心地叫著,但沒有躲避。小二家的狗可以跑的,可是小二家的狗沒有跑。小二家的狗還是壓著小男孩。壓。再壓。小男孩的父親的鋤子也沒有停,砸,再砸。在最後的一次重擊落到狗兒的頭上之後,狗兒哀鳴了一聲,癱在了男孩的身上。

小男孩吐了水,悠悠地醒轉了過來。

父親一把推開狗,痛心地抱起了兒子。小男孩有氣無力地說:剛才,河水突然漲了,我在捉泥鰍,就,就給淹了。

難道……小男孩的父親望著血泊中的狗想,難道是這狗救了我家小兒嗎?

小男孩說:我不知道。我那時什麼都不知道了。

圍了過來的人群里有人說:這是小二家的狗啊。有人說小二家的平日里很乖順的。有人說小二家的狗以前也是救過人的。有人說小二這回不知該怎樣傷心了。說完了大家都走了。小男孩的父親也抱著小男孩走了,回了自個的家。

小二聽說的時候趕到河邊,河邊沒有人。人們已經走光了。狗已經死了。狗屍血肉模糊地仆在淤泥里。

小二放聲大哭。太陽給吵得縮回了雲里。天在那時也就陰了下來。

熱點內容
重生魏忠賢的小說 發布:2025-10-17 18:40:09 瀏覽:408
小說第一章撿到總裁 發布:2025-10-17 18:39:11 瀏覽:78
都市師娘借種小說 發布:2025-10-17 18:20:33 瀏覽:656
霸道總裁求抱抱小說92 發布:2025-10-17 18:14:50 瀏覽:605
男主二戰德國戰俘的言情小說 發布:2025-10-17 18:11:44 瀏覽:387
重生成妾室生孩子小說 發布:2025-10-17 18:11:43 瀏覽:768
鄰居系列短篇小說 發布:2025-10-17 18:10:08 瀏覽:124
小說里副cp游戲id 發布:2025-10-17 18:03:25 瀏覽:501
都市公媳小說 發布:2025-10-17 18:03:25 瀏覽:95
古裝言情養成小說 發布:2025-10-17 17:59:00 瀏覽:261