當前位置:首頁 » 小微小說 » 托爾斯泰中短篇小說選新網格本

托爾斯泰中短篇小說選新網格本

發布時間: 2025-08-05 13:45:00

❶ 推薦一下適合初中生閱讀的書

初中生其實完全可以看成熟一點的書了,看懂不是最重要的,涉獵就行了。
1 萬葉集選 李芒譯 人民文學 1997 11.4 3000

2 破戒 日 島崎藤村 柯毅文 陳德文譯 人民文學 1982 0.88 54000

3 二葉亭四迷小說集 日 二葉亭四迷 鞏長金 石堅白譯 人民文學 1985 2.55 26000 62年曾出單行本

4 社會毒瘤 菲律賓 黎薩爾 陳饒光等譯 人民文學 1987 4.05 10880 又譯:不許犯我,七十年代曾出單行本

5 摩訶婆羅多插話選 仳耶什 金克木等譯 人民文學 1987 6.25 3000

6 五卷書(有古典本) 季羨林 人民文學 1964一印1981重印 1.3 10000

7 沙恭達羅(有古典本) 印 迦梨陀桬 季羨林 人民文學 1959一印1980重印 0.48 20000

8 戈拉 印 泰戈爾 劉壽康譯 人民文學 1984 1.55 75000

9 泰戈爾詩選 印 泰戈爾 石真 冰心譯 人民文學 1980 1 8000 本書以網格本多次重印

10 薔薇園 波斯 薩迪 水建馥譯 人民文學 1980 0.68 20000 本書是從英文轉譯的

11 蕾莉與馬傑儂 波斯 內扎米 盧永譯 人民文學 1988 2.25 2600 本書是作者的"五詩集"第二部,從俄文轉譯的.

12 列王紀選 波斯 菲爾多西 張鴻年譯 人民文學 1991 8.2 3340

13 波斯古代詩選 張鴻年譯 人民文學 1995 13.05 2665

14 阿拉伯古代詩選 仲濟昆譯 人民文學 2000 19.8 3000

15 奧德修紀 古希臘 荷馬 楊憲益譯 上海譯文 1979 1.05 73000 原書是詩歌,此為散文譯本,82年重印過

16 伊索寓言(有古典本) 古希臘 伊索 63年周啟明譯,81年羅念生等四人譯 人民文學 1963 0.69 24000

本書初次以網格本出版是63年周啟明譯的,且插圖精美,後81年由羅念生等四人重譯,且多次重印,前者優點甚多

17 埃斯庫羅斯悲劇二種(有古典本) 古希臘 埃斯庫羅斯 羅念生譯 人民文學 1961 0.62 5000

18 索福克勒斯悲劇二種(有古典本) 古希臘 索福克勒斯 羅念生譯 人民文學 1961 0.62 5000

19 歐里庇得斯悲劇二種(有古典本) 古希臘 歐里庇得斯 羅念生譯 人民文學 1959 0.62 5000 三大悲劇家的作品都是詩歌,

此均為散文譯本,分別61,79,86重印多次

20 古希臘抒情詩選 水建馥譯 人民文學 1986 2.15 15240

21 埃涅阿斯紀 古羅馬 維吉爾 楊周翰譯 人民文學 1984 1.3 13400 原書是詩歌,此為散文譯本

22 變形記 古羅馬 奧維德 楊周翰譯 人民文學 1984 0.9 45000 同上,而且本書是個60%的節譯本,全本已2000年該社推出

23 金驢記 古羅馬 阿普列烏斯 劉黎亭譯 上海譯文 1988 2.85 13200

24 古羅馬戲劇選 古羅馬 普勞圖斯 泰倫提烏斯 塞內加 楊憲益,楊周翰,王煥生譯 人民文學 1991 6.9 1060

25 坎特伯雷故事 英 喬叟 方重譯 上海譯文 1983 1.25 38300 原書是詩歌,此為散文譯本

26 莎士比亞悲劇四種 英 莎士比亞 卞之琳譯 人民文學 1988 4.25 10000 詩體譯本,重印多次

27 莎士比亞喜劇五種 英 莎士比亞 方平譯 上海譯文 1986 3.4 10000

28 失樂園 英 彌爾頓 朱維基譯 上海譯文 1984 2.55 46400

29 魯濱孫飄流記(有古典本) 英 笛福 徐霞村譯 人民文學 1959 0.92 100000 本書以網格本多次重印

30 格列佛游記(有古典本) 英 斯威夫特 張健譯 人民文學 1962 0.94 150000

31 棄兒湯姆.瓊斯史 英 菲爾丁 張谷若譯 上海譯文 1993 23.95 2300

32 多情客游記 英 勞倫斯.斯特恩 石永禮譯 人民文學 1990 1.95 6400

33 彭斯詩選 英 彭斯 王佐良譯 人民文學 1985 1.55 14000

34 中洛辛郡的心臟 英 司各特 章益譯 人民文學 1981 2.1 21000

35 傲慢與偏見 英 奧斯丁 王科一譯 上海譯文 1985 2.8 27000

36 唐璜 英 拜倫 查良錚譯 王佐良注 人民文學 1985 5.85 31500

37 雪萊抒情詩選 英 雪萊 查良錚譯 人民文學 1987 4.1 19500 多次重印

38 瑪麗.巴頓(有古典本) 英 蓋斯凱爾夫人 苟枚 佘貴棠譯 上海譯文 1962 1.65 30000

39 名利場(有古典本) 英 薩克雷 楊必譯 人民文學 1959 2.55 100000

40 董貝父子 英 狄更斯 祝慶英譯 上海譯文 1994 29.1 2300

41 大衛.考坡菲 英 狄更斯 張谷若譯 上海譯文 1980 2.05+2.2 40000

42 荒涼山莊 英 狄更斯 黃邦傑等譯 上海譯文 1979 3.55 73000

43 巴塞特郡紀事(一,二) 英 特羅洛普 主萬等譯 上海譯文 1986 一1.7二4.15 一4300,二2650

44 簡.愛 英 夏洛蒂.勃朗特 祝慶英譯 上海譯文 1980 2.05 150000

45 呼嘯山莊 英 艾米莉.勃朗特 方平譯 上海譯文 1986 3.1 14000

46 米德爾馬契 英 喬治.艾略特 項星耀譯 人民文學 1987 5.95 14250

47 德伯家的苔絲 英 哈代 張谷若譯 人民文學 1984 1.95 75000

48 福爾賽世家 英 高爾斯華綏 周煦良譯 上海譯文 1980 1.2+0.96+0.84 45700-45200-45200

49 英國詩選 王佐良譯 上海譯文 1988 9.95 3800

50 蕭伯納戲劇三種(古典本) 英 蕭伯納 黃雨石等譯 人民文學 1963 1.3 4000

51 羅蘭之歌 楊憲益譯 上海譯文 1980 0.71 3600

52 特利斯當與伊瑟 法 貝蒂耶編 羅新璋譯 人民文學 1991 1.95 2550

53 高乃伊戲劇選 法 高乃伊 張秋紅等譯 上海譯文 1990 4.7 1200

54 拉辛戲劇選 法 拉辛 齊放等譯 上海譯文 1985 1.6 5700

55 莫里哀喜劇六種(有古典本) 法 莫里哀 李健吾譯 上海譯文 1980 1.55 8000

56 拉封丹寓言選 法 拉封丹 遠方譯 人民文學 1985 1.7 17300

57 吉爾.布拉斯(有古典本) 法 勒薩日 楊絳譯 人民文學 1958 2 100000

58 波斯人信禮(有古典本) 法 孟德斯鳩 羅大岡譯 人民文學 1962 1.4 26400

59 伏爾泰小說選 法 伏爾泰 傅雷譯 人民文學 1979 0.82 100000

60 懺悔錄(一,二) 法 盧梭 黎星等譯 人民文學 1980 第一冊1.1,第二冊1.45 第一冊45000,第二冊25000

61 博馬舍戲劇二種(有古典本) 法 博馬舍 吳達元譯 人民文學 1962 0.84 11000

62 巴黎聖母院 法 雨果 陳敬容譯 人民文學 1982 2.55 42000

63 九三年 法 雨果 鄭永慧譯 人民文學 1982 1.6 50000

64 雨果詩選 法 雨果 程曾厚譯 人民文學 1986 3.15 17000

65 惡之花 巴黎的憂郁 法 波德萊爾 錢春琦譯 人民文學 1991 4.25 6700

66 木工小史 法 喬治.桑 齊香譯 上海譯文 1983 1.4 61800

67 紅與黑 法 司湯達 郝運譯 上海譯文 1986 3.75 76000

69 歐也妮.葛朗台 高老頭 法 巴爾扎克 傅雷譯 人民文學 1980 1.55 100000

70 幻滅 法 巴爾扎克 傅雷譯 人民文學 1979 2 200000

71 農民 法 巴爾扎克 陳占元譯 上海譯文 1979 1.2 73000

72 巴爾扎克中短篇小說選 法 巴爾扎克 鄭永慧等譯 人民文學1997 2508 10000

73 包法利夫人(有古典本) 法 福樓拜 李健吾譯 人民文學 1979 1.25 150000

74 萌芽 法 左拉 黎柯譯 人民文學 1982 1.65 59500

75 金錢 法 左拉 金滿成譯 人民文學 1980 1.45 203000

76 一生 漂亮朋友 法 莫泊桑 盛澄華等譯 人民文學 1984 2.4 85000

77 莫泊桑中短篇小說選 法 莫泊桑 郝運等譯 人民文學 1981 2.2 30000

78 法朗士小說選 法 法朗士 郝運等譯 上海譯文 1992 8.55 4000

79 約翰.克利斯多夫 法 羅曼.羅蘭 傅雷譯 人民文學 1980 5.15 40000

80 都德小說選 法 都德 郝運譯 上海譯文 1999 16.5 5100

81 萊辛戲劇二種 德 萊辛 夢海 等譯 上海譯文 1980 0.88 5000

82 維廉.麥斯特的學習時代 德 歌德 馮至譯 人民文學 1988.6 4.55 7720

83 維廉.麥斯特的漫遊時代 德 歌德 關惠文譯 人民文學 1988 3.85 10100

84 席勒詩選 德 席勒 錢春琦譯 人民文學 1984 0.92 60000

85 雄貓穆爾的生活觀 德 霍夫曼 韓世鍾譯 上海譯文 1986 3 10000

86 克萊斯特小說戲劇選 德 克萊斯特 商章孫等譯 上海譯文 1985 2.05 20000

87 格林兄弟童話選 德 格林兄弟 施種等譯 上海譯文 1994 10.25 6000

88 艾菲.布里斯特 德 馮塔納 韓世鍾譯 上海譯文 1980 1.25 90000

89 霍普特曼戲劇二種 德 霍普特曼 章鵬高等譯 上海譯文 1986 1.15 3000

90 臣僕 德 亨利希.曼 傅唯慈譯 上海譯文 1981 1.55

91 亨利四世 德 亨利希.曼 傅惟慈譯 上海譯文 1980 2.2+1.5+1.4 60000

92 布登勃洛克一家(古典本) 德 托馬斯.曼 傅惟慈譯 上海譯文 1962 2.45 12000

93 托馬斯.曼中短篇小說選 德 托馬斯.曼 錢鴻嘉等譯 上海譯文 1987 3.15 5700

94 德國詩選 錢春琦譯 上海譯文 1993 8.9 2600

95 神曲 地獄篇 意 但丁 田德望譯 人民文學 1990 6.65 7900

96 十日談(選) 意 卜迦丘 方平等譯 上海譯文 1981 2.65 149000

97 耶路撒冷的解放 意 塔索 王永年譯 人民文學 1993 12.7 1670

98 哥爾多尼喜劇三種 意 哥爾多尼 萬子美等譯 上海譯文 1989 4.6 1700

99 約婚夫婦 意 曼佐尼 呂同六譯 上海譯文 2000 27.8 5000

100 斯巴達克斯 意 喬邁尼奧里 李俍民譯 上海譯文 1982 2.05 28600

101 皮藍德婁戲劇兩種 意 皮蘭德婁 吳正儀譯 人民文學 1984 5900

102 熙德之歌 西 佚名 趙金平譯 上海譯文 1994 7.3 2000

103 堂吉訶德 西 塞萬提斯 楊絳譯 人民文學 1979 3.55 100000 《堂吉訶德》最早由林紓和陳家麟翻譯到中國,用的是文言的形式,。

只翻譯了上卷,取名為《魔俠傳》。1959年又出版了傅東華全譯本,1978年出版的楊絳的翻譯本是目前最權威的版本.

104 維加戲劇選 西 維加 朱葆光譯 上海譯文 1983 1.8 7300

105 卡爾德隆戲劇選 西 卡爾德隆 周訪漁譯 上海譯文 1997 21.9 2800

106 阿馬羅神父的罪惡 葡 克洛茲 瞿象俊 葉揚譯 上海譯文 1984 1.9 100000

107 安徒生童話選(古典本) 丹麥 安徒生 葉君健譯 人民文學 1958 1.3 25000 文革前多次以網格本重印,文革後沒印過

108 易卜生戲劇四種(古典本) 挪 易卜生 潘家洵譯 人民文學 1958 1.2 7000

109 卡勒瓦拉 冰島 倫洛特編 孫用譯 人民文學 1980 3.05 5400

110 傀儡 波蘭 普魯斯 庄瑞源譯 上海譯文 1982 3.5 21400

111 十字軍騎士 波蘭 顯克維支 陳冠商 上海譯文 1981 2.55 75000

112 鯢魚之亂 捷 恰佩克 貝京譯 人民文學 1981 20000 0.89

113 裴多菲詩選 匈 裴多菲 興萬生譯 上海譯文 1990 5.95 8000

114 金人 匈 約卡伊.莫爾 柯青譯 人民文學 1980 1.9 20000

115 軛下 保 伐佐夫 施蜇存譯 人民文學 1982 1.8 47000

116 綠衣亨利 瑞士 凱勒 田德望譯 人民文學 1980 1.2+1.55 上冊200000,下冊33000

117 克雷洛夫寓言集 俄 克雷洛夫 辛未艾譯 上海譯文 1992 6.85 4000

118 死魂靈 俄 果戈理 滿濤等譯 人民文學 1983 1.75 75000

119 果戈理小說戲劇選(有古典本) 俄 果戈理 滿濤譯 人民文學 1968 1.2 50000

120 奧勃洛摩夫 俄 岡察洛夫 齊蜀夫譯 上海譯文 1979 2 60000

121 萊蒙托夫詩選 俄 萊蒙托夫 余振譯 上海譯文 1980 1.8 20000

122 當代英雄 俄 萊蒙托夫 草嬰譯 上海譯文 1981 0.72 21000

123 安娜.卡列尼娜 俄 列.托爾斯泰 周揚等譯 上海譯文 1981 3.55 51000

124 復活 俄 列.托爾斯泰 草嬰譯 上海譯文 1988 5.6 30000

125 托爾斯泰中短篇小說選 俄 列.托爾斯泰 草嬰譯 上海譯文 1986 4.25 10000

126 獵人筆記(有古典本) 俄 屠格涅夫 豐子愷譯 人民文學 1962 1.3 150000

127 前夜 父與子 俄 屠格涅夫 巴金等譯 人民文學 1979 1.55 150000

128 怎麼辦(有古典本) 俄 車爾尼雪夫斯基 蔣路譯 人民文學 1959 6.7 9000

130 罪與罰 俄 陀思妥耶夫斯基 岳麟譯 上海譯文 1982 1.9 30700

131 亞.奧斯特洛夫斯基戲劇選 俄 亞.奧斯特洛夫斯基 臧仲倫等譯 人民文學 1987.1 3.7 2960

132 謝德林童話集 俄 謝德林 張孟詼譯 上海譯文 1983 1.15 44100

133 契訶夫小說選(有古典本) 俄 契訶夫 汝龍譯 人民文學 1962 13.35 10000

134 母親(僅見精裝綠皮本) 蘇 高爾基 夏衍等譯 人民文學 1958 未見過平裝

135 高爾基短篇小說選 蘇 高爾基 巴金等譯 人民文學 1980 1.55 100000

136 謝甫琴科詩選 俄 謝甫琴科 戈寶權等譯 上海譯文 1983 1.65 44300

137 最後的莫希幹人 美 庫柏 宋兆霖譯 上海譯文 1987 2.95 10000

138 紅字 美 霍桑 侍洐等譯 上海譯文 1981 0.77 100000

139 朗費羅詩選 美 朗費羅 楊德豫譯 人民文學 1985 1.2 100000

140 湯姆大伯的小屋 美 斯陀夫人 黃繼忠譯 上海譯文 1982 1.95 59000

141 瓦爾登湖 美 梭羅 徐遲譯 上海譯文 1993 6.25 4000

142 白鯨 美 麥爾維爾 曹庸譯 上海譯文 1982 2.7 32500

143 草葉集 美 惠特曼 趙蘿蕤譯 上海譯文 1991 12.25 5800

144 哈克貝里.芬歷險記(有古典本) 美 馬克.吐溫 張萬里譯 上海譯文 1984 1.45 29800

145 一位女士的畫像 美 亨利.詹姆斯 項星耀譯 人民文學 1984 2.25 85000

146 歐.亨利短篇小說選 美 歐.亨利 王仲年譯 人民文學 1986 3.8 7500

147 章魚 美 諾里斯 吳勞譯 上海譯文 1984 2.4 51300

148 馬丁.伊登 美 傑克.倫敦 吳勞譯 上海譯文 1983 1.55 86500

149 癩皮鸚鵡 墨 利薩爾迪 周末等譯 人民文學 1986 4.6 7000

150 瑪麗亞 哥 伊薩克斯 朱景東等譯 人民文學 1985 1.9 44800

這些都不錯哦

❷ 外國文學名著叢書的歐洲

15 奧德修紀 古希臘荷馬楊憲益譯 上海譯文 1979 1.05 73000 原書是詩歌,此為散文譯本,82年重印過
16 伊索寓言(有古典本) 古希臘 伊索 63年周啟明譯,81年羅念生等四人譯 人民文學 1963 0.69 24000
本書初次以網格本出版是63年周啟明譯的,且插圖精美,後81年由羅念生等四人重譯,且多次重印,前者優點甚多
17 埃斯庫羅斯悲劇二種(有古典本) 古希臘 埃斯庫羅斯 羅念生譯 人民文學 1961 0.62 5000
18 索福克勒斯悲劇二種(有古典本) 古希臘 索福克勒斯 羅念生譯 人民文學 1961 0.62 5000
19 歐里庇得斯悲劇二種(有古典本) 古希臘 歐里庇得斯 羅念生譯 人民文學 1959 0.62 5000 三大悲劇家的作品都是詩歌,
此均為散文譯本,分別61,79,86重印多次
20 古希臘抒情詩選 水建馥譯 人民文學 1986 2.15 15240 21 埃涅阿斯紀 古羅馬維吉爾楊周翰譯 人民文學 1984 1.3 13400 原書是詩歌,此為散文譯本
22 變形記 古羅馬 奧維德楊周翰譯 人民文學 1984 0.9 45000 同上,而且本書是個60%的節譯本,全本已2000年該社推出
23 金驢記 古羅馬 阿普列烏斯劉黎亭譯 上海譯文 1988 2.85 13200
24 古羅馬戲劇選 古羅馬 普勞圖斯 泰倫提烏斯 塞內加楊憲益,楊周翰,王煥生譯 人民文學 1991 6.9 1060 25 坎特伯雷故事英 喬叟方重譯 上海譯文 1983 1.25 38300 原書是詩歌,此為散文譯本
26 莎士比亞悲劇四種 英 莎士比亞 卞之琳譯 人民文學 1988 4.25 10000 詩體譯本,重印多次
27 莎士比亞喜劇五種英 莎士比亞 方平譯 上海譯文 1986 3.4 1000028 失樂園 英 彌爾頓朱維基譯 上海譯文 1984 2.55 46400
29 魯濱孫飄流記(有古典本) 英 笛福徐霞村譯 人民文學 1959 0.92 100000 本書以網格本多次重印
30 格列佛游記(有古典本) 英 斯威夫特張健譯 人民文學 1962 0.94 150000
31 棄兒湯姆.瓊斯史 英 菲爾丁張谷若譯 上海譯文 1993 23.95 2300
32 多情客游記 英 勞倫斯.斯特恩 石永禮譯 人民文學 1990 1.95 6400
33 彭斯詩選 英 彭斯 王佐良譯 人民文學 1985 1.55 14000
34 中洛辛郡的心臟 英 司各特章益譯 人民文學 1981 2.1 21000
35 傲慢與偏見 英 奧斯丁王科一譯 上海譯文 1985 2.8 27000
36 唐璜 英 拜倫查良錚譯 王佐良注 人民文學 1985 5.85 31500
37 雪萊抒情詩選英 雪萊查良錚譯 人民文學 1987 4.1 19500 多次重印
38 瑪麗.巴頓(有古典本) 英 蓋斯凱爾夫人苟枚 佘貴棠譯 上海譯文 1962 1.65 30000
39 名利場(有古典本) 英 薩克雷楊必譯 人民文學 1959 2.55 100000
40 董貝父子 英 狄更斯祝慶英譯 上海譯文 1994 29.1 2300
41 大衛.考坡菲 英 狄更斯 張谷若譯 上海譯文 1980 2.05+2.2 40000
42 荒涼山莊 英 狄更斯 黃邦傑等譯 上海譯文 1979 3.55 73000
43 巴塞特郡紀事(一,二) 英 特羅洛普主萬等譯 上海譯文 1986 一1.7二4.15 一4300,二2650
44 簡.愛 英 夏洛蒂.勃朗特 祝慶英譯 上海譯文 1980 2.05 150000
45 呼嘯山莊 英 艾米莉.勃朗特方平譯 上海譯文 1986 3.1 14000
46 米德爾馬契 英 喬治.艾略特 項星耀譯 人民文學 1987 5.95 14250
47 德伯家的苔絲英 哈代張谷若譯 人民文學 1984 1.95 75000
48 福爾賽世家 英 高爾斯華綏周煦良譯 上海譯文 1980 1.2+0.96+0.84 45700-45200-45200
49 英國詩選 王佐良譯 上海譯文 1988 9.95 3800
50 蕭伯納戲劇三種(古典本) 英 蕭伯納 黃雨石等譯 人民文學 1963 1.3 4000 51 羅蘭之歌 楊憲益譯 上海譯文 1980 0.71 3600
52 特利斯當與伊瑟 法 貝蒂耶編 羅新璋譯 人民文學 1991 1.95 2550
53 高乃伊戲劇選 法 高乃伊 張秋紅等譯 上海譯文 1990 4.7 1200
54 拉辛戲劇選 法 拉辛 齊放等譯 上海譯文 1985 1.6 5700
55 莫里哀喜劇六種(有古典本) 法 莫里哀 李健吾譯 上海譯文 1980 1.55 8000
56 拉封丹寓言選 法 拉封丹 遠方譯 人民文學 1985 1.7 17300
57 吉爾.布拉斯(有古典本) 法 勒薩日 楊絳譯 人民文學 1958 2 100000
58 波斯人信禮(有古典本) 法 孟德斯鳩羅大岡譯 人民文學 1962 1.4 26400
59 伏爾泰小說選 法 伏爾泰 傅雷譯 人民文學 1979 0.82 100000
60 懺悔錄(一,二) 法 盧梭黎星等譯 人民文學 1980 第一冊1.1,第二冊1.45 第一冊45000,第二冊25000
61 博馬舍戲劇二種(有古典本) 法 博馬舍 吳達元譯 人民文學 1962 0.84 11000
62 巴黎聖母院 法 雨果陳敬容譯 人民文學 1982 2.55 42000
63 九三年 法 雨果 鄭永慧譯 人民文學 1982 1.6 50000
64 雨果詩選 法 雨果 程曾厚譯 人民文學 1986 3.15 17000
65 惡之花 巴黎的憂郁 法 波德萊爾錢春琦譯 人民文學 1991 4.25 6700
66 木工小史 法 喬治.桑 齊香譯 上海譯文 1983 1.4 61800
67 紅與黑 法 司湯達郝運譯 上海譯文 1986 3.75 76000
68 巴馬修道院 法 司湯達 郝運譯 上海譯文 1979 1.85 120000
69 歐也妮.葛朗台 高老頭 法 巴爾扎克傅雷譯 人民文學 1980 1.55 100000
70 幻滅 法 巴爾扎克 傅雷譯 人民文學 1979 2 200000
71 農民 法 巴爾扎克 陳占元譯 上海譯文 1979 1.2 73000
72 巴爾扎克中短篇小說選法 巴爾扎克 鄭永慧等譯 人民文學1997 2508 10000
73 包法利夫人(有古典本) 法 福樓拜李健吾譯 人民文學 1979 1.25 150000
74 萌芽 法 左拉黎柯譯 人民文學 1982 1.65 59500
75 金錢 法 左拉 金滿成譯 人民文學 1980 1.45 203000
76 一生 漂亮朋友 法 莫泊桑盛澄華等譯 人民文學 1984 2.4 85000
77 莫泊桑中短篇小說選 法 莫泊桑 郝運等譯 人民文學 1981 2.2 30000
78 法朗士小說選 法 法朗士 郝運等譯 上海譯文 1992 8.55 4000
79 約翰.克利斯多夫 法 羅曼.羅蘭傅雷譯 人民文學 1980 5.15 40000
80 都德小說選 法 都德 郝運譯 上海譯文 1999 16.5 5100 81 萊辛戲劇二種 德 萊辛 夢海 等譯 上海譯文 1980 0.88 5000
82 維廉.麥斯特的學習時代 德 歌德 馮至譯 人民文學 1988.6 4.55 7720
83 維廉.麥斯特的漫遊時代 德 歌德 關惠文譯 人民文學 1988 3.85 10100
84 席勒詩選 德 席勒 錢春琦譯 人民文學 1984 0.92 60000
85 雄貓穆爾的生活觀德 霍夫曼韓世鍾譯 上海譯文 1986 3 10000
86 克萊斯特小說戲劇選 德 克萊斯特 商章孫等譯 上海譯文 1985 2.05 20000
87 格林兄弟童話選 德 格林兄弟 施種等譯 上海譯文 1994 10.25 6000
88 艾菲.布里斯特 德 馮塔納韓世鍾譯 上海譯文 1980 1.25 90000
89 霍普特曼戲劇二種 德 霍普特曼 章鵬高等譯 上海譯文 1986 1.15 3000
90 臣僕 德 亨利希.曼 傅唯慈譯 上海譯文 1981 1.55
91 亨利四世德 亨利希.曼 傅惟慈譯 上海譯文 1980 2.2+1.5+1.4 60000
92 布登勃洛克一家(古典本) 德 托馬斯.曼傅惟慈譯 上海譯文 1962 2.45 12000
93 托馬斯.曼中短篇小說選 德 托馬斯.曼 錢鴻嘉等譯 上海譯文 1987 3.15 5700
94 德國詩選 錢春琦譯 上海譯文 1993 8.9 2600 95 神曲 地獄篇 意 但丁田德望譯 人民文學 1990 6.65 7900
96 十日談(選) 意 卜迦丘 方平等譯 上海譯文 1981 2.65 149000
97 耶路撒冷的解放意 塔索 王永年譯 人民文學 1993 12.7 1670
98 哥爾多尼喜劇三種 意 哥爾多尼 萬子美等譯 上海譯文 1989 4.6 1700
99 約婚夫婦 意 曼佐尼 呂同六譯 上海譯文 2000 27.8 5000
100 斯巴達克斯 意 喬邁尼奧里 李俍民譯 上海譯文 1982 2.05 28600
101 皮藍德婁戲劇兩種 意 皮蘭德婁吳正儀譯 人民文學 1984 5900 102 熙德之歌 西 佚名 趙金平譯 上海譯文 1994 7.3 2000
103 堂吉訶德西 塞萬提斯楊絳譯 人民文學 1979 3.55 100000 《堂吉訶德》最早由林紓和陳家麟翻譯到中國,用的是文言的形式,。
只翻譯了上卷,取名為《魔俠傳》。1959年又出版了傅東華全譯本,1978年出版的楊絳的翻譯本是目前最權威的版本.
104 維加戲劇選 西 維加 朱葆光譯 上海譯文 1983 1.8 7300
105 卡爾德隆戲劇選 西 卡爾德隆 周訪漁譯 上海譯文 1997 21.9 2800 110 傀儡 波蘭普魯斯庄瑞源譯 上海譯文 1982 3.5 21400
111 十字軍騎士 波蘭 顯克維支陳冠商 上海譯文 1981 2.55 75000 113 裴多菲詩選 匈 裴多菲 興萬生譯 上海譯文 1990 5.95 8000
114 金人 匈 約卡伊.莫爾 柯青譯 人民文學 1980 1.9 20000 117 克雷洛夫寓言集 俄 克雷洛夫 辛未艾譯 上海譯文 1992 6.85 4000
118 死魂靈 俄 果戈理 滿濤等譯 人民文學 1983 1.75 75000
119 果戈理小說戲劇選(有古典本) 俄 果戈理 滿濤譯 人民文學 1968 1.2 50000
120 奧勃洛摩夫 俄 岡察洛夫齊蜀夫譯 上海譯文 1979 2 60000
121 萊蒙托夫詩選 俄 萊蒙托夫 余振譯 上海譯文 1980 1.8 20000
122 當代英雄 俄 萊蒙托夫 草嬰譯 上海譯文 1981 0.72 21000
123 安娜.卡列尼娜 俄 列.托爾斯泰 周揚等譯 上海譯文 1981 3.55 51000
124 復活 俄 列.托爾斯泰 草嬰譯 上海譯文 1988 5.6 30000
125 托爾斯泰中短篇小說選 俄 列.托爾斯泰 草嬰譯 上海譯文 1986 4.25 10000
126 獵人筆記(有古典本) 俄 屠格涅夫豐子愷譯 人民文學 1962 1.3 150000
127 前夜 父與子 俄 屠格涅夫 巴金等譯 人民文學 1979 1.55 150000
128 怎麼辦(有古典本) 俄 車爾尼雪夫斯基蔣路譯 人民文學 1959 6.7 9000
130 罪與罰 俄 陀思妥耶夫斯基岳麟譯 上海譯文 1982 1.9 30700
131 亞.奧斯特洛夫斯基戲劇選 俄 亞.奧斯特洛夫斯基 臧仲倫等譯 人民文學 1987.1 3.7 2960
132 謝德林童話集 俄 謝德林 張孟詼譯 上海譯文 1983 1.15 44100
133 契訶夫小說選(有古典本) 俄 契訶夫 汝龍譯 人民文學 1962 13.35 10000
134 母親(僅見精裝綠皮本) 蘇 高爾基夏衍等譯 人民文學 1958 未見過平裝
135 高爾基短篇小說選 蘇 高爾基 巴金等譯 人民文學 1980 1.55 100000
136 謝甫琴科詩選 俄 謝甫琴科 戈寶權等譯 上海譯文 1983 1.65 44300

❸ 最偉大的100部小說_經典網路小說

經典小說是 比真的面貌還要有神氣、有活力、有生氣 的 別具藝術生命的一種文體 ,在中西經典文學中異軍突起而獨領風騷,經典網路小說100部都哪些小說?以下是我推薦給大家的關於最偉大的100部小說,一起來看看有沒有你喜歡的小說吧!

最偉大的100部小說

1、堂吉訶德

[西班牙] 塞萬提斯 著,1605年出版

楊絳譯,人民文學出版社

《堂吉訶德》是歐洲長篇小說的里程碑,在多個排行榜里都是第一,具有無可撼動的地位。我覺得《堂吉訶德》和《水滸傳》能有一比。金聖嘆曾這樣評價《水滸傳》:“《水滸》之文精嚴,讀之即得讀一切書之法也。”“天下之文章無有出《水滸》右者”。內容和地位都和《堂吉訶德》有可比較之處。

2、戰爭與和平

[俄] 托爾斯泰 著,1869年出版

劉遼逸譯,人民文學出版社

《戰爭與和平》以當時四大貴族家庭的人物活動為線索,描寫1812年俄法戰爭的全過程,是一部史詩般的鴻篇巨制,規模和思想性無出其右,是俄羅斯文學史上矗立頂峰的聖碑。

3、尤利西斯

[愛爾蘭] 喬伊斯 著,1922年出版

金堤譯,人民文學出版社

一個作家應該有三部作品:成名作,代表作,傳世作(或叫炫技作)。喬伊斯這三樣都有,《尤利西斯》是他的代表作。一句話就能概括這書多牛B:現代主義分水嶺。

4、追憶似水年華

[法] 普魯斯特 著,1913-27年出版

李恆基等譯,譯林出版社

這書沒什麼可說的,法國二十世紀文壇一哥的不朽作。對自己的閱讀能力有信心的可以挑戰一下。

其實我更覺得塞利納應該是一哥,誰讓他政治不正確呢。

5、卡拉馬佐夫兄弟

[俄] 陀思妥耶夫斯基 著,1880年出版

耿濟之譯,人民文學出版社

陀爺的代表作。全世界的讀者已經為陀爺瘋狂了一輪又一輪了。在20世紀60年代的日本,如果看見一個青年在電車里眉頭緊鎖地思考,手上還拿著本書,那他八成是在看《卡拉馬佐夫兄弟》。這本書也已經反復出現在後世的許多名著中了。

6、白鯨

[美] 梅爾維爾 著,1851年出版

成時譯,人民文學出版社

又是一個里程碑式的著作,直接把美國文學拉入現代。基本上哪個美國文學課本里都繞不過去《白鯨》(我研究生考試的時候都有這篇)。《白鯨》剛出版時還遭到評論家的譏諷,但決定文學價值的永遠是時間。

建議看英文原版,不算難,能更好地體會原作語言的力量。

7、包法利夫人

[法] 福樓拜 著,1857年出版

李健吾譯,人民文學出版社

福樓拜在中國的名氣似乎不是天王級別的。但在西方文學譜系裡,福樓拜絕對是大宗師級的人物。他出神入化的小說技巧,啟蒙了後世一代又一代的作家。

8、米德爾馬契

[英] 喬治·艾略特 著,1771-72年出版

項星耀譯,人民文學出版社

終於有一位女作家了。排行榜的作者是研究維多利亞小說的,把這個位置給喬治·艾略特也非常自然。《米德爾馬契》里有一百五十個人物,各具特色,可以說達到了傳統小說的高峰。

9、魔山

[德] 托馬斯·曼 著,1924年出版

楊武能譯,上海文藝出版社

托馬斯·曼的代表作。現代文學經典作品。同樣一輪又一輪地出現在後世的文學作品中。《挪威的森林》里直子居住的療養院,整個就是《魔山》的翻版。

10、源氏物語

[日] 紫式部 著,11世紀成書

豐子愷譯,人民文學出版社

世界第一部長篇小說(《金驢記》沒寫完不算數)。在日本的地位和《紅樓夢》在中國是一樣一樣滴,一大批學者指著它吃飯呢。文學價值當然是極高的,可以說日本古典的審美都在裡面了,看了一定不會後悔。

11、愛瑪

[英] 簡·奧斯丁 著,1816年出版

李文俊、蔡慧譯,人民文學出版社

我本人對奧斯丁、張愛玲一類的作家基本無愛,相比之下吳爾夫、蕭紅才是我的真愛。你說人家文筆好不好,當然好;藝術性強不強?當然強;文學史上重要不重要?當然重要,而且稱得上最重要,放在女性作家裡更是重要得不能再重要。但是總腳得吧,即使作為女性作家,永遠糾纏在痴男怨女、閨房樂事、吊金龜婿的小心思上,真是沒什麼意思。(也許我的直男思維太嚴重,沒准女孩子就愛看這個。現在好多網路文學還前赴後繼地走在這條路上,吃人家文豪嚼剩下的,說明還是有市場。)

想起以前看《傾城之戀》的小說,眼睛都看直了,直拍大腿:作者真是高手啊高手。而看《呼蘭河傳》呢,完全被那種開闊、蒼涼的格局給震傻了,沒有心思去想作者是誰了。

《愛瑪》可以說是奧斯丁文學藝術上最成熟的一部作品,英語文學的必讀作品。最後說件糗事:剛上中學的時候,啥都不懂,在書店裡看到《愛瑪》,還以為奧斯丁是個東北人。。

12、荒涼山莊

[英] 狄更斯 著,1852-53年出版

放這個圖片是給大家看一下人文社的“網格本”是什麼樣的。它的正式名稱是“外國文學名著叢書”,現在湊齊一套可難嘍。

狄老是我很喜歡的一位作家。國內介紹老人家的時候,動不動就是“暴露了資本主義社會的黑暗”啦,這個那個的,搞得沒看過狄老的都以為又是一個苦大仇深的主。其實狄老的書那是相當地幽默,各種諷刺挖苦,各種恰當又詼諧的比喻,即使是沉重的內容也能讓人噴飯。

我覺得,可能因為狄老是苦出身,從底層摸爬滾打上來的,才能這么舉重若輕。《荒涼山莊》是講司法腐敗、批判體制的小說。在處於今天社會主義初級階段、大力倡導依法治國的今天,看看這部小說還是挺有意思的。(對!我們就是要批判資本主義的司法腐敗!)

另外我覺得把這部書放在這個位置(狄老排名最高的一本),可能有點過高了。也許是排行榜編者偏愛吧。

13、安娜·卡列寧娜

[俄] 托爾斯泰 著,1877年出版

周揚、謝素台譯,人民文學出版社

沒啥說的,《安娜》都沒看過,還好意思說自己是文學愛好者?

14、哈克貝利·費恩歷險記

[美] 馬克·吐溫 著,1884年出版

張友松譯,譯林出版社

都知道馬克·吐溫是幽默大師,但他的幽默和狄老還不一樣。馬克·吐溫總是創造一種窘境(有些作品都能改編成《美囧》了),無限的誇張讓窘境本身就帶有諷刺意味,這在他的短篇作品裡是很突出的。

引用一個已經被說爛了的評價。海明威這么說過:“整個現代美國文學都來源於馬克·吐溫的著作《哈克貝里·費恩歷險記》,這是我們最優秀的一部書,此後還沒有哪本書能和它匹敵。”

建議先看《湯姆·索亞歷險記》,再看這本書。

15、棄兒湯姆·瓊斯史

[英] 菲爾丁 著,1749年出版

張谷若譯,上海譯文出版社

不知道為啥,像菲爾丁、康拉德、吉卜林這些文豪,特別不受社會主義國家待見,吉卜林、康拉德經常被扣一個“殖民主義”的帽子,菲爾丁則好多人都壓根都不知道是誰。

是誰呢?大宗師,大宗師,大宗師。菲爾丁是給英國小說定規矩的人。(悲劇的是規矩立下沒多久就被斯泰恩的《商第傳》給破了。。)

《棄兒湯姆·瓊斯的歷史》是一部史詩級的作品。背景之廣闊令人咋舌,教科書般的現實主義經典小說案例。

16、遠大前程

[英] 狄更斯 著,1860-61年出版

主萬、葉尊譯,人民文學出版社

狄老非常經典的一部作品。人物自傳的敘述方式,也是狄老慣用的一種經典模式了。這本書是狄老晚期的一部作品,比起《大衛·科波菲爾》要成熟很多了。

原題名是Great Expectations,意思是指一筆遺產,翻譯譯成“遠大前程”是有諷刺意義在裡面。這書還有個譯名是《孤星血淚》,注意啊,不是《孤星淚》,那是《悲慘世界》的另外一個譯名。翻譯們也是醉了。。

17、押沙龍!押沙龍!

[美] 福克納 著,1936年出版

李文俊譯,上海譯文出版社

這本應該算是福克納的炫技作了。“押沙龍”是個人名,Absalom,是古以色列大衛王的兒子。典故出自《聖經·舊約》。

中學時在圖書館,覺得名字好玩,取下來看過。結果,沒看懂。。後來福克納在我心裡就留下陰影了。。

18、使節

[美] 亨利·詹姆斯 著,1903年出版

項星耀譯,人民文學出版社

亨利·詹姆斯(今天一查資料發現長得和詹姆斯·斯派德有點神似)是美國文學大師級的人物,也是在中國知名度不高的那種。這人屬於那種“全能文豪”,啥都能寫,小說格外出色。格雷厄姆·格林說:“他在小說史上的地位,就和莎士比亞在詩歌史上的地位一樣穩固。”

我看過一點他的原文作品。按文筆劃分的話,我把他分到”文學貴族“。《使節》這本書不作評價,因為我沒看過。

19、百年孤獨

[哥倫比亞] 馬爾克斯 著,1967年出版

范曄譯,南海出版公司

大家都太熟悉了吧,“許多年以後,面對行刑隊……”八十年代的時候,中國文壇上現在這些大腕們沒有一個不受這本書啟發的。傳說馬爾克斯當年來中國,發現書店賣的都是自己的書,氣得夠嗆,因為自己從來沒授權過中國出版社。這事導致中國加入版權公約後,好長一段時間也拿不到授權,人家記仇呢。

我更想說的是文學上的“孤獨”。據八卦社消息,馬爾克斯為寫《百年孤獨》,把工作給辭了,跟老婆說給我一年時間,我要不整個驚天動地的,就再也不搞文學了。一年之後《百年孤獨》一炮把全世界給震了。

其實國內也有這樣的作家,不方便說,你懂的。

這說明什麼呢?想搞文學就不能有老婆。沒有老婆就不用保證這個那個了。我是多麼聰明啊!

20、了不起的蓋茨比

[美] 菲茨傑拉德 著,1925年出版

姚乃強譯,人民文學出版社

好多人是通過村上春樹知道菲茨傑拉德的,不好意思,我也是。

問大家個問題:文學有啥用?哲學有啥用?

我覺得,人類的心裡都有一些說不清、道不明、剪不斷、理更亂的情緒。文學是把這種情緒具象化,哲學是直接告訴你這情緒是啥。

《蓋茨比》就是這樣。對夢想的追逐和最終歸於失敗,So we beat on,boats against the current,borne back ceaselessly into the past.(於是,我們奮力搏擊,好比逆水行舟,不停地被水浪沖退,回到了過去。)小小的一篇作品,卻像原子彈一樣,將內心深處某種情緒沖擊開來。

21、到燈塔去

[英] 吳爾夫 著,1927年出版

吳爾夫文集,人民文學出版社

啊,到了我的真愛。“才女”這個詞兒基本上就是為弗吉尼亞·吳爾夫量身打造的。她爸就是文壇領袖,本人呢沒正經上過學,但是從小家裡來來往往的都是各路文豪,加上天資聰穎,很快就獨領一代風騷。她的許多作品都是極具開創意義的,這里不展開了。

所謂情深不壽,慧極必傷。樋口一葉去世時二十四歲,創作巔峰僅十四個月;石評梅終年不滿二十七,創作生涯僅僅六年。吳爾夫算是長的了。相比之下,紅顏美人得善終者不在少數。並非紅顏薄命,只是天妒英才。

順便說一下譯名。流行的譯名是“伍爾芙”,確實好聽。問題是,人家原名叫弗吉尼亞·斯蒂芬,她丈夫叫倫納德·吳爾夫,是結婚後冠的夫姓。她丈夫翻譯成倫納德·伍爾芙,不奇怪嗎?

當然了,一個譯名而已。還有把Virginia Woolf翻譯成“處女狼”的呢。。

22、罪與罰

[俄] 陀思妥耶夫斯基 著,1866年出版

朱海觀譯,人民文學出版社

陀爺的代表作,沒啥好說的。看不懂的同學可以嘗試看下巴赫金的復調小說理論。看不懂巴赫金的呢,可以找陀爺的書參考一下。通常情況下,二者都看不懂的人居多。

23、喧嘩與騷動

[美] 福克納 著,1929年出版

李文俊譯,上海譯文出版社

福克納的代表作。我認為是比較難讀的一部書,難在文化差異上。好比讓一美國人理解《生死疲勞》里的“土改”“輪回”,也不是很容易吧。

這書對中國的影響是相當大的。“多視角敘述”呀,“世家體系”啊,“白痴敘述者”什麼的,在阿來、閻連科、莫言身上都能找見。這么說吧,你要想研究研究小說,看這書吧,老牛逼了。

24、名利場

[英] 薩克雷 著,1847-48年出版

楊必譯,人民文學出版社

批判現實主義的傑作。今天看來,怎麼說呢,中規中規吧。要是我來排,不會排這么高。(掃了一眼總榜,居然把《維特》和《悲慘世界》排那麼往後,編者肯定是個老宅男。)

“名利場”出自約翰·班揚的《天國歷程》。這可是當年銷量和聖經齊肩的書。

25、看不見的人

[美] 拉爾夫·艾里森 著,1952年出版

任紹曾譯,上海文藝出版社

上榜的第一個黑人作家。看黑人文學(沒有任何歧視的意思),這是繞不過去的一本,劃時代的經典。

26、芬尼根的守靈夜

[愛爾蘭] 喬伊斯 著,1939年出版

戴從容譯,上海人民出版社

喬伊斯的炫技作。這種書我有一個統稱,“鎮宅之寶”。只要你往書架上一擺,來人看見了,肯定給你個意味深長的眼神。要問你寫了啥?瞎編唄,反正全中國也沒幾個人看懂。

不管你懂不懂,反正我是不懂。

27、沒有個性的人

[奧地利] 羅伯特·穆齊爾 著,1936年出版

張榮昌譯,上海譯文出版社

穆齊爾是被中國的主流文學史嚴重忽略的一位重量級作家。要說文壇的大腕兒都齊齊豎大拇指的,穆齊爾得算上一位。他引導了二十世紀小說的走向,從情節扭向內向的精神性內容。

很慚愧,我沒看過《沒有個性的人》。聞其大名,沒敢挑戰。。

28、萬有引力之虹

[美] 托馬斯·品欽 著,1973年出版

張文宇、黃向榮譯,譯林出版社

很新的小說了,品欽還健在呢,年年都是諾獎熱門候選人。文學到他這兒的時候,已經不太好評價了。《萬有引力之虹》說起來根本就沒情節,我還是傾向於這是一種“網路全書”式的作品,很難歸到狹義的文學分類里。

喜歡的人會很喜歡,不喜歡的人怎麼也不會喜歡。相比之下,我更喜歡馮內古特的調調。

29、一位女士的畫像

[美] 亨利·詹姆斯 著,1881年出版

項星耀譯,人民文學出版社

參見第十八名。這本書是亨利·詹姆斯的代表作,裡面的敘事真是瀟灑啊。

30、戀愛中的女人

[英] D.H.勞倫斯 著,1920年出版

勞倫斯文集,人民文學出版社

D.H.勞倫斯的代表作。我現在有點摸清楚編者的意圖了,丫八成是一個信教的老宅男。這本書能上榜,大概因為它是勞倫斯作品中不那麼“黃”的一本。

我可是超愛勞倫斯。個人的思路是從階級意識和生態主義來解讀勞倫斯。勞倫斯是個非常可愛的人,所謂的“黃”,是重視人本來的價值,是對生存的尊重。對於人與人的對抗、人與社會的對抗,人與自然的對抗,勞倫斯天生持一種反對的態度,不要對抗,只要解放。從某種意義上說,勞倫斯也是一個生存主義者。

31、紅與黑

[法] 司湯達 著,1880年出版

張冠堯譯,人民文學出版社

這本書我要強烈推薦。有些人覺得這書過時了,我覺得這書才是真正適合當下的中國人閱讀的書。(許多現代主義的文學作品,咱們還沒有那個文化積累,理解不了。)

一句話,沒有深夜裡為於連嘆息和感傷過的人,不足以談人生。

32、項狄傳

[英] 勞倫斯·斯特恩 著,1760-67年出版

蒲隆譯,上海譯文出版社

也譯作《商第傳》。首先,這是一本奇書,以我的本事,沒有資格來評價它。其次,這書成書的前不久,菲爾丁剛給英國小說立下規矩,斯特恩這本書就是“去你媽的規矩”。第三,這書壓根就沒有什麼時間線和敘述順序,想怎麼來就怎麼來,可以看做是現代主義的源泉和先驅。

斯特恩還有本《傷感旅行》,也特別好看,我強力推薦。

33、死魂靈

[俄] 果戈里 著,1842年出版

滿濤譯,人民文學出版社

果戈里的代表作。吝嗇鬼潑留希金就出自這本書。果戈里的描寫和批判堪稱一絕。

中國人民是非常熟悉果戈里的。《狂人日記》《外套》,喜劇《欽差大臣》,都是很早就引進中國,啟發了一代又一代的進步青年。現在的中學課本里也少不了他,不多介紹了。

34、德伯家的苔絲

[英] 托馬斯·哈代 著,1891年出版

張谷若譯,人民文學出版社

托馬斯·哈代的代表作。這書其實挺苦情的,我幾次都看不下去。小說中人物性格復雜、情感充沛,現在的弱智爛俗言情小說跟這一比就是渣。

哈代同時還是一位優秀的詩人,詩歌史上繞不過去的一位大家。

35、布登勃洛克一家

[德] 托馬斯·曼 著,1901年出版

傅惟慈譯,譯林出版社

托馬斯·曼的成名作。我對這種家族史題材的作品不是很感冒,但不能否認這部繁復浩大的作品是一部牛掰的作品。最關鍵的是,托馬斯·曼寫出來的時候才26歲啊!

>>>下一頁更多最偉大的100部小說的內容

❹ 求100部外國文學名著txt

《外國文學名著》網路網盤txt最新全集下載:

鏈接:https://pan..com/s/1tAlow2ehqCQayzZTJZLoNw

提取碼:an3r

收集多部《呼嘯山莊》《大衛·科波菲爾》《雙城記》《霧都孤兒》《魯濱孫漂流記》《傲慢與偏見》《理智與情感》等等。

熱點內容
關於重生音樂類型的小說 發布:2025-08-05 15:46:08 瀏覽:195
都市小說男主重生黑客 發布:2025-08-05 15:43:19 瀏覽:156
勵志的微小說短篇 發布:2025-08-05 15:41:22 瀏覽:372
網路小說醫生穿越 發布:2025-08-05 15:34:38 瀏覽:274
言情小說男女主名字來源 發布:2025-08-05 15:33:32 瀏覽:584
類似於重生傳說的小說 發布:2025-08-05 15:32:53 瀏覽:330
重生穿越到武墓的小說 發布:2025-08-05 15:22:26 瀏覽:917
筆趣閣真人穿越到游戲里的小說 發布:2025-08-05 15:22:25 瀏覽:742
最新好看的游戲類小說 發布:2025-08-05 15:11:05 瀏覽:301
主角是瘋子的都市小說 發布:2025-08-05 15:05:12 瀏覽:549