翻譯的好的英文短篇小說
Ⅰ 英語短篇小說選讀課文翻譯
Burnt Norton 燒毀的諾頓
I
Time present and time past 現在和過去的時光
Are both perhaps present in time future, 也許都存在於未來之中,
And time future contained in time past.且未來的時光包含於過往。
If all time is eternally present假如所有時間都永恆存在
All time is unredeemable.所有時間都無法履行。
What might have been is an abstraction本該如此的是一種抽象
Remaining a perpetual possibility維持著永久的可能性,
Only in a world of speculation.僅僅在思索的世界裡。
What might have been and what has been 本該如此的和已經如此的
Point to one end, which is always present.指向同一端點,那始終是現在。
Footfalls echo in the memory 腳步聲回響在記憶里
Down the passage which we did not take沿著那條我們沒有選擇的走廊
Towards the door we never opened向著那扇我們從沒有開啟的門
Into the rose-garden. My words echo進入這玫瑰花園。我的話語
Thus, in your mind.就這樣,回響於你心中。
But to what purpose但是為了何種目的
Disturbing the st on a bowl of rose-leaves擾亂了一缽玫瑰葉上的塵埃?
I do not know. 我不知道。
Other echoes其他的迴音
Inhabit the garden. Shall we follow?棲息於這花園。我們應該跟上嗎?
Quick, said the bird, find them, find them,快點,鳥兒說,找到他們,找到他們,
Round the corner. Through the first gate,轉過牆角。穿過那第一道門,
Into our first world, shall we follow 進入我們第一個世界,我們是否應該
The deception of the thrush? Into our first world.聽從那鶇鳥的欺騙?進入我們第一個世界。
There they were, dignified, invisible, 他們在那裡,高貴威嚴,無影無形,
Moving without pressure, over the dead leaves, 輕飄飄的移動,於枯死的葉子之上,
In the autumn heat, through the vibrant air,在秋日的悶熱里,穿過蒸騰的空氣,
And the bird called, in response to 並且鳥兒鳴叫著,回應
The unheard music hidden in the shrubbery,那藏在灌木叢中無聲的音樂,
And the unseen eyebeam crossed, for the roses無形的眼神掃過,為著玫瑰們
Had the look of flowers that are looked at.曾有過現在眼前的花容。
There they were as our guests, accepted and accepting.他們在那裡,作為客人,被我們接待也接待我們。
So we moved, and they, in a formal pattern, 所以我們走動著,他們也是,以拘謹的隊列,
Along the empty alley, into the box circle, 沿著空寂的小巷,進入天井(what does box circle mean?),
To look down into the drained pool.俯視枯竭了的池塘。
Dry the pool, dry concrete, brown edged, 乾涸的池塘,硬結的水泥,烘焦了的池沿,
And the pool was filled with water out of sunlight,池塘里卻被從陽光流出的水充滿,
And the lotos rose, quietly, quietly,蓮花升起來,靜靜的,靜靜的,
The surface glittered out of heart of light,池面從光明的心靈中閃爍著,
And they were behind us, reflected in the pool.他們在我們身後,倒映在池中。
Then a cloud passed, and the pool was empty.然後一朵雲彩飄過,池子空空如也。
Go, said the bird, for the leaves were full of children,去吧,鳥兒說,因樹葉叢中滿是孩子們,
Hidden excitedly, containing laughter.興奮地隱藏著,有著克制的笑聲。
Go, go, go, said the bird: human kind去吧,去,去,鳥兒說:人類
Cannot bear very much reality.無法忍受太多的真實。
Time past and time future過去和未來的時光
What might have been and what has been本該如此的和已經如此的
Point to one end, which is always present.指向同一端點,那始終是現在。
Ⅱ 有哪些值得翻譯的英文短篇小說 在中國還未翻譯的
《欣然同意》(Agreeable)是美國作家喬納森·弗蘭岑的一篇短篇小說。喬納森·弗蘭岑是近兩年在美國文壇受人矚目的一個作家,早在1988年他就獲得「懷丁作家獎」,在2010年他的寫作到達一種頂峰狀態,登上《時代》周刊的封面,被譽為「偉大的美國作家」。在翻譯《欣然同意》的過程中,譯者最大的感受是小說翻譯作為文學翻譯的一種,有其獨特的特點,同時譯者在英譯漢這個跨文化交流的活動中面對文學翻譯的語言、藝術審美及其具有的社會文化功能方面的基本問題,在翻譯過程中不僅要做到譯意,還要譯「情」、譯「味」、譯「韻」。①將美學理念與審美思維有機結合起來,並將之運用到文學翻譯實踐當中去,從而最大限度地使譯入語文本接近源語文本,極力提高兩者的相似性,是文學翻譯者所應追求的目標之一。筆者將從短篇小說翻策略的角度入手,闡述英文小說翻譯的一些技巧。
Ⅲ 18鏈緇忓吀鑻辮涔︾睄/鑻辮灝忚存帹鑽愶紝蹇閫熸彁楂樿嫳鏂囬槄璇昏兘鍔涳紝闄勫姞鑻辮瀛楀吀鎺ㄨ崘銆
鎻愬崌鑻辨枃闃呰婚瓍鍔涳紝鎺㈢儲緇忓吀涔嬫棶
闃呰繪槸涓縐嶇敓媧葷殑鑹烘湳錛岃岀粡鍏歌嫳璇涔︾睄鍒欐槸閫氬線璇璦涔嬬編鐨勯掗鍖欍備粠灝忓埌澶э紝鎴戣涔︾睄鐨勯瓍鍔涙繁娣卞惛寮曪紝鐗瑰埆鏄閭d簺鑻辨枃鍘熺増浣滃搧錛屽畠浠涓嶄粎涓板瘜浜嗘垜鐨勫績鐏碉紝榪樺姪鍔涗簡鎴戠殑鑻辮鑳藉姏椋炶穬銆備互涓嬫槸鎴戠簿蹇冩寫閫夌殑18鏈緇忓吀鑻辮璇葷墿錛岃╀綘鍦ㄩ槄璇諱腑鎰熷彈璇璦鐨勯瓍鍔涳紝鎻愰珮鑻辨枃鐞嗚В鍔涖
1. 鍝堝埄娉㈢壒緋誨垪 - 鍥炲懗闈掓槬鐨勯瓟娉曚笘鐣岋紝鑻辨枃鐗堝甫浣犻嗙暐鍏ㄦ柊闃呰諱綋楠岋紝璁╀綘娌夋蹈鍦↗.K.緗楃惓鐨勬枃瀛楅瓟鍔涗腑銆
2. 鍌叉參涓庡嚲瑙 - 閲嶆俯緇村氬埄浜氭椂浠g殑緇忓吀錛岃繖鏈楂樹腑蹇呰諱箣浣滐紝灝嗘彁鍗囦綘鐨勯槄璇葷悊瑙e姏鍜屽硅嫳璇鏂囧寲鐨勭悊瑙c
3. 鏆鍏変箣鍩 - 楂樹腑澶囪冭呯殑鐞嗘兂閫夋嫨錛屽畠涓嶄粎鏄涓閮ㄦ氮婕灝忚達紝鏇存槸鎻愰珮鑻辮闃呰誨叴瓚d笌鎶宸х殑妗ユ併
4. 瀹夊溌峰崱鍒楀凹濞 - 娣辨矇鐨勪漢鐢熷瘬璦錛岄潤蹇冮槄璇伙紝鎰熷彈鎵樺皵鏂娉扮粏鑵葷殑鎯呮劅鎻忕粯銆
5. 榪介庣瓭鐨勪漢 - 鍘嗗彶涓庝釜浜哄懡榪愮殑浜ょ粐錛岃繖鏄涓閮ㄥ紩浜烘繁鎬濈殑鎴愰暱灝忚達紝璁╀綘鍦ㄩ槄璇諱腑閲嶆柊瀹¤嗚嚜鎴戙
鎺ヤ笅鏉ワ紝鎴戜滑杞鍚戦偅浜涜法瓚婃椂絀虹殑鏉頒綔錛
6. 銆婅姮濂囧瘑鐮併 - 楂樻櫤鍟嗘偓鐤戱紝2005騫磋嫳鍥藉勾搴︿匠浣滐紝閫傚悎鑻辮姘村鉤紼嶉珮鐨勮昏呮帰緔銆
7. 銆婇樋瀵屾睏灝戝勾銆 - 鎻紺洪樋瀵屾睏紺句細鐨勫氬厓闈㈣矊錛屾槸鑻辮楂樺勾綰х殑鎸戞垬錛屼篃鏄鎴愰暱鐨勫惎紺恆
嫻鋒槑濞佺殑紜奼夌簿紲炲悓鏍峰煎緱鍝佸懗錛
8. 銆婃搗鏄庡▉鐭綃囧皬璇村叏闆嗐 - 闅忚韓鎼哄甫鐨勬枃瀛﹀疂鈃忥紝濡傘婅佷漢涓庢搗銆嬪拰銆婂お闃崇収鏍峰崌璧楓嬶紝鎻愬崌浣犵殑鑻辨枃闃呰繪妧宸с
鎺ヤ笅鏉ワ紝璁╂垜浠娌夋蹈鍦19涓栫邯鐨勮嫳鍥芥枃瀛︿笘鐣岋細
9. 銆婂懠鍟稿北搴勩 - 鑹劇背鑾壜峰媰鏈楃壒鐨勫穮宄頒箣浣滐紝緇嗚吇鑰屾縺榪涳紝閫傚悎鏈変竴瀹氳嫳璇鍩虹鐨勮昏呫
杞葷泩鐨勭ヨ瘽涓栫晫錛屽悓鏍蜂笉瀹歸敊榪囷細
10. 銆婂皬鐜嬪瓙銆 - 娓╅Θ娌繪剤錛岀畝鍗曟枃瀛椾腑鈒村惈娣遍們鍝茬悊錛岄傚悎鍙嶅嶅搧鍛熾
鏇存繁鍏ョ殑浜虹敓鎺㈢儲錛屽傛瘺濮嗙殑銆婃湀浜涓庡叚渚垮+銆:
11. 銆婃湀浜涓庡叚渚垮+銆 - 鎺㈢儲浜虹敓閫夋嫨鐨勫ゥ縐橈紝閫傚悎瀵繪眰娣卞害闃呰葷殑浣犮
涔旀不路濂ュ▉灝旂殑鍙嶄箤鎵橀偊涓栫晫錛
12. 銆婂姩鐗╁簞鍥銆嬩笌銆1984銆 - 鎻紺虹ぞ浼氫笌鑷鐢辯殑澶嶆潅浜ょ粐錛岄傚悎鍒濅腑浠ヤ笂姘村鉤璇昏呫
鍎跨ユ枃瀛︾殑緇忓吀涔嬩綔錛屽菇榛樹笌娣辨剰騫跺瓨錛
13. 銆婄埍涓戒笣婕娓稿囧冦 - 涓嶈哄勾榫勶紝閮借兘鍦ㄥ囧夠涓栫晫涓棰嗙暐鑻辮鐨勯瓍鍔涖
鏈鍚庯紝涓嶅瑰拷瑙嗙殑鏄榪欎簺鍔卞織浣充綔錛
14. 銆婂亣濡傜粰鎴戜笁澶╁厜鏄庛 - 嫻蜂雞路鍑鍕掔殑鍕囨皵鏁呬簨錛屼腑鏂囩増涓庤嫳鏂囩増鍚勫叿欖呭姏錛屽惎榪蹇冪伒銆
姝ゅ栵紝涓轟簡鏇村ソ鍦扮悊瑙h繖浜涗綔鍝侊紝閫夋嫨閫傚悎鐨勮緟鍔╁伐鍏蜂篃鑷沖叧閲嶈侊細
15. 瀛楀吀涓庡︿範宸ュ叿 - 濡傚皬綾崇炕璇戞満鎴栨枃鏇叉槦錛屾惌閰嶇墰媧ョ増鑻辨眽瀛楀吀鍜岃嫳鑻卞瓧鍏革紝鎻愬崌闃呰葷悊瑙d笌璇嶆眹榪愮敤銆
閫氳繃榪欎簺緇忓吀涔︾睄鍜屽︿範宸ュ叿錛屼綘鐨勮嫳鏂囬槄璇昏兘鍔涘皢寰楀埌鏄捐憲鎻愬崌銆傝頒綇錛岄槄璇諱笉浠呬粎鏄鑾峰彇鐭ヨ瘑錛屾洿鏄涓鍦哄績鐏電殑鏃呰屻傝╂垜浠涓璧峰湪鏂囧瓧鐨勬搗媧嬩腑錛屾帰緔㈡棤灝界殑鍙鑳姐傜濅綘鐨勯槄璇諱箣璺鍏呮弧涔愯叮鍜屾敹鑾鳳紒
Ⅳ 求適合大學生看的英漢對照的好書
書蟲對大學生來說太簡單了點,改動太大。可以看原著,然後比照大家的全譯本看。
下面介紹一些比較好的譯本給你。
1、(法)司湯達《紅與黑》:羅玉君和郝運的譯本都好。
2、(法)巴爾扎克《高老頭》《歐也妮·葛朗台》:傅雷譯,絕對權威。
3、(英)狄更斯《雙城記》:石永禮、趙文娟譯,人民文學出版社;張玲,張揚譯,上海譯文出版社。《大衛科波菲爾》:張谷若譯。
4、(英)《傲慢與偏見》:王科一的最好,孫致禮的也很好,孫先生翻譯了奧斯丁六部作品,把女作家細膩幽默的特色很出色地傳達了出來。
5、(英)夏洛蒂·勃朗特《簡愛》:祝慶英譯,人民文學出版社。
艾米麗·勃朗特《呼嘯山莊》:方平譯的最好,譯林的楊以也挺好。
6、(法)福樓拜《包法利夫人》:李健吾的譯本毫無疑問是最好的。周克希的譯本名聲很響,或許更准確,但文采上還是要差一個級別。張道真的雖然是從英文本轉譯的,但功力深厚,譯筆樸素自然,也是個好譯本。許淵沖的譯本也不差,在追求中文行文方面要求相當高。
7、(法)莫泊桑《羊脂球》:王振孫的郝運的都很好,柳鳴九也不錯。《一生》《漂亮朋友》:王振孫譯。
8、(法)小仲馬《茶花女》:王振孫譯。
9、(英)哈代《德伯家的苔絲》:張谷若譯,權威譯本。
10、(美)馬克·吐溫《哈克貝利·芬歷險記》:張友松譯,中國書籍出版社,這個譯本很活絡很生動。還有張萬里的是上海譯文。
11、(美)歐·亨利《短篇小說集》:李文俊譯,王永年譯的很好。
12、(挪威)易卜生《玩偶之家》:潘家洵譯。
13、(俄)普希金《葉甫蓋尼·奧涅金》:戈寶權譯的和查良錚(筆名穆旦,是金庸的大表兄啊)翻譯的都很出色。
14、(俄)果戈理《死魂靈》:滿濤譯。
15、(俄)屠格涅夫《貴族之家》:麗尼譯。《父與子》:巴金譯。
16、(俄)托爾斯泰《安娜·卡列尼娜》:草嬰譯的權威,周揚也可以。《戰爭與和平》:草嬰譯,上海譯文,短期無法超越。草嬰的中文干凈、簡練、不拖沓、有韻味。據讀過原文的人認為,讀草嬰譯本的感覺就像讀原著。《復活》,汝龍譯,人民文學出版社,還有草嬰的上海譯文出版社。
17、(俄)陀思妥耶夫斯基《罪與罰》:非琴譯。《白痴》:榮如德譯。《卡拉馬佐夫兄弟》:榮如德譯的,徐振亞譯的,耿濟之譯的都好。
18、(俄)契訶夫《短篇小說集》:汝龍譯。
19、(英)王爾德《道林·格雷的畫像》:榮如德譯,還有孫法理譯的。
Ⅳ 求推薦一本適合高中生的英語文章,或小說,要求要有中文翻譯的。
求推薦一本適合高中生的英語文章,或小說,要求要有中文翻譯的。
簡愛 不錯 我高中看得就是這個
推薦適合高中生的帶翻譯的英語短文書
建議讀 書蟲 系列的書,詞彙量小,但是又可以增加一定的詞彙量,提起自身閱讀興趣。
書本以故事為主,我以前特怕閱讀,到大二時一個學期看了40多本,於是單詞量和閱讀都變得強了許多。
推薦適合高中生,並且有全文翻譯的英語報紙
新概念英語2(可以考慮背誦其知薯中的文章)
21世紀英語報(21century teens)
瘋狂英語閱讀版
美國版讀者雜志(Reader)
空中英語教室
China Daily
關於英語差的問題,其實和堅持有關。每天都要搭型者和英語有接觸,如果是應試的目的,就不能怕做英語題,尤其是完型和閱讀。高中剛畢業,我對此深有感觸啊……有的時候,適當逼一逼自己,會有一定的效果的。
做題的話,推薦一下《五年三年》,別看書厚,效果很好。每天堅持一點點,三年,肯定英語水平提高。注意講解一定要細看。
另外,可以下一點英語的文章來聽。不一定要完全聽懂的,主要是練耳朵,找語感,而且,比較正宗的口音會影響你的發音,從而口語也可以提高
求推薦一本適合高中生讀的英文版短篇小說
書蟲系列的如《霧都孤兒》、《雙城記》什麼的都挺不錯的。
求推薦一本適合高中生的英語聽力書!難度稍微高一點!
五年高考 三年模擬
作者:曲一線主編
出 版 社: 首都師范大學出版社
出版時間: 2008-6-1
開本: 大16開
I S B N : 9787810648233
定價:¥49.00
我做過物理的,好多高考題。
求,五人的英語童話劇本要10分鍾左右,有哪些,求推薦,要有中文翻譯的
如下第一場:Little Red Riding Hood家
Mum: (媽媽拿著一個籃子,把桌紫的水果放在籃子里)
Little Red Riding Hood:(唱著歌,歡快地跑進來)Hi,mummy, what are you doing?
Mum: (一邊把水果放在籃子里,心事重重地說)Grandma is ill. Here are some apples and bananas for Grandma. Take them to Grandma.
Little Red Riding Hood:(邊提起籃子,邊點頭說)Ok!
Mum: (親切地看著Little Red Riding Hood說) Be good. Be careful.
Little Red Riding Hood: Yes ,mummy.Goodbye, mummy.
Mum: Bye-bye. Darling.
第二場:在路上
(一陣輕快的音樂遠而近,Little Red Riding Hood挎著籃子蹦跳租睜跳地跳到花草旁)
Little Red Riding Hood: Wow!Flowers, how beautiful! (放下籃子採花)One flower ,o flowers, three flowers.
Wolf:(隨著一陣低沉的音樂,Wolf大步地走上台)I am wolf. I am hungry. (做找東西狀,東張西望) Here is a little red riding hood. Hi! Little Red Riding Hood. Where are you going? (做狡猾的樣子和Little Red Riding Hood打招呼)
Little Red Riding Hood:(手摸辮子,天真地回答)To Grandma』s.Grandma is ill.
Wolf:(自言自語)I' ll eat Grandma. But……(對Little Red Riding Hood說)Hey, look! 6 little baby cks.
Little Red Riding Hood:(和6隻鴨子隨著音樂翩翩起舞)
Wolf:(悄悄地藏到大樹後)
Little Red Riding Hood:(停止跳舞)Hello! Baby cks,how are you?
Six Ducks:We』 re fine.Thank you. Where are you going?
Little Red Riding Hood:To Grandma』s.Oh, I must go, bye.
Six Ducks:Goodbye.
第三場:Grandma家
Grandma: (喘著氣出場,顫顫悠悠地走到床前,吃力地坐到床邊,喘了幾口,打幾個哈欠,慢吞吞地躺倒在床上。)
Wolf:(從樹後出來,邊走邊說)I am very hungry now. (做找尋的樣子)Where is Grandma』 s house? (高興地對觀眾說)Aha , it』s here.(敲門)Bang, Bang, Bang.
Grandma: Who is it?
Wolf:(裝出Little Red Riding Hood的聲音,一邊得意地搖動尾巴,一邊說)It』s me. Little Red Riding H ood.
Grandma: (邊說邊起床) Come in, e in.
Wolf:(得意洋洋地走到床邊) Grandma , I』ll eat you.
Grandma: (驚慌失措地抓緊衣服,瞪著眼睛,邊叫迫從床上滾到地上)
灰狼把外婆吞到了肚子里。
Wolf:(得意地拍拍肚子,翹起大拇指)Yummy!I』ll sleep.
Little Red Riding Hood:(高興地敲門)Grandma.Grandma.
Wolf:(裝扮成Grandma的聲音) Who is it?
Little Red Riding Hood:It』s me。Little Red Riding Hood. What a strange noise!
Wolf:Come in, Come in.
Little Red Riding Hood:(蹦跳著進來,把籃子放在桌紫,走到床前一看,跳回幾步)Oh! What are big ears!
Wolf:I can listen to your sweet voice.
Little R
求推薦能免費看日本輕小說的手機app,要有中文翻譯的
動漫之家
獅子座女生適合的英文名,要有中文翻譯 求推薦,謝謝
Chris 充滿自信
Alex 保護者
Claire 聰明的
Ketherine 神聖
Amber 寶石
很多呢,這幾個是比較好用的,推薦。名字不建議起的太拗口,會不好用。
誰有地道的英語文章(帶有中文翻譯的)
建議去書店英語專櫃找書蟲系列的英語讀物!貌似都是名著 可是是中英對譯的 !蠻有幫助!
與建築有關的英語文章,不要有中文翻譯的在哪找啊?
你是學生么,可以上你學校的電子資源看看,能不能連上IEEE,上面什麼文章都有
Ⅵ 奼傝嫳鏂囩煭綃囨晠浜嬶紝鏈濂芥湁緲昏瘧錛岀害50瀛楋紝璋㈣阿
Now there was a man who stole a chicken from his neighbor every day.
"This is not the way a man of moral principles should behave," he was told.
"Well, then I will rece the number," he replied, "I鈥檒l steal one every month and next year I won't steal any more."
Since he knew he was doing something wrong, he ought to stop at once. Why wait till next year
鏈変竴涓浜烘瘡澶╀粠閭誨眳閭i噷鍋峰彧楦°
鈥滆繖涓嶆槸浠諱綍鏈夎壇鐭ョ殑浜鴻兘鍋氬嚭鏉ョ殑,鈥濇湁浜哄姖鍛婁粬銆
鈥滃ソ,鎴戝噺灝戞暟閲,鈥濅粬絳斿簲閬,鈥滄垜灝嗘瘡鏈堝伔涓鍙,涓嬪勾灝變笉騫蹭簡銆傗
鏃㈢劧浠栫煡閬撹嚜宸卞仛閿欎簡,灝卞簲璇ユ偓宕栧嫆椹銆備負浠涔堣繕絳夊埌涓嬪勾鍛?
Ⅶ 有哪些一看就覺得翻譯的特別好的外國名著
《蝴蝶夢》,是封面吸引了我,中間一個小小的人像,戴著美麗的帽子,纖細而精緻的西方女子美的如夢如詩;喜歡這本的譯者筆風,或者就是原作者的文風,細膩而精緻地娓娓敘來,那樣美麗的景色,那樣舒緩的筆調,本來應該讓你覺得有些恐怖的懸念都變得溫婉了許多。
Ⅷ 英文短篇小說《the blue jar》(Isak Dinesen的)中文翻譯。
英國一位富有的老先生,年輕時任過內閣大臣,也當選過議會議員;如今年紀大了,無欲無求,獨愛搜藏青瓷老古董。為此他偕同女兒海琳娜,不惜遠渡重洋到波斯,日本還有中國尋覓愛物。一個寂靜之夜,這對父女坐的輪船進入中國海域時意外失火了。漆黑和混亂之中,別的乘客很快轉移到救生船中,海琳娜卻還在著火的船上,就這樣與老父親斷了聯系。等她逃上甲板,整艘船已被燒毀得差不多了,眼看就要將她葬身火海。這時一位年輕的英國水手出現了,二話不說背起她,安全登上最後那隻被逃生者們慌亂之下遺忘的救生船。黑暗的海面泛起大片磷光,猶如大火從四面八方涌來,追趕吞噬著這兩個亡命者。彼時,二人仰起頭,一顆流星劃過夜空,好像瞬間就要落入他們船里一樣。整整九天過去,兩人才被救上一條荷蘭商船,最後總算回到了英國。
原以為女兒早已葬身火海的老爵士這會是喜極而泣,不能自已。為了讓身心受難的女兒盡早康復,老先生匆匆將她安頓在一個溫泉療養勝地。他還想到,萬一這個在航海業謀生的年輕水手大嘴巴,全世界都會知道海倫娜和一個陌生男人孤男寡女在海上漂了九天,這肯定會讓女兒很不開心。於是老爵士給了水手一大筆錢,並讓他承諾只在另一個半球繼續航海,永遠不再回英國。老先生說,這不正是好人做到底嗎?
海倫娜身體恢復得差不多時,旁人給她講王宮和家族的動態,最後還說了那個救她的年輕水手永遠離開英國的來龍去脈,他們發現海倫娜精神上依舊受那次大難折磨著,而且她變得對世間一切事都不在乎了。她不想回到父親大庄園的城堡,也不想去宮里,或游覽任何一個歐洲怡人小鎮。她唯一想要做的事就是和父親以前一樣,去搜集珍稀青瓷。於是海琳娜開始航海旅行,從一個國家到另一個國家,這次是父親一直陪在左右。
尋找青瓷時,海琳娜跟賣瓷器的人說,她正在找一種特別的藍色,願意為之付出任何代價。她買過數千隻青瓷罐和瓷碗,但過一段時間就擱到一旁,嘆道:「唉,這不是我想要的那種藍呢。」 陪她航行多年的父親勸道:也許根本就沒有這種顏色存在吧。「天啊,爸爸,你怎能說這種喪氣話呢?曾幾何時我們的世界一切都是藍藍的,肯定會有那麼一些遺留下來啊。」海琳娜十分堅定地說。
遠在英國的兩位姑媽都懇求外甥女回家,並要給她介紹好人家。但海琳娜回答說:「不不不,我必須去航行。親愛的姑姑啊,你們一定都知道,有學之士宣揚大海是有底的,那是謬論胡說。正好相反,大自然中最高貴的海水,肯定是貫通大地的,所以我們的地球實際上像一個肥皂泡般浮在宇宙之中。而在另一個半球有這么一艘船航行著,我的船必須跟它齊驅並駕。在深海之中,兩只船像是彼此的倒影。我乘的船正下方就是前面所說的那艘船,它就在地球的另一面行駛著。你們從沒見過會有一條很大很大的魚在船底之下,如一個暗黑的影子在海里隨船而行吧。但我們這兩艘船恰恰就是這樣,不管我坐的船在地球大部分區域穿行到哪,另一個半球那隻船就像影子一樣,被牽引著來回移動,這和潮水在月亮的引力下漲起退去是差不多的道理。如果我停止航行,那些靠航海謀生的出身不好的水手怎麼辦?」 海琳娜還說:「我得告訴你們一個秘密,在最後的最後,我坐的船會下沉,直到地球中心,另一隻船也會在同一時間沉下來,就如通常人們說的沉沒。但我可以向你們保證,在海里沒有你上我下,因為在世界的最中心,我們兩只船會相遇在一起。
一年又一年過去,老爵士作古了,海倫娜也變成失聰的老太太,卻未曾停止航行。大清帝國的頤和園被入侵洗劫後,有位商人給她帶來了一個古老的青瓷罐。一看到它海琳娜就發出一聲可怕的尖叫:「就是它!」她哭喊著:「我總算找到了!這是真正的藍!瞧,它真讓人暈眩!天啊,它清新得像一陣柔美的微風,又深邃得好如一個玄妙的秘密,還圓潤得像我說過的什麼來著?」海琳娜雙手顫顫巍巍,將瓷罐捧入懷里,靜靜凝思著,六個小時就這么過去了。其後她對私人醫生和女伴說:「現在我可以死去了。到時請把我的心取出來,安放在這個青瓷罐里,那樣一切都回到最初的模樣。我的世界會化作藍色,在這個純藍天地的最中心,我的心純潔而自由,還會溫柔地跳動,像輪船航海的尾波輕輕哼唱,像槳葉劃動的水滴盈盈滑落。」一小會兒後她問到:「相信只要懷著耐心,一切美好都能重現——這不是一件很杏糊的事嗎?」 不久之後,老太太離開了人世。
Ⅸ 英語短篇小說泄密的心翻譯
泄密的心
愛倫?坡
真的!焦慮,很焦慮,極其焦慮,經久以來,我都超級焦慮;可是為何說我瘋了?病痛消弱了我的知覺——木有消除——木有麻痹我的知覺。先說說我的聽力。放耳聽去,天上人間,冥界繁事,盡收耳內。所以我怎麼算是瘋子?聽仔細了!我可以不緊不慢、心平氣和地告訴你整個故事的來龍去脈。
講不清啥時候第一次冒出這念頭;但自從想過後,它就日日夜夜縈繞心頭。木啥目的,也木啥貪念。我還挺喜歡那老人。他自從木有煩擾,甚至辱罵過我。我也不念叨他的小金庫。我想:是他的眼!對,就是他的眼!他其中一隻眼像禿鷹眼一樣——蒼藍色。每次他看我,我都全身涼透了;所以,自然而然,我決定滅了他,永遠脫離出那陰冷的視線。
此時正是關鍵。你當我是瘋子?瘋子可是什麼都不知道。你已經明白我做事多麼理智,多麼謹慎,多麼高瞻遠矚——我若無其事地上班!殺他前一星期,我對這老人超殷勤。每晚,午夜,我打開他的卧室門——哎,要多輕柔就多輕柔的說!接著,門縫夠容下腦袋時,我就伸進去一盞提燈。燈被裹得緊緊的,黑乎乎的,一絲光都不透的。然後我伸進頭。哈哈,你要是真看到我怎麼機智地進去的,你肯定會點32個贊的!我慢慢的,很慢很慢,超級緩慢地伸進頭,當然吵不醒那熟睡的老人啦。差不多1小時後,我才完全伸進頭去,就看到他躺在床上。哈哈——瘋子有這智商?後來,我可以方便點動時,就打開提燈。哇塞,我那麼謹慎,那麼小心,剛好露出一絲光線,正好投射到他那禿鷹眼。
連續七晚,我都干這事——每晚午夜——但是他眼睛一直閉著的;我沒辦法下手;因為惹火我的不是這個老人,而是他的魔眼。每天早晨,我進屋,親切地和他交談,誇獎他,呼喚他,問候他睡得好嗎。因此正如你所見,實際上他是純良之人,毫不懷疑每晚午夜時分我窺視他的睡顏。
第八天晚上,一如既往,我極其小心地開門。動作比手錶分針還磨蹭。此前,我從不知道我預見能力這么厲害。勝利在望,我又害怕又激動。心有所思地一點點推開門。他做夢都想不到我的心思我的行為。一想到這,我咯咯地笑了。莫非他聽到了?他好像驚醒,突然動了。你可能猜我現在會退縮——錯。他房間那麼黑,暗黑得不得了,(他害怕匪徒所以緊綳著身子顫抖。)因此我知道他看不見門在打開。我依舊偷偷摸摸地推開門。我伸進頭,要開提燈,手指剛滑過燈線,老人在床上跳起大吼「誰在那?」
我一動不動,始終沉默。一個小時過去了,我一絲肌肉也不曾鬆懈。這時我聽到他躺下的聲音。他也躺在床上聽著——如同我夜夜做的那樣,聽到死神注視著牆面。馬上我就聽到極低的嗚聲,我曉得這是神經恐懼才有的聲音。這不是因為疼痛或憂傷而產生——絕不是!這是過度驚悚時,從心靈深處升起的陰郁的顫抖的聲音。我深知這聲音。每每深夜,萬物皆眠,唯我夢醒子時,內心深處、靈魂深淵中就發出這種聲音,回聲陣陣,讓我恐懼到崩潰。我說了我了解這種聲音。我知道老人想啥子。雖然我心裡竊笑但我仍可憐他。我知道從第一次輕微聲音使他在床上轉身時,他就一直清醒著。他越來越害怕。他嘗試去忽視,但這不可能做到。他不停地自語——「什麼事都沒有,只是煙囪里的風——只是老鼠穿過地板」或「只是蟋蟀的聲音」。是的,他一直這么安慰他自己:但是白費力氣。毫無作用;因為死神來了,都站在他面前和他的影子談判,簽約受害者了。老人感覺得到陰郁地黑影——雖然看不見聽不到——卻真切感知我存在在房間里。
我耐心地呆了很久,還沒聽到他躺下的聲音。我打開了提燈,僅露出一絲縫隙。我開燈了——你想不到我有多偷偷摸摸地開燈——終於,從蜘蛛絲般細的狹縫里射出一線光,落進那禿鷹般的眼眸中。
睜著眼睛的——掙得大大的——看到這些我變得激動。我清楚明白地看到它——蒼藍的眸,似蒙了昏沉的紗,讓我感到徹骨寒氣;但我看不到老人的臉或身體:因為我順著光線直接精準鎖定目標。
跟你說了沒?有這么敏銳的感官會是瘋子?——此刻,我聽到一種聲音,沉悶,模糊,像是鍾表在棉花里發出的聲音。我也熟悉這種聲音。這是老人的心跳聲。我更為興奮,好像受到鼓聲激勵的士兵。但是我依然克制自己,保持沉默,呼吸都有些膽怯。我恍惚地提著燈,小心地保持光線照在那眼上。同時,那該死的心臟跳得更歡了。速度越來越快,聲音越來越大。他一定怕極了!聲音越來越大,分分鍾變大!——你懂我意思嗎?我說過我焦慮:我現在就焦慮著。今晚,挺屍的時,房內死一般的沉寂,多麼搞怪,我驚訝有這聲響竟讓我產生難以抑制的恐慌。目前為止,我仍極度克制,數分鍾一動不動。此時,我異常焦慮——鄰居會聽到聲音的!動手時候到了!大吼一聲,扔掉還亮著的提燈,我沖進房間。老人驚叫一聲——僅一聲。我一下把他抓到地上,掀倒厚重的床板壓住他。然後我會心地笑了。可是,過了很久,他心臟還跳著,發出那種沉悶的聲音。不過這回我沒發火;隔牆聽不到這聲音。終於聲音消失了,老人死了。我移開床,檢查屍身。的確,他死得硬硬的。我手在他心臟那很久,沒有感覺到脈搏。他最終死了。他的眼再也不會煩我了。
還當我瘋了么?聽完我多麼聰明細心地藏屍後,你就不會這么想了。夜深,我安靜地忙碌著。首先,肢解屍體,砍下頭、胳膊和腿。接著拿起卧室地板上的三個木板,把屍塊放入方格。然後重新放好木板。我如此聰慧如此機敏。沒人,就算是老人的眼——也察覺不到異常。沒啥要清洗的——沒任何污漬——沒血斑,啥子也沒有。我超級謹慎地處理了。都用澡盆清洗過了——哈哈!
都處理完,到四點了——天依然漆黑如午夜。鍾聲響起,街上傳來陣陣敲門聲。我淡定地下樓開門——我還有啥怕頭?進來三個人,他們和善地介紹自己是警署人員。那晚鄰居聽到那聲尖叫了;已經懷疑涉嫌謀殺;他們在警局登記了信息,已經開始著手調查。
我笑了——我還怕什麼?我歡迎他們進屋。我說,我做夢時尖叫了。還說,老人去鄉下了沒在這。我讓調查人員在屋子裡全部查看下。我請求他們好好查查——查仔細了。我帶他們去他的卧室。我給他們看他的財寶,一分不少,穩穩當當地放著呢。我相信自己,所以我熱情地搬了椅子進那間屋,招呼他們坐,緩緩疲乏。而我自己,肆無忌憚,坐在存放遇害者屍體的位置上的那把椅子上。警察們很滿意。我的舉止取信了他們。我非常放鬆。他們說話,我也開心地回應著。他們聊著類似的事情。不過,一會兒,我覺得不舒服了,我想他們先離開。我頭疼,幻聽到鈴聲:但他們還坐那兒聊天。鈴聲清晰了,越來越清晰。我說得更加流暢,不顧自己的感受。可是聲音還在,更清晰,更悠長,原來不是在耳朵里響的。
毫無疑問,我現在很虛弱——但是我說得更流利,聲音高昂。聲音越來越大——我能怎麼辦?有低沉的模糊的頻率很快的聲音——像棉花里的鍾表聲。我呼吸不順——警察還沒聽到吧。我說得更快速——更激動;可是雜聲自動變大了。我提高嗓門,嘲諷爭辯,聲音高昂,舉止粗魯;但是那聲音還在增大。他們為什麼還不離開?我大步走來走去,好像被人們看著而激動起來——但是他們干嗎還不滾?我要怎麼辦?我吐口水——胡言亂語——發誓!那些人正愉快地談笑。他們可能聽不到?萬能的神吶!——不,不可能!——他們懷疑啦!——他們嘲笑我的恐懼!——我止不住地這么想。但是沒什麼比這痛苦更糟糕了!沒什麼比嘲笑更不能容忍的了!我受不了這些虛偽的笑容了!我感覺我要麼咆哮要麼去死!——此刻——又來了!——聽!吵!很吵!更吵了!越來越吵!
「夠啦」我吼叫「別裝了!我承認我乾的!掀開地板——這兒,就這兒——就他的心跳聲在吵。」