帶中文的短篇小說
❶ 中短篇小說精選內容簡介
《中短篇小說精選:愛倫·坡短篇小說精選》內容簡介如下:
收錄作品:本書收錄了美國著名作家愛倫·坡的25篇經典短篇小說,包括《莫格街兇殺案》、《黑貓》、《凹凸山的故事》、《活埋》、《眼鏡》、《紅死病的化妝舞會》和《厄舍古屋崩潰記》等。
作品特點:
- 驚險情節與心理描寫:《莫格街兇殺案》、《黑貓》等作品以其驚險的故事情節和深刻的心理描寫,成為短篇小說的經典之作。
- 人性探索與社會批判:《凹凸山的故事》、《活埋》等作品深入探索人性,並對社會問題進行了犀利的批判,展現了作者的非凡才情。
- 獨特視角與想像力:《眼鏡》、《紅死病的化妝舞會》等作品則以獨特的視角和豐富的想像力,為讀者呈現了一個個令人回味無窮的故事。
中文導讀:為幫助讀者更好地理解英文故事,提高閱讀速度和閱讀水平,每一篇小說的開始部分都添加了中文導讀。這不僅有助於讀者在閱讀英文原文之前對故事有一個大致的了解,還能加深對作品的理解,增強閱讀的趣味性。
適用人群:本書既適合語言學習者作為提高閱讀能力和理解西方文學經典的資源,也適合文學愛好者作為深入理解愛倫·坡作品和西方文學的平台。
❷ 歐亨利的the man higher up中文譯文
歐亨利的《the man higher up》中文譯文如下:
《黃雀在後》
在普羅文薩諾飯店的一個角落裡,我們一面吃義大利面,傑夫·彼得斯一面向我解釋三種不同類型的騙局。
每年冬天,傑夫總要到紐約來吃面條,他裹著厚厚的灰鼠皮大衣在東河看卸貨,把一批芝加哥制的衣服囤積在富爾頓街的鋪子里。其餘三季,他在紐約以西——他的活動范圍是從斯波坎到坦帕。他時常誇耀自己的行業,並用一種嚴肅而獨特的倫理哲學加以支持和衛護。他的行業並不新奇,他本人就是一個沒有資本的股份無限公司,專門收容他同胞們的不安分守己的愚蠢的金錢。
傑夫每年到這個高樓大廈的蠻荒中來度他那寂寞的假期,這時候,他喜歡吹吹他那豐富的閱歷,正如孩子喜歡在日落時分的樹林里吹口哨一樣。因此,我在日歷上標出他來紐約的日期,並且同普羅文薩諾飯店接洽好,在花哨的橡皮盆景和牆上那幅什麼宮廷畫之間的角落裡為我們安排一張酒跡斑斑的桌子。
「有兩種騙局,」傑夫說,「應當受到法律的取締.我指的是華爾街的投機和盜竊。」
「取締其中的一項,幾乎人人都會同意。」我笑著說。
「嗯,盜竊也應當取締。」傑夫說,我不禁懷疑我剛才的一笑是否多餘。
「約莫三個月前,」傑夫說,「我有幸結識剛才提到的兩類非法藝術的代表人物,我同時結交了一個竊賊協會的會員和一個金融界的約翰·台·拿破崙。」
「那倒是有趣的結合。」我打了個呵欠說。「我有沒有告訴過你,上星期我在拉馬波斯河岸一槍打到了一隻鴨子和一隻地松鼠?」我很知道怎麼打開傑夫的話匣子。
「彼文鎮的人出乎意外地抓住了我和比爾,開始同我談起並非和果樹完全無關的話題。領頭的一些人把馬車上的挽繩穿在我坎肩的袖孔里,帶我去看他們的花園和果園。
「他們的果樹長得不合標簽上的規格。大多數變成了柿樹和山茱萸,間或有一兩叢檞樹和白楊。唯一有結果跡象的是一棵茁壯的小白楊,那上面掛著一個黃蜂窩和半件女人的破背心。
「彼文鎮的人就這樣作了毫無結果的巡視,然後把我帶到鎮邊上,他們抄走我的表和錢作為抵帳,又扣下比爾和馬車作為抵押。他們說,只要一株山茱萸長出一顆六月早桃,我就可以領回我的物品。然後,他們抽出挽繩,吩咐我向落基山脈那面滾蛋,我便象劉易斯和克拉克那樣,直奔那片河流滔滔,森林茂密的地區。
「等我神志清醒過來時,我發覺自己正走向聖菲鐵路線上的一個不知名的小鎮。彼文鎮的人把我的口袋完全搜空了,只留下一塊嚼煙——他們並不想置我於死地——這救了我的命。我嚼著煙草,坐在鐵路旁邊的一堆枕木上,以恢復我的思索能力和智慧。
(2)帶中文的短篇小說擴展閱讀
《the man higher up(黃雀在後)》描述的是一個坑蒙拐騙的能手----傑夫的故事,這個人在歐亨利的一系列作品中都扮演著能乾的騙子角色。他在這個故事中結識了盜竊能手比爾和投機能手裡克斯,三個人各自主張自己的行業是最有本事的。後來,傑夫靠他的拿手本領騙走了小偷比爾偷來的五千塊錢,而這五千塊錢最終還是被裡克斯用不值錢的股票給套走了。
1862年9月11日,美國最著名的短篇小說家之一歐·亨利(O.Henry)出生於美國北卡羅來納州一個小鎮。曾被評論界譽為曼哈頓桂冠散文作家和美國現代短篇小說之父。
歐·亨利創作的短篇小說共有300多篇,其中以描寫紐約曼哈頓市民生活的作品為最著名。他把那兒的街道、小飯館、破舊的公寓的氣氛渲染得十分逼真,故有「曼哈頓的桂冠詩人」之稱。他曾以騙子的生活為題材,寫了不少短篇小說。作者企圖表明道貌岸然的上流社會里,有不少人就是高級的騙子,成功的騙子。
❸ 中短篇小說精選內容簡介
王寧寧編選的《中短篇小說精選:愛倫·坡短篇小說精選(中文導讀英文版)》收錄了25篇由美國著名作家愛倫·坡撰寫的經典短篇小說。這些作品包括《莫格街兇殺案》、《黑貓》、《凹凸山的故事》、《活埋》、《眼鏡》、《紅死病的化妝舞會》和《厄舍古屋崩潰記》等。這些短篇小說因其深入人心的敘述和獨特的風格,被翻譯成各種語言,影響了世界各地的讀者。同時,它們也被改編成戲劇、電影、電視劇和卡通等。
這些經典名篇不僅豐富了語言學習的資源,也成為了文學讀本的優秀選擇。對於當代中國的讀者來說,它們將產生積極的影響。為幫助讀者更好地理解英文故事,提高閱讀速度和閱讀水平,每一篇小說的開始部分都添加了中文導讀。
愛倫·坡的作品以其獨特的想像力和深刻的主題,吸引了無數讀者。《莫格街兇殺案》、《黑貓》等故事以其驚險的故事情節和深刻的心理描寫,成為了短篇小說的經典。《凹凸山的故事》、《活埋》等作品則以其對人性的深度探索和對社會問題的犀利批判,展現了作者的非凡才情。《眼鏡》、《紅死病的化妝舞會》等作品則以其獨特的視角和想像力,為讀者呈現了一個個令人回味無窮的故事。
通過中文導讀,讀者可以在閱讀英文原文之前,對故事有一個大致的了解。這不僅有助於提高閱讀速度,還能加深對作品的理解,增強閱讀的趣味性。對於語言學習者來說,這是一本不可多得的資源。同時,對於文學愛好者來說,這也是一次深入理解西方文學經典的機會。
綜上所述,王寧寧編選的《中短篇小說精選:愛倫·坡短篇小說精選(中文導讀英文版)》不僅為讀者提供了豐富的閱讀資源,也為語言學習者和文學愛好者提供了一個深入探索西方文學經典的平台。通過中文導讀,讀者可以更好地理解英文故事,提高閱讀速度和閱讀水平,同時也能更深入地領略到愛倫·坡作品的魅力。
❹ 求日本短篇小說《潮霧》的中譯文
潮霧
有島武郎著 周作人譯
發酵於南洋,洗著本州的東海岸向北走去的黑潮,從津輕的岬端變了向,向東方流去,為樺太的冰所鎖閉的海水,變了寒冷沉重的一脈的水流,掠過根室釧路的海口,向西南奔突進去。這兩個潮流相撞的地方,便起濃霧。北人所稱的潮霧,便是這個了。
六月的某日,在傍晚時候,有一隻幾乎不大能稱為輪船的小小的輪船,出了室蘭往函館去。
他立在這船的甲板上。吹下來的西風的對面,是太陽沉沒的地方。駒岳隱在雲里,當然看不見了。便是禮文華嶺也很朦朧,幾乎疑是魔女頭發一般的繚亂的初夏之雲的一部。太陽用了光明之鞭。將聚集了將要咬住的雲打開,漸漸沉沒下去。受鞭的雲,浴著眩目的血潮,餘下的血潮,將嚇得引退的無數的鱗雲染成黃紅紫的顏色。
太陽也隨即疲倦了,自己身上也受著叢雲的血煙,變成燒爛了的洋銅模樣。在堅實的堆積著的雲之死骸的中間,因了臨終的苦悶,獨樂一般的軲轆軲轆的旋轉著沉沒下去。正如垂死的人之趨死,太陽亦趨於夜。他屏息凝視著。
太陽在瞬息間,少許不見了。在瞬息間,一半不見了。在瞬息間,全個不見了。海水蒼茫的一望是青碧。保持著微黃的緩和的呼吸,天空也傳遞海的嘆息。
這一瞬間,萬象絕聲了。黃昏乃是無聲。在那裡沒有叫喚的晝,也沒有微語的夜。臨終的可怕的沉默,管領了天與海。天與海成了沉默這事物了。
鍋爐的騷音呢?這樣的並不是音,更不是聲了。太陽永久的死了。再生的事未必有吧?他戰栗著這樣想。
回顧過來的方向,只有大黑島燈台的燈光,在彷彿聖者涅盤的光景之中,伶俐似的忽明忽滅。室蘭已經不見了。
這燈台的燈光也就從眼界中消失了。現在是夜了。側了耳朵聽著,飄然遠引的夜的微語,或從海上,或從空中,都可以聽到。什麼事都可以有,什麼事也都可以沒有的夜,似意志又似運命的夜,這夜將永久的捲住自己了吧,他這樣想,悚然的凝立在前樓(Forecastle)上,連時刻的過去也忘記了。正如在白晝,因時的進行而光明益增,在夜間,也因時的進行而黑暗益深。四周更沒有人氣了。船客們怎能在艙底里平安的睡著呢?因為今朝太陽上來了,明天太陽也將上來,有誰能夠保證。剛才看見太陽的沉沒的人,便是見了太陽之死了。雖是這樣。他們卻坦然。他們究竟將自己的運命託付於什麼么呢?於神么,於佛么,於無知么?他們以為明天早晨這船是一定到函館的吧。連想都未必想,卻比神們還要勇敢,安心著一樣的不作一聲的睡著。
他這樣的想,拂著為夜露所濕的肩頭,回顧船橋這方面。暗黑的中間,有一個不睡的人,立在那裡。這是船長。那人移動他受了夜的渲染的朦朧的姿態,仰天運用著六分儀。他被牽引了也仰視天空。使人想到永遠的那樣的高,又覺得逼近眉宇的那樣的低的夜的天空上,無數的星放著磷光,遼遠的擴張著。
他又想起來了。在大海中心漂流的小舟,由那些幾千萬哩外的星引導前進。人類之力將這卑賤的勞役吩咐給星了。船長自信能以一個六分儀使役星辰。於是對於幾百,至少也是幾十生命的責任,輕輕的擱在他肩上。所有的船客完全信賴那宿在船長頭里的數千年的人智的積蓄,並不抱些許的疑慮。人類信賴自己的智識,這是人類的誇耀。對於這個表示躊躇的我,正可以說是憂懼的懦夫了。
每半點鍾,寂寞的鍾聲發響,若乾的時光又過去了。似乎船已經駛進暖潮了。他不堪這無風的苦熱,從船首走往船尾。他便倚了在那裡的手舵,立著觀看。拂拂的涼風掠了耳朵過去。他細了眼,受這風涼的撫弄。
這樣的,若乾的時光過去了。
突然他覺得臉上寒冷了,從以前的假寐里醒了轉來。風習習的從東方來,拂著船尾,向船首吹去。他全身冷透了,幾乎至於顫抖。抬眼看時,東方的天空,即在眼前張了幕一般,為漆黑的東西所遮掩。在那邊彷彿海面忽然的高了,更沒有一顆星發光。那黑的東西刻刻增高,漸漸的近前。現在轉了東風,潮霧襲來了,他這樣覺到了的時候,那本來黑色的東西,成了彷彿黑珍珠的銀灰色,閃閃發光,逼近在大約二三町(注一)的距離,與海相接的部分,正如被風所吹的幕的下裾似的飄著,惡夢般的凄厲的走進前來。漸漸近來了。突然的一塊吹斷的濃霧,裹住了他。他的眼昏了。但是這個便向船首飛去了。接連著第二塊來了,也隨即飛去。第三第四也過去了,但更沒有計算的工夫,他終於被包裹在噎人的寒冷的白色之中了。眼前圓圓的開展著的海,漸漸將圓周縮小,末後便在當面一尺之前也望不見了。他張皇著用手摸索,捏住手舵,包著的帆布已經濕透,十分緊漲。桅頂掛著的燈,漸漸陰暗,變成若有若無的一點圓光了。
(注一)一町為三百六十尺
他望著船長的所在的地方。他想求助於宿在他頭里的幾千年間的人智的積蓄。然而一塊的霧不是已將幾千年的人們的努力同塵土一般都踏壞了么?此刻連姿態都看不見了的船長,大約也心裡著急,茫然的在船橋上面,草藳人一樣的立著吧。
暫時之間船仍如沒事一般向前進行。但是不到十分鍾,便變了徐行了。突然的劈開了這不可思議的灰色的暗黑,報時的鍾聲接連的發響了。鎖閉在任意渦卷過去的濃霧里,這鍾聲很陰沉的寂寞的響。
船這樣的警戒著,又前進了十分鍾左右,他不再覺得腳下的翻車(Propeller)的震動了。船足既停的船體,同時彷彿茶道(注二)的第三口時候的茶碗模樣,很不愉快的搖盪,隨即停止,只跟著波浪漂流下去了。
(注二)照古法點茶,儀式甚繁,飲第三口時,旋轉茶碗飲盡,故雲。
他的心臟砰的一跳,汽笛突然叫了起來,這正如牽到屠所去的牛的吼聲似的汽笛。低下去,又吼起來,低下去,又吼起來;吼叫停止,蕭寂的鍾聲接連的發響。
他的肺臟里,覺得似乎灌進了許多水氣去,比空氣更其多。他實在噎了,而且咳嗽。水滴從頭發傳到領里,耳鼻同冰一樣的冷了。太陽不會再生了,他這樣想的豫覺,竟是很可悲的證實來了。他覺得若幹人的男女都群盲一般摸索著走近前來,感到說不出的悲哀,心裡這樣想。
汽笛將船里的人叫醒了。於是被叫醒了的人都爬上甲板來了。
在鍾聲和汽笛聲的隙間所有的船客的哀嘆與愁訴的聲音,彷彿水泡的破裂一樣,都聽到了。
潮霧從東邊的天空吹來。他所乘的船,不過是沉在霧之大河的水底的一片病葉罷了。船客已經達於極度的不安了。(船)比箭還快的流過去,濃霧的盡頭不知道何時才來。瘋狂似的啜泣,很凄慘的從女人與小孩中間,發了出來。送葬似的寂寞的鍾聲,接連的響。彷彿有不使一切的人都醉了便不肯干休的樣子,船停著只是傾側動搖。
在他的心裡,只有在為死所捕的人們才有的一種凄厲的斷念漸漸的起來了。
這時候,正如奇跡一般,風變了方向了,向西走著的霧似乎止步了,暫時像是向後退去;頃刻中,人人的眼睛都微微的回復了視力。天空朦朧的明亮,在人們的周圍,小小的世界逐漸擴張開去。遠而且高的微笑似的青空的一片,也可以望見了。這時候潮霧正如夢醒一樣,消滅得沒有一點蹤跡,比張皇的心更是張皇[的去了。]
霧晴了,夜也已經天亮了。蔚藍的海,蔚藍的天空,以及新的早晨的太陽。
然而在潮霧過去之後。看見宛如壓在船的右舷上的矗立的惠山的峭壁的時候,船員和船客都只有呀的一聲悚然的立著。在濃霧中漂流時,不知不覺的到了這樣的危地,便是船員也沒有覺察出。倘若這霧的放晴再遲五分鍾,倘若船不是有靈魂,自己出驚轉了方向,這惡魔似的峭壁必定已經將船咬碎了吧!
輪船在函館下了錨,船客很高興的喜笑著,望著岸邊,從舷梯走下去了。他們似乎已經完全忘卻了曾經遇見什麼事,從容的張了眼,毫不為奇似的望著周圍。
他卻不能這樣。他彷彿是初見太陽似的仰視太陽,初見函館似的看著函館。新的世界又在他的前面展布開去了。於是他[眼裡]含淚了。
❺ 求《喀布爾人》原文
喀布爾人①
--------------------------------------------------------------------------------
①喀布爾是阿富汗的首都。喀布爾人在印度做小販的很多。
我的五歲的女兒敏妮,沒有一天不嘰嘰咕咕地說個不停。我真相信她這一生沒有一分鍾
是在沉默中度過的。她母親時常為此生氣,總是打斷她的話頭,可是我就不這樣做。看到敏
妮沉默是很不自然的,她倘若半天不說話,我就不能忍受。
因此我和她的談話一直是很熱鬧的。
比方說,一天上午,我正在寫我的新小說第十七章的時候,我的小敏妮溜進房間里來,
把小手放在我的手心裡,說:「爸爸!看門的拉蒙達雅,管烏鴉叫『五鴉』。他什麼都不
懂,對不對?」
我還沒有來得及向她解釋世界上的語言是不同的,她已經轉到另一個話題的高潮。「您
猜怎麼著,爸爸,普拉說雲里有一隻象,從鼻子里噴出水來,天就下雨了!」
當我靜坐在那兒思索著怎樣來回答她最後的問題的時候,她忽然又提出了一個新問題:
「爸爸!媽媽跟您是什麼關系呢?」
我不知不覺地低聲自語著:「她在法律上是我的親愛的妹妹!」但是我綳起臉來敷衍她
道:「去跟普拉玩去吧,敏妮!我正忙著呢!」
我屋子的窗戶是臨街的。這孩子就在我書桌旁,靠近我腳邊坐下來,用手輕輕地敲著自
己的膝蓋玩。我正在專心地寫小說的第十七章。小說中的主人公普拉達·辛格,剛剛把女主
人公康昌拉達抱住,正要帶著她從城堡的三層樓窗子里逃出去,忽然間敏妮不玩了,跑到窗
前,喊道:「一個喀布爾人!一個喀布爾人!」下面街上果然有一個喀布爾人,正在慢慢地
走過。他穿著寬大的污穢的喀布爾族服裝,裹著高高的頭巾;背著一個口袋,手裡拿著幾盒
葡萄乾。
我不知道我女兒看到這個人有什麼感想,但是她開始大聲地叫他。「哎!」我想,「他
要進來了,我這第十七章永遠寫不完了!」就在這時候,那個喀布爾人回過身來,抬頭看這
孩子。她看到這光景,卻嚇住了,趕緊跑到媽媽那裡去躲起來了。她糊里糊塗地認為這大個
子背著的口袋裡也許有兩三個和她一樣的孩子。這時那小販已經走進門里,微笑著和我招呼。
我書里的男女主人公的情況是那樣地緊急,當時我想既然已經把他叫進來了,我就停下
來買一點東西。我買了點東西,開始和他談到阿卜都·拉曼①、俄國人、英國人和邊疆政策。
①十九世紀末葉阿富汗的國王。
他要走的時候,問道:「先生,那個小姑娘在哪兒呢?」
我想到敏妮不應當有這種無謂的恐懼,就叫人把她帶出來。
她站在我的椅子旁邊,望著這個喀布爾人和他的口袋。他遞給她一些乾果和葡萄乾,但
是她沒有動心,只是更緊緊地靠近我,她的疑懼反而增加了。
這是我們第一次會面。
可是,沒過幾天,有一個早晨,我正要出門,出乎意外地發現敏妮坐在門口長凳上,和
那個坐在她腳邊的大個兒喀布爾人,又說又笑。我這小女兒,一生中除了她父親以外,似乎
從來沒遇見過這么一個耐心地聽她說話的人。她的小紗麗的角上已經塞滿了杏仁和葡萄乾—
—她的客人送給她的禮物。「你為什麼給她這些東西呢?」我說,一面拿出一個八安那①的
銀角子來,遞給了他。這人不在意地接了過去,丟進他的口袋裡。
①印度幣名,一個盧比的十六分之一。
糟糕得很,一個鍾頭以後我回來時,發現那個不祥的銀角子引起了比它的價值多一倍的
麻煩!因為這喀布爾人把銀角子給了敏妮,她母親看到這亮晶晶的小圓東西,就不住地追
問:「這個八安那的小角子,你從哪裡弄來的?」
「喀布爾人給我的,」敏妮高興地說。
「喀布爾人給你的!」她母親嚇得叫起來。「呵,敏妮!你怎麼能拿他的錢呢?」
我正在這時候走進了門,把她從危急的災難中救了出來,我自己就對她進行盤問。
我發現這兩個人會面不止一兩次了。喀布爾人用乾果和葡萄乾這種有力的賄賂,把這孩
子當初的恐怖克服了,現在這兩人已成了很好的朋友。
他們常說些好玩的笑話,給他們增加許多樂趣。敏妮滿臉含笑地坐在喀布爾人的面前,
小大人似地低頭看著這大高個兒:「呵,喀布爾人!喀布爾人!你口袋裡裝的是什麼?」他
就用山民的鼻音回答說:「一隻象!」也許這並不可笑,但是這兩個人多麼欣賞這句俏皮
話!依我看來,這種小孩和大人的對話裡面,帶有一些非常引人入勝的東西。
這喀布爾人也不放過開玩笑的機會,便反問道:「那麼,小人兒,你什麼時候到你公公
家去呢?」
孟加拉的小姑娘,多半早就聽說過公公家這一回事了。但是我們有點新派作風,沒有讓
孩子知道這些事情,敏妮對於這個問題一定有點莫名其妙,但是她不肯顯露出來,卻機靈地
回答道:「你到那裡去么?」
可是在喀布爾人這一階層中間,誰都知道,「公公家」這幾個字有一個雙關的意思。那
就是「監獄」的雅稱,一個不用自己花錢而照應得很周到的地方。這粗魯的小販以為我女兒
是指這個說的。
「呵,」他就向幻想中的警察揮舞著拳頭說:「我要揍我的公公!」聽到他這樣說,想
象到那個狼狽不堪的「公公」,敏妮就哈哈大笑起來,她那了不起的大個子朋友也跟她一起
笑著。
那些日子是秋天的早晨,正是古代的帝王出去東征西討的季節;我卻在加爾各答我的小
角落裡,從來也不走動,卻讓我的心靈在世界上漫遊。一聽到別的國家的名字,我的心就飛
往那邊去,在街上一看到一個外國人,我的腦子里就要織起夢想的網,——他那遙遠的家鄉
的山嶺啦、溪谷啦、森林啦,布景里還有他的茅舍和那些遠方山野的人們自由獨立的生活。
也許因為我過的是植物一般固定的生活,叫我去旅行,就等於當頭一個霹靂,所以在我眼前
幻現的漫遊景象,加倍生動地在我的想像中重復地掠過。看到這個喀布爾人,我立刻神遊於
光禿禿的山峰之下,在高聳的山嶺間,有許多窄小的山徑蜿蜒出入。我似乎看見那連綿不斷
的、馱著貨物的駱駝,一隊隊裹著頭布的商人,有的帶著古怪的武器,有的帶著長矛,從山
上向著平原走來。
我似乎看見——但是正在這時,敏妮的母親就要來打擾,她央求我「留心那個人。」
敏妮的母親偏偏是個極膽小的女人。只要她一聽見街上有什麼聲音,或是看見有人向我
們的房子走來,她就立刻斷定他們不外乎是盜賊、醉漢、毒蛇、老虎、瘧疾菌、蟑螂、毛
蟲,或是英國的水手。甚至有了多年的經驗,她還不能消除她的恐怖。因此,她對於這個喀
布爾人充滿了疑慮,常常叫我注意他的行動。
我總是笑一笑,想把她的恐懼慢慢地去掉,但是她就會很嚴肅地向我提一些嚴重的問題。
小孩從來沒有被拐走過么?
那麼,在喀布爾不是真的有奴隸制度么?
那麼,說這個大漢把一個小娃娃抱走,會是荒唐無稽的事情么?
我辯解說,這雖然不是不可能,但多半是不會發生的。可是這解釋還不夠,她的恐怖始
終存在著。因為這樣的事沒有根據,那麼不讓這個人到我們家裡來似乎是不對的,所以他們
的親密友誼就不受約束地繼續著。
每年一月中旬,拉曼,這個喀布爾人,總要回國去一趟,快動身的時候,他總是忙著挨
家挨戶去收欠款。今年,他卻勻出工夫來看敏妮。旁人也許以為他們兩人有什麼密約,因為
他若是早晨不能來,晚上總要來一趟。
有時在黑暗的屋角,忽然發現這個高大的、穿著寬大的衣服背著大口袋的人,連我也不
免嚇一跳,但是當敏妮笑著跑進來,叫著「呵,喀布爾人!喀布爾人:」的時候,年紀相差
得這么遠的這兩個朋友,就沉沒在他們的往日的笑聲和玩笑里,我也就覺得放心了。
在他決定動身的前幾天,有一天早晨,我正在書房裡看校樣,天氣很涼。陽光從窗外射
到我的腳上,微微的溫暖使人非常舒服。差不多八點鍾了,早出的小販都蒙著頭回家了。忽
然我聽見街上有吵嚷的聲音,往外一看,我看見拉曼被兩個警察架住帶走了,後面跟著一群
看熱鬧的孩子。喀布爾人的衣服上有些血跡,一個警察手裡拿著一把刀。我趕緊跑出去,攔
住他們,問這是怎麼回事。眾口紛紜之中,我打聽到有一個街坊欠了這小販一條軟浦①圍巾
的錢,但是他不承認他買過這件東西,在爭吵之中,拉曼把他刺傷了。這時在盛怒之下,這
犯人正在亂罵他的仇人,忽然間,在我房子的涼台上,我的小敏妮出現了,照樣地喊著:
「呵,喀布爾人,喀布爾人!」拉曼回頭看她的時候,臉上露出了笑容。今天他胳臂底下沒
有夾著口袋,所以她不能和他談到關於那隻象的問題。她立刻就問到第二個問題:「你到公
公家裡去么?」拉曼笑了說:「我正是要到那兒去,小人兒!」看到他的回答沒有使孩子發
笑,他舉起被銬住了一雙手,「呵,」他說,「要不然我就揍那個老公公了,可惜我的手被
銬住了!」
①離德里不遠的一個印度城市。
因為蓄意謀殺,拉曼被判了幾年的徒刑。
時間一天一天地過去,他被人忘卻了。我們仍在原來的地方做原來的事情,我們很少或
是從來沒有想到那個曾經是自由的山民正在監獄里消磨時光。說起來真不好意思,連我的快
活的敏妮,也把她的老朋友忘了。她的生活里又有了新的伴侶。她長大了,她和女孩子們在
一起的時間更多了。她總是和她們在一起,甚至不像往常那樣到她爸爸的房間里來了。我幾
乎很少和她攀談。
一年一年過去。又是一個秋天,我們把敏妮的婚禮籌備好了。婚禮定在杜爾伽大祭節舉
行。在杜爾伽回到凱拉斯去的時候,我們家裡的光明也要到她丈夫家裡去,把她父親的家丟
到陰影里。
早晨是晴朗的。雨後的空氣給人一種清新的感覺,陽光就像純金一般燦爛,連加爾各答
小巷裡骯臟的磚牆,都被照映得發出美麗的光輝。打一清早,喜事的喇叭就吹奏起來,每一
個節拍都使我心跳。拍拉卑①的悲調彷彿在加深著我別離在即的痛苦。我的敏妮今晚就要出
嫁了。
①一種印度音樂曲調名。
從清早起,房子里就充滿了嘈雜和忙亂。院子里,要用竹竿把布篷撐起來;每一間屋子
和走廊里要掛上丁丁當當的吊燈。真是沒完沒了的忙亂和熱鬧。我正坐在書房裡查看帳目,
有一個人進來了,恭敬地行過禮,站在我面前。原來是拉曼,那個喀布爾人。起先我不認識
他。他沒有帶著口袋,沒有了長頭發,也失去了他從前的那種生氣。但是他微笑著,我又認
出他來。
「你什麼時候來的,拉曼?」我問他。
「昨天晚上,」他說,「我從監獄里放出來了。」
這些話聽起來很刺耳。我從來沒有跟傷害過自己的同伴的人說過話,我一想到這里,我
的心瑟縮不安了,我覺得碰巧他今天來,這不是個好的預兆。
「這兒正在辦喜事,」我說,「我正忙著。你能不能過幾天再來呢?」
他立刻轉身往外走,但是走到門口,他遲疑了一會說:「我可不可以看看那小人兒呢,
先生,只一會兒工夫?」他相信敏妮還是像從前那個樣子。他以為她會像往常那樣向他跑
來,叫著:「呵,喀布爾人!喀布爾人!」他又想像他們會和往日一樣地在一起說笑。事實
上,為著紀念過去的日子,他帶來了一點杏仁、葡萄乾和葡萄,好好地用紙包著,這些東西
是他從一個老鄉那裡弄來的,因為他自己的一點點本錢已經用光了。
我又說:「家裡正在辦喜事,今天你什麼人也見不到。」
這個人的臉上露出失望的神色。他不滿意地看了我一會,說聲「再見」,就走出去了。
我覺得有一點抱歉,正想叫住他,發現他已自動轉身回來了。他走近我跟前,遞過他的
禮物,說:「先生,我帶了這點東西來,遞送那小人兒。您可以替我交給她嗎?」
我把它接過來,正要給他錢,但是他抓住我的手說:「您是很仁慈的,先生!永遠記著
我。但不要給我錢!——您有一個小姑娘;在我家裡我也有一個像她那麼大的小姑娘。我想
到她,就帶點果子給您的孩子——不是想賺錢的。」
說到這里,他伸手到他寬大的長袍里,掏出一張又小又臟的紙來。他很小心地打開這張
紙,在我桌上用雙手把它抹平了。上面有一個小小的手印。不是一張相片。也不是一幅畫
像。這個墨跡模糊的手印平平地捺在紙上。當他每年到加爾各答街上賣貨的時候,他自己的
小女兒的這個印跡總在他的心上。
眼淚涌到我的眼眶裡。我忘了他是一個窮苦的喀布爾小販,而我是——,但是,不對,
我又哪兒比他強呢?他也是一個父親呵。
在那遙遠的山舍里的他的小帕拔蒂的手印,使我想起了我自己的小敏妮。
我立刻把敏妮從內室里叫出來。別人多方阻撓,我都不肯聽。敏妮出來了,她穿著結婚
的紅綢衣服,額上點著檀香膏,打扮成一個小新娘的樣子,含羞地站在我面前。
看著這景象,喀布爾人顯出有點驚訝的樣子。他不能重溫他們過去的友誼了。最後他微
笑著說:「小人兒,你要到你公公家裡去么?」
但是敏妮現在懂得「公公」這個詞的意思了,她不能像從前那樣地回答他。聽到他這樣
一問,她臉紅了,站在他面前,把她新娘般的臉低了下去。
我想起這喀布爾人和我的敏妮第一次會面的那一天,我感到難過。她走了以後,拉曼長
長地吁了一口氣,就在地上坐下來。他突然想到在這悠長的歲月里他的女兒一定也長大了,
他必須重新和她做朋友。他再看見她的時候,她一定也和從前不一樣了。而且,在這八年之
中,她怎麼可能不發生什麼變故呢?
婚禮的喇叭吹起來了,溫煦的秋天的陽光傾瀉在我們周圍。拉曼坐在這加爾各答的小巷
里,卻冥想著阿富汗的光禿禿的群山。
我拿出一張鈔票來,給了他,說:「回到你的家鄉,你自己的女兒那裡去吧,拉曼,願
你們重逢的快樂給我的孩子帶來幸運!」
因為送了這份禮,在婚禮的排場上我必須節省一些。我不能用我原來想用的電燈,也不
能請軍樂隊,家裡的女眷們感到很失望。但是我覺得這婚筵格外有光彩,因為我想到,在那
遙遠的地方,有一個久出不歸的父親和她的獨生女兒重逢了。
❻ 好看的中短篇小說
1、《當我們談論愛情時我們在談論什麼》,作者:卡佛;
2、《好人難尋》,作者:奧康納;
3、《最初的愛情 最後的儀式》,作者:麥克尤恩;
4、《十一種孤獨》,作者:理查德·耶茨;
5、《台北人》,作者:白先勇;
6、《虛構集》,作者:博爾赫斯;
7、《逃離》,作者:愛麗絲·門羅;
8、《香椿樹街故事》,作者:蘇童;
9、《天橋上的魔術師》,作者:吳明益;
10、《Zoo》,作者:乙一。
❼ 有哪些中國短篇小說
中國短篇小說:《圍城》、《活著》、《卧虎藏龍》等。
一、《圍城》。這部小說是錢鍾書的代表作之一,以抗戰初期的知識分子生活為背景,展現了當時社會下人們的內心掙扎和迷茫。小說通過對主人公方鴻漸的經歷描寫,揭示了封建傳統與現代思想沖突下的困境。《圍城》以其深刻的思考和細膩的人物刻畫贏得了廣大讀者的喜愛。
二、《活著》。余華的《活著》是一部描寫中國家庭和社會變遷的小說。這部小說通過主人公福貴的人生經歷,反映了中國普通民眾在困苦和困境中的堅韌與生存意志。小說中蘊含著深刻的人生哲理和對命運的思考。
三、《卧虎藏龍》。雖然常常被看作是一部武俠電影的小說版,但《卧虎藏龍》的文學價值同樣不容忽視。這部小說以其獨特的江湖世界和人物塑造贏得了廣大讀者的喜愛。小說中融入了武俠元素和哲學思考,展現了人物在江湖中的掙扎與追求。
四、其他優秀作品。除了上述作品外,還有許多其他優秀的中國短篇小說,如柔石的《為奴隸的母親》、柔石的《為奴隸而高興》、葉紫的《星》、《火》。這些作品都以不同的主題和背景,展示了中國社會的多樣性和復雜性。它們通過簡潔而有力的敘述,展現了人性的光輝和生活的真實面貌。
這些短篇小說都是中國文學中的瑰寶,它們以其深刻的思考和細膩的人物刻畫贏得了廣大讀者的喜愛。每一部作品都有其獨特的主題和背景,展示了中國社會的多樣性和復雜性,同時也反映了人性的光輝和生活的真實面貌。