當前位置:首頁 » 小微小說 » 契訶夫短篇小說選哪個譯本好

契訶夫短篇小說選哪個譯本好

發布時間: 2024-02-06 21:17:27

❶ 歐亨利、莫泊桑、契柯夫短篇小說選分別由哪個翻譯家翻譯的好

歐亨利

❷ 推薦名著

這是我准備的書單 也許可以借鑒一下
帶*的是上海譯文出版社的,其它的是人民文學出版社的。

摩訶婆羅多插話選 [印度] 趙國華譯
五卷書 [印度] 季羨林譯
沙恭達羅 [印度] 迦梨陀娑著 季羨林譯
詩選 [印度] 泰戈爾著 石真 謝冰心譯
戈拉 [印度] 泰戈爾著 劉壽康譯
萬葉集選 [日本] 李芒譯
小說選 [日] 二葉亭四迷著 鞏長金 石堅白譯
破 戒 [日] 島崎藤村著 柯毅文 陳德文譯
阿拉伯古代詩選 [阿拉伯] 仲躋昆譯
波斯古代詩選 張鴻年等譯
列王紀選* [波斯] 費而多西著 張鴻年譯
薔薇園 [波斯] 薩迪著 水建馥譯
小說戲劇選 [俄] 果戈理著 滿濤譯
死魂靈 [俄] 果戈里著 滿濤 許慶道譯
奧勃洛摩夫* [俄] 岡察落夫著 齊蜀夫譯
詩 選* [俄] 萊蒙托夫著 余振譯
當代英雄* [俄] 萊蒙托夫著 草嬰譯
獵人筆記 [俄] 屠格涅夫著 豐子愷譯
前夜 父與子 [俄] 屠格涅夫著 麗尼 巴金譯
誰在俄羅斯能過好日子 [俄] 涅克拉索夫著 飛白譯
罪與罰* [俄] 陀思妥耶夫斯基著 岳麟譯
亞.奧斯特洛夫斯基戲劇選(俄)奧斯特洛夫斯基 臧仲倫譯
謝德林童話集* [俄] 謝德林著 張孟恢譯
寓言選 [俄] 克雷洛夫著 辛未艾譯
怎麼辦 [俄] 車爾尼雪夫斯基著 蔣路譯
安娜.卡列尼娜 [俄]列夫.托爾斯泰著 周揚 謝素台譯
復活* [俄] 列夫.托爾斯泰著 草嬰譯
中短篇小說選*[俄] 列夫.托爾斯泰著 草嬰譯
契訶夫小說選 [俄] 契訶夫著 汝龍譯
蕾莉與馬傑農 [亞塞拜然] 內扎米 盧水譯
法爾哈德和希琳 [烏茲別克] 納沃依
詩 選* [烏克蘭]謝甫琴科著 戈寶權 張鐵弦 夢海 任溶溶譯
高爾基短篇小說選 瞿秋白 巴金 耿濟之 伊信譯
傀儡* [波蘭] 普魯斯著 庄瑞源譯
2 二十世紀外國文學叢書 (外國文學出版社/上海譯文出版社)

船長與大尉(上下) [蘇 卡維林]
穿破褲子的慈善家(上下) [英 特萊塞爾]
一個青年藝術家的畫像 [愛爾蘭 詹姆斯?喬伊斯]
斯.茨威格小說選 [奧]
西線無戰事 [德 雷馬克]
憤怒的葡萄 [美 斯坦貝克]
起義 [羅 李.列勃里亞努]
恰巴耶夫 [蘇聯 富爾曼諾夫]
鋼鐵是怎樣煉成的[蘇聯 奧斯托洛夫斯基]
普通人狄蒂 [丹 尼克索]
古斯泰.貝林的故事 [瑞典 拉格洛孚]
喀爾巴阡山狂想曲 [匈 伊雷什.貝拉]
自由或死亡 [希臘 卡贊扎基]
廣漠的世界 [秘魯] 西羅.阿萊格里亞
梅特林克戲劇選 [比]
變 [法 米歇爾.布托爾]
阿爾特米奧.克羅斯之死 [墨 卡洛斯.富思特斯]
艾特瑪托夫小說選 [蘇]
哈拉馬河 [西 費洛西奧]
看不見的人 [美 拉.艾里森]
城堡 [英 阿.約.克羅寧]
萊尼和他們 [西德 海因里希.伯爾]
雪國 [日 川端康成]
農民(春、夏、秋、冬)[波 萊蒙特]
旋渦 [哥倫比亞 里維拉]
無產者安娜 [捷克 奧勃拉赫特]
刀鋒 [英 毛姆]
縮影 [日 德田秋聲]
侏儒 [瑞典 巴.拉格維斯]
喪鍾為誰而鳴 [美 海明威]
菲茨傑拉德小說選 [美]
偽幣製造者 [法 紀德]
在輪下 [德 赫爾曼.黑塞]
好兵帥克歷險記 [捷克 哈謝克]
莫拉維亞短篇小說選 [意]
小城畸人 [美 舍伍德.安德森]
土生子 [美 理查.賴特]
喧嘩與騷動 [美 威廉.福克納]
曼斯菲爾德短篇小說選 [英]
告別 [德 約翰內斯.貝歇爾]
血與沙 [西班牙 伊巴涅斯]
啊 拓荒者! 我的安東妮亞 [羅 薇拉.凱瑟]
人的大地 (法)聖艾克絮佩里
人的境遇 (法)安德烈.馬爾羅
豪門春秋 (美)伊迪絲.華頓
鯢魚之亂 (捷克)卡雷爾.恰佩克▲
第七個十字架 (德)安娜.西格斯
大師和瑪格利特 (俄)米哈伊爾.布爾加科夫
羅生門 (日本)芥川龍之介
告別馬焦拉 (俄)拉斯普京
沉船 (印度)羅賓德拉納特.泰戈爾▲
岸 (俄)尤里.邦達列夫▲
蛇結 (法)弗朗索瓦.莫里亞克
兩宮之間 (埃及)納吉布.馬哈福茲
馬人 (美)約翰.厄普代克
老婦還鄉 (瑞士)弗里德里希.迪倫馬特
托諾-邦蓋 (英)威爾斯
間諜 (英)約瑟夫.康拉德
在少女們身旁 (法)馬塞爾.普魯斯特
諾爾瑪或無盡的流亡 (法)羅布萊斯
獨粒鑽石 (烏拉圭)基羅加
煙雨霏霏的黎明 (俄蘇)康斯坦丁.帕烏斯托夫斯基
聖女桑塔 (墨西哥)甘博亞
愚人船 (美)安.波特
堂塞貢多.松布拉 (阿根廷)吉拉爾德斯
青春——康拉德小說選 (英)約瑟夫.康拉德
幸運兒彼爾(上、下) (丹麥)彭托皮丹
大地的成長 (挪威)克納特.漢姆生
考德威爾中短篇小說選 (美)歐斯金.考德威爾(2000年再版更名為《煙草路》)
北緯四十二度 (美)多斯.帕索斯
一九一九年 (美)多斯.帕索斯
賺大錢 (美)多斯.帕索斯
人樹 (澳大利亞)帕特里克.懷特
阿爾塔莫諾夫家的事業 (俄)高爾基
大街 (美)辛克萊.路易斯▲
裸者與死者(上、下卷)(美)諾曼.梅勒(再版本合並為一冊)
風中蘆葦 (義大利)黛萊達
紅顏薄命 (芬蘭)弗.埃.西蘭帕
幼獅 [美]歐文.肖
蠅王 [英]威廉.戈爾丁
赤手斗群狼 [德]布魯諾.阿皮茨
加布里埃拉 [巴西]若熱.亞馬多
百年孤獨 [哥倫比亞]加西亞.馬爾克斯
蒂博一家(上、中、下) [法]馬丁.杜.加爾
達洛衛夫人 到燈塔去 [英]弗吉尼亞.伍爾夫
權力的走廊 [英]C.P.斯諾
勞倫斯之女克里斯丁——花冠、女主人、十字架 [挪]溫賽特
養身地 [厄瓜多]豪爾赫.伊卡薩
誇齊莫多 蒙塔萊 翁加雷蒂詩選 [義大利] 誇齊莫多 蒙塔萊 翁加雷蒂
甘露街 [埃及]納吉布.邁哈福茲
海浪 [英]弗吉尼亞.吳爾夫
血的婚禮 [西班牙]加西亞.洛爾卡
名望與光榮 [波蘭]雅.伊瓦什凱維奇
基希報告文學選 [捷克] 基希
兒子與情人 [英]勞倫斯
巴比特 (美)辛克萊.路易斯
莫里亞克小說選 (法)弗朗索瓦.莫里亞克
蜜蜂腦袋奧勒 [德]埃爾溫.施特里特馬特
魔山 [德]托馬斯.曼
鐵皮鼓 [德]格拉斯
雨王漢德森 [美]索爾.貝婁
探險家沃斯 [澳大利亞]帕特里克.懷特
彼得大帝 [蘇]阿.托爾斯泰
嚮往宮 [埃及]邁哈福茲
薩爾卡。瓦兒卡 [冰島]哈爾多爾.拉克斯奈斯
空中飛行員 [法]聖埃克絮佩里

十字軍騎士* [波蘭] 顯克微支著 陳冠商譯
詩選* [匈牙利] 裴多菲著 興萬生譯
鯢魚之亂 [捷克] 恰佩克著 貝京譯
金人 [匈牙利] 約卡依.莫爾著 柯青譯
軛下 [保] 伐佐夫著 施蟄存譯
奧德修紀* [希臘] 荷馬著 楊憲益譯
伊索寓言 [希臘] 伊索著 羅念生譯
悲劇二種 [希臘] 埃斯庫羅斯著 羅念生譯
悲劇二種 [希臘] 索福克勒斯著 羅念生譯
悲劇二種 [希臘] 歐里庇得斯著 羅念生譯
古希臘抒情詩選 [希臘] 水建馥譯
埃涅阿斯紀 [羅馬] 維吉爾著 楊周翰譯
變形記 [羅馬] 奧維德著 楊周翰譯
金驢記* [羅馬] 阿普列尤斯著 劉黎亭譯
古羅馬戲劇選 (羅馬) 楊憲益等譯
神曲(地獄篇) [意] 但丁著 田德望譯
十日談(選本)* [意] 卜丘伽著 方平 王科一譯
解放了的耶路撒冷 [意] 塔索著 王永年譯
約婚夫婦* [意] 曼佐尼著 呂同六譯
斯巴達克斯* [意] 拉.喬萬尼奧里著 李俍民譯
喜劇二種 [意] 皮藍德婁著 吳正儀譯
羅蘭之歌* [法] 佚名著 楊憲益譯
特利斯當與伊瑟 [法] 貝迪耶 羅新璋譯
高乃依戲劇選*(法)高乃依 張秋紅 馬振騁譯
拉封丹寓言詩選 [法] 拉封丹 遠方譯
喜劇六種* [法] 莫里哀著 李建吾譯
拉辛戲劇選* [法]拉辛著 齊放 張廷爵 華辰譯
吉爾.布拉斯 [法] 勒薩日著 楊絳譯
波斯人信札 [法] 孟德斯鳩著 羅大岡譯
伏爾泰小說選 [法] 傅雷譯
懺悔錄 [法] 盧梭著 黎星 范希衡譯
戲劇二種 [法] 博馬舍著 吳達元譯
紅與黑* [法] 司湯達著 郝運譯
巴馬修道院 [法]司湯達著 郝運譯
歐也尼葛朗台 高老頭 [法] 巴爾扎克著 傅雷譯
幻滅 [法] 巴爾扎克著 傅雷譯
農民* [法]巴爾扎克著 陳占元譯
中短篇小說選 [法]巴爾扎克著 鄭永慧譯
雨果詩選 [法]雨果著 程曾厚譯
九三年 [法]雨果著 鄭永慧譯
巴黎聖母院 [法]雨果著 陳敬容譯
木工小史* [法]喬治.桑著 齊香譯
包法利夫人 [法]福樓拜著 李健吾譯
都德小說選* [法]都德著 郝運譯
萌芽 [法]左拉 黎柯譯
金錢 [法]左拉著 金滿城譯
小說選* [法]法郎士著 蕭甘 郝運譯
莫泊桑中短篇小說選 郝運 趙少侯譯
一生 漂亮朋友 [法]莫泊桑著 盛澄華 張冠堯譯
約翰.克利斯朵夫 [法]羅曼.羅蘭著 傅雷譯
熙德之歌* [西] 趙金平譯
堂吉訶德 [西]塞萬提斯著 楊絳譯
戲劇選* [西]維加著 朱葆光譯
戲劇選* [西]卡爾德隆著 周訪漁譯
戲劇二種 [德]萊辛著 商章孫等譯
威廉.邁斯特的學習時代 [德]歌德著 關惠文譯
威廉.邁斯特的漫遊時代 [德]歌德著 馮至 姚萬昆譯
詩選 [德]席勒著 錢春綺譯
雄貓摩爾的生活觀* [德]霍夫曼著 韓世鍾譯
小說戲劇選* [德]克萊斯特著 商章孫 楊武能譯
艾菲.布里斯特* [德]台奧多爾 馮塔納著 韓世鍾譯
亨利四世* [德]亨利希.曼著 董問樵譯
戲劇二種* [德]霍普特曼著 韓世鍾 章鵬高譯
臣僕* [德]亨利希.曼著 傅惟慈譯
布登勃洛克一家 [德]托馬斯.曼著
短篇小說選* [德]托馬斯.曼著 錢春綺 劉德中譯
德國詩選* [德] 錢春綺譯
阿馬羅神父的罪惡* [葡]克羅茲著 翟象俊 葉揚譯
綠衣亨利 [瑞士]凱勒著 田德望譯
童話選 [丹麥]安徒生著 葉君健譯
戲劇四種 [丹麥]安徒生著 潘家洵譯
坎特伯雷故事* [英]傑弗雷.喬叟著 方重譯
喜劇五種 [英]莎士比亞著
悲劇四種(英)莎士比亞 卞之琳譯
失樂園* [英]彌爾頓著 朱維之譯
魯賓遜漂流記 [英]笛福著 徐霞村譯
格列佛游記 [英]斯威夫特 張健譯
棄兒湯姆.瓊斯史 [英]菲爾丁著 蕭乾譯(一說張谷若譯)
多情客游記 [英]羅.斯泰恩著 石永禮譯
彭斯詩選 [英]彭斯 王佐良譯
中洛辛郡的心臟 [英]司各特著 章益譯
傲慢與偏見* [英]奧斯丁著 王科一譯
唐.璜 [英]拜倫著 查良錚譯
抒情詩選 [英]雪萊著 查良錚譯
瑪麗.巴頓* [英]蓋斯凱爾夫人著 荀枚 佘貴堂譯
名利場 [英]薩克雷著 楊必譯
董貝父子* [英]狄更斯著 祝慶英譯
大衛.考坡菲爾* [英]狄更斯著 張谷若譯
荒涼山莊* [英]狄更斯著 黃邦傑 陳少衡 張自謀譯
簡.愛* [英]夏.勃朗特著 祝慶英譯
呼嘯山莊* [英]愛. 勃朗特著 方平譯
米德爾馬契 [英]喬治.愛略特著 項星耀譯
德伯家的苔絲 [英]哈代著 張谷若譯
戲劇三種 [英]蕭伯納著
福爾賽世家* [英]高爾斯華綏著 周煦良譯
英國詩選* 王佐良主編
最後的莫希幹人* [美]費.庫柏著 宋兆霖譯
紅字* [美]納.霍桑著 侍桁譯
朗費羅詩選 [美] 楊德豫譯
湯姆大伯的小屋* [美]斯陀夫人著 黃繼忠譯
瓦爾登湖* [美]亨利.大衛.梭羅著 徐遲譯
白鯨——莫比-迪克* [美]麥爾維爾著 曹庸譯
草葉集* [美]惠特曼著 趙蘿蕤譯
哈克貝利.芬歷險記* [美]馬克.吐溫著 張萬里譯
一位女士的畫像 [美]亨利.詹姆斯著 項星耀譯
歐.亨利短篇小說選 [美] 王仲年譯
章魚* [美]弗蘭克.諾里斯著 吳勞譯
馬丁.伊登* [美]傑克.倫敦著 吳勞譯
癩皮鸚鵡 [墨西哥]維列薩爾迪著 周末 怡友譯
瑪利亞 [哥倫比亞]伊薩克斯著 朱景冬 沈根發譯
惡之花 巴黎的憂郁 [法]波德萊爾 錢春綺譯
社會毒瘤(菲律賓)里薩爾 陳光堯 柏群譯
巴塞特郡紀事-巴徹斯特養老院*(英)特羅洛普著 主萬譯
巴塞特郡紀事-巴徹斯特大教堂*(英)特羅洛普著 主萬譯

3 外國文藝叢書 (上海譯文出版社)
當代美國短篇小說集
現當代英國短篇小說集
當代蘇聯短篇小說集
當代法國短篇小說集
當代義大利短篇小說集
當代北歐短篇小說集
博爾赫斯短篇小說集 [阿根廷]博爾赫斯
都柏林人 [愛爾蘭]喬伊斯
城堡 [奧地利]卡夫卡
蒲寧短篇小說集 [俄]蒲寧
荒誕派戲劇集 [法]貝克特 尤奈斯庫等
鼠疫 [法]加繆
加西亞.馬爾克斯中短篇小說集 [哥倫比亞]馬爾克斯
橡皮 [法]羅布.格里耶
伙計 [美]馬拉默德
普寧 [美]納博科夫
波特中短篇小說集 [美]波特
盧布林的魔術師 [美]辛格
斜陽 [日]大宰治
魚王 [蘇]阿斯塔菲耶夫
老人 [蘇]科里豐諾夫
麵包與運動 [西德]倫茨
一個分成兩半的子爵 [意]卡爾維諾
勞倫斯短篇小說集 [英]勞倫斯
癌症房(上、下) [蘇]索爾仁尼琴
第二十二條軍規 [美]約瑟夫.赫勒
活下去,並且要記住 [蘇]拉斯普京
海的未婚妻 [蘇]阿納托利.金
現代派美術作品集
迪倫馬特小說集 [瑞士] 迪倫馬特
漿果處處 [蘇]葉.亞.葉甫圖申科
黛茜密勒 [英]亨利.詹姆斯

4 獲諾貝爾文學獎作家叢書 (灕江出版社)

孤獨與沉思 [法] 普魯多姆
羅馬風雲 [德] 蒙森
挑戰的手套 [挪威] 比昂遜
金島 [法] 米斯塔爾
偉大的牽線人 [西班牙] 埃切加賴
第三個女人 [波蘭] 顯克微支
青春詩 [意] 卡爾杜齊
老虎!老虎! [英] 吉卜林
精神生活漫筆 [德] 魯道爾夫.歐肯
騎鵝歷險記 [瑞典] 拉格洛夫
特雷庇姑娘 [德] 保爾.海澤
花的智慧 [比利時] 梅特林克
群鼠 [德] 霍甫特曼
飢餓的石頭 [印度] 泰戈爾
約翰.克里斯多夫 [法] 羅曼.羅蘭
朝聖年代 [瑞典] 海頓斯坦
磨房血案 [丹麥] 吉勒魯普
天國 [丹麥] 彭托皮丹
奧林比雅的春天 [瑞士] 施皮特勒
大地碩果.畜牧神 [挪威] 漢姆生
苔依絲 [法] 法朗士
不吉利的姑娘 [西班牙] 貝納文特
麗達與天鵝 [愛爾蘭] 葉芝
福地 [波蘭] 萊蒙特
聖女貞德 [愛爾蘭] 喬治.肖伯納
邪惡之路 [意]黛萊達
創造進化論 [法] 亨利.柏格森
新娘.主人.十字架 [挪威] 西格里德.溫塞特
魔山 [德] 托馬斯.曼
巴比特 [美] 辛克萊.路易斯
荒原和愛情 [瑞典] 卡爾費爾德
有產者 [英] 約翰.高爾斯華綏
米佳的愛 [俄] 蒲寧
尋找自我 [意] 皮蘭德婁
天邊外 [美] 奧尼爾
蒂博一家 [法]馬丁.杜.加爾
大地 [美] 賽珍珠
少女西麗亞 [芬蘭] 弗蘭斯 .西蘭帕
漫長的旅行 [丹麥] 威廉.楊森
柔情 [智利] 米斯特拉爾
荒原狼 [德] 赫爾曼.黑塞
田園交響曲 [法] 安德烈.紀德
四個四重奏 [英] 托瑪斯 艾略特
我彌留之際 [美]福克納
哲學.數學.文學 [英] 帕特蘭.羅素
大盜巴拉巴 [瑞典] 拉格克維斯特
愛的荒漠 [法] 莫里亞克
不需要的戰爭 [英] 溫斯頓.丘吉爾
老人與海 [美] 海明威
漁家女 [冰島] 拉克斯奈斯
悲哀的詠嘆調 [西班牙] 希門內斯
局外人.鼠疫 [法] 加繆
日瓦戈醫生 [蘇聯] 帕斯捷爾納克
水與土 [意] 誇西莫多
藍色戀歌 [法] 佩斯
橋.小姐 [南斯拉夫] 伊沃.安德里奇
人鼠之間 [美]斯坦貝克
畫眉鳥號 [希臘] 瑟弗里斯
蒼蠅 [法] 讓一保爾.薩特
靜靜的頓河 [蘇聯] 肖洛霍夫
行為之書 [以色列] 阿格農
逃亡 [瑞典] 薩克斯
玉米人 [瓜地馬拉] 阿斯圖里亞斯
雪國 故都 千紙鶴 [日本] 川端康成
等待戈多 [法] 貝克特
癌症樓 [蘇聯] 索爾任尼琴
情詩.哀詩.贊詩 [智利] 聶魯達
女士及眾生相 [德] 亨利希.伯爾
風暴眼 [澳大利亞] 亞帕特里克.懷特
烏洛夫的故事 [瑞典] 約翰遜
露珠里的世界 [瑞典] 馬丁遜
生活之惡 [意] 蒙塔萊
赫佐格 [美]索爾.貝婁
天堂的影子 [西班牙] 阿萊克桑德雷
魔術師.原野王 [美] 辛格
英雄的輓歌 [希臘] 埃利蒂斯
拆散的筆記本 [美] 切斯拉夫.米沃什
迷惘 [英] 卡內蒂
霍亂時期的愛情 [哥倫比亞] 加西亞.馬爾克斯
蠅王.金字塔 [英] 威廉.戈爾丁
紫羅蘭 [捷克] 塞弗爾特
弗蘭德公路.農事詩 [法] 西蒙
獅子和寶石 [奈及利亞] 沃萊.索因卡
從彼得堡到斯德哥爾摩 [美]布羅茨基
街魂 [埃及] 納吉布.馬哈福茲
為亡靈彈奏 [西班牙] 卡.何.塞拉
太陽石 [墨西哥] 奧.帕斯
七月的人民 [南非]納丁.戈迪默
鐵皮鼓 [德]格拉斯
呼喚雪人 [波蘭]希姆博爾斯卡

5 拉丁美洲文學叢書 (雲南人民出版社)

第一輯
弗洛爾和她的兩個丈夫 [巴西]若熱.亞馬多
狂人瑪伊塔 [秘魯]巴爾加斯.略薩
大使先生 [巴西]埃里科.維利希莫
旁邊的花園 [智利]何賽.多諾索
拉丁美洲短篇小說選 陳光孚編
拉丁美洲歷代名家詩選 趙振江編
拉丁美洲散文選 林光主編

第二輯
紅唇 [阿根廷]馬努埃爾.普伊格
愛情和陰影 [智利]伊薩貝爾.阿連德
獨裁者的葬禮 [委內瑞拉]烏斯拉爾.彼特里
一個遇難者的故事 [哥倫比亞]加西亞.馬爾克斯
近乎天堂 [墨西哥]路易斯.思波達
大埋伏 [巴西]若熱.亞馬多

第三輯
胡利婭姨媽與作家 [秘魯]巴爾加斯.略薩
最明凈的地區 [墨西哥]卡洛斯.富恩特斯
酒吧長談 [秘魯]巴爾加斯.略薩
叛亂 [智利]安東尼奧.西卡爾梅達
默默的招供 [巴西]若蘇.埃蒙特羅
中獎彩票 [阿根廷]胡利奧.科塔薩爾
死屋 一號辦公室 [委內瑞拉]奧特羅.西瓦爾
帕斯作品選 [墨西哥]奧克塔維奧.帕斯
白痴市場 [哥倫比亞]古斯塔沃.加爾德阿薩瓦爾
英雄與墳墓 [阿根廷]埃內斯托.薩瓦托

第四輯
帝國軼聞 [墨西哥]德爾.帕索
總統先生 [瓜地馬拉]阿斯圖里亞斯
胡安.魯爾福全集 [墨西哥]胡安.魯爾福
卡彭鐵爾作品集 [古巴]阿萊霍.卡彭鐵爾
百年孤獨 [哥倫比亞]加西亞.馬爾克斯
巴比倫彩票 [阿根廷]博爾赫斯

第五輯
天譴 [尼加拉瓜]賽爾希奧.拉米雷斯
英雄夢 [阿根廷]比約.卡薩雷斯
漫歌 [智利]巴勃羅.聶魯達
跳房子 [阿根廷]胡利奧.科塔薩爾
請聽清風傾訴 [烏拉圭]胡安.卡洛斯.奧內蒂
長笛與利劍 [古巴]何賽.馬蒂

第六輯
拉美詩選(修訂本)
拉美中篇小說選(修訂本)
拉美短篇小說選(修訂本)
拉美散文選(修訂本)
綠房子 [秘魯]巴爾加斯.略薩

第七輯 拉美作家談創作
「文學爆炸」親歷記 [智利] 何塞.多諾索
科塔薩爾論科塔薩爾 [阿根廷] 胡利奧.科塔薩爾
作家們的作家 [阿根廷] 豪.路.博爾赫斯
小說是一種需要 [古巴] 阿萊霍.卡彭鐵爾
批評的激情 [墨西哥] 奧克塔維奧.帕斯 趙振江譯
謊言中的真實 [秘魯] 巴爾加斯.略薩
勇敢的新大陸 [墨西哥] 卡洛斯.富恩特斯
若熱.亞馬多談創作 [巴西] 若熱.亞馬多
米.安.阿斯圖里亞斯談創作 [瓜地馬拉] 米.安.阿斯圖里亞斯
加西亞.馬爾克斯談創作 [哥倫比亞] 加西亞.馬爾克斯

6 《外國文藝理論叢書》五十種(人民文學出版社)

文藝對話集 [希臘]柏拉圖著 朱光潛譯
詩學 詩藝 〔希臘、羅馬〕亞里士多德、賀拉斯著 羅念生 楊周翰譯
論崇高 [羅馬〕朗迦納斯著
古希臘羅馬文論選〔希臘、羅馬〕 亞里士多德 西塞羅 昆提里央 琉善著
歐洲重世紀美學論文選 普羅提諾 聖.奧古斯丁 阿伯拉爾 聖.托馬斯.阿奎那著
古代印度文藝理論文選 婆羅多牟尼 檀丁 阿難陀彈伐那 曼摩吒 毗首那他著 金克木譯
小說神髓〔日〕坪內逍遙著
義大利文藝復興時代文論選 但丁 彼特拉克 卜伽丘 塔索 清西奧 明圖爾諾 卡斯特羅維特羅 瓜里尼著
新科學選〔意〕維柯著
英國經驗主義美學論文選 培根 霍布斯 休謨 博克著
英國十六—十八世紀文論選 錫德尼 德萊登 愛德華.楊格 約翰遜著
十九世紀英國詩人論詩 渥茲渥斯 柯爾立治 雪萊 濟慈著
英國十九世紀文論選 梅瑞狄斯 莫里斯 配特著
詩的藝術 〔法〕波瓦洛著
論文學 〔法〕伏爾泰著
論文學與藝術 〔法〕盧梭著
美學論文選 [法〕狄德羅著 徐繼曾等譯
論文學 〔法〕斯達爾夫人著
論文學(《拉辛與莎士比亞》等) 〔法〕司湯達著
論文學(《人間喜劇》序、《貝爾研究》)〔法〕巴爾扎克著
論文學 〔法〕雨果著 柳鳴九譯
論文學 〔法〕聖.勃夫著
文學書簡 小說論 〔法〕福樓拜 莫泊桑著
論文學 〔法〕波德萊爾著
藝術哲學 〔法〕泰納著
文學論文選 〔法〕左拉著
文學生活選 〔法〕法朗士著
論文學 〔法〕布爾熱著
論文學與戲劇 〔法〕羅曼.羅蘭著
判斷力批判(上) 〔德〕康德著
拉奧孔 [德〕萊辛著 朱光潛譯
漢堡劇評選 〔德〕萊辛著
文學論文選 〔德〕赫爾德爾著
論文學與藝術 〔德〕歌德著
歌德談話錄 〔德〕愛克曼輯錄 朱光潛譯
文學通訊錄 〔德〕歌德 席勒著
《美學書簡》及其他 〔德〕席勒著
論文學 〔德〕奧.史雷格爾 弗.史雷格爾著
美學選 〔德〕黑格爾著
論文學與藝術 〔德〕海涅著
美學論文選 〔德〕叔本華著
《悲劇的誕生》及其他 〔德〕尼采著
文學論文選 〔俄〕別林斯基著
論文學與藝術 〔俄〕謝德林著
文學論文選 〔俄〕車爾尼雪夫斯基著
論文學與藝術 〔俄〕列.托爾斯泰著
文學論文選 〔俄〕杜勃羅留波夫著 辛未艾著
現實主義者 〔俄〕皮薩烈夫著
文學論文選 〔俄〕岡察洛夫 屠格涅夫 陀思妥耶夫斯基 苛羅連科著
美國十九世紀文學論文選 愛默生 愛.倫坡 亨利.詹姆斯著

❸ 《契訶夫》的書誰翻譯的好

應該是 汝龍先生
汝龍先生是我國翻譯契訶夫小說的專門家,是自學成才的著名翻譯家,甚至是個體單干戶翻譯家。他的英文和俄語都是自學的。他最大的成就是以個人之力,花費畢生精力,翻譯了契訶夫的全部小說以及戲劇。汝龍先生將畢生的精力奉獻給俄國文學的翻譯,正如巴金所說:「他把全身心都放在契訶夫身上,他使更多的讀者愛上了契訶夫,。。。他的功勞是介紹了契訶夫」。

汝龍先生翻譯契訶夫雖然起步較晚,但卻成績最大,取得了巨大的成功,實在不容易也算相當幸運。其實,在汝龍先生之前,已經有許多人翻譯過契訶夫。包括把契訶夫當作最為喜愛的作家之一的魯迅先生本人以及周作人,瞿秋白,耿濟之,曹靖華,金人,張友松,趙景深,王西彥,彭惠,徐培仁,荊斯勛和華林一等人,其中,金人和鮑群,張友松,趙景深還都出版過《契訶夫小說選》,金人同鮑群是直接從俄文翻譯的,而張友松和趙景深則是根據英譯本轉譯的。特別要提的是趙景深,他在上世紀三-四十年代曾翻譯了多達162篇的契訶夫短篇小說,出版了8卷《契訶夫小說選》,並成為當時閱讀契訶夫小說的主要版本。當然,近幾年,又先後有磊然,烏蘭汗,沈念駒,李鶴齡,楊衍松,劉若,馮加和鄧蜀平等人直接根據俄文翻譯了一些契訶夫的短篇小說。

❹ 有哪些值得推薦的短篇小說集

海明威《雨中貓》、《白象般的群山》、《殺手》。

博爾赫斯《第三者》、《無禮的掌禮官上野介》、《南方》。

納博科夫《菲雅爾塔的春天》、《奧勒留》。

昆德拉《愛德華和他的上帝》(似乎是這篇名,忘了)。

村上春樹《盲柳與睡女》、《象的失蹤》。

川端康成《睡美人》

莫泊桑《項鏈》、《首飾》。契訶夫《農民》。麥克尤恩《立體幾何》。巴別爾《鹽》。皮里尼亞克《紅木》。塞林格《捕捉香蕉魚的季節》和《給艾斯美的故事》名氣極大,但如果非要我選,《木匠們,把房梁抬高些》最好。

卡佛的《真跑了那麼多英里嗎》很好,但我很鍾意他寫他父親那篇,非常真情流露。

魯爾福《烈火平原》。魯迅《鑄劍》。汪曾祺《受戒》。張愛玲《鴻鸞喜》。余華《朋友》。沈從文《丈夫》。

❺ 契柯夫 歐亨利 莫泊桑 小說好段賞析各兩篇!急

契柯夫 歐亨利 莫泊桑 小說好段賞析各兩篇!急

《套中人》小說的開頭與結尾也不能忽略。它們是作品的重要組成部分,起了深化主題的作用。小說是從一月夜兩位打獵朋友的聊天開始的,他們本是海闊天空地閑聊,殊不知別里科夫的故事,引起了他們的感慨和深思。開始的輕松寧靜和別里科夫的故事的沉悶氣氛形成了一種反差,接著又引出了一段皎潔恬靜的月色的描繪。這又和別里科夫的故事形成一種反差;大自然是寧靜美好的。現實生活又是那麼黑暗污濁。於是在那個月夜裡,布林金和伊凡·伊凡內奇浮想聯翩,想到生活中的種種套子。作品最後寫到伊凡·伊凡內奇再也不能入睡了,他站了起來,坐到門外,點上了菸斗。也許,他想到:再也不能照這樣生活下去了!小說的這個結尾耐人 :wenwen.soso./z/q157823476.htm

莫泊桑、歐亨利、契柯夫的小說

他們在寫作上的共同點是都擅長寫現實主義。
不同點是歐亨利著重於短篇,契訶夫愛寫悲劇

莫泊桑、歐亨利、契柯夫寫作風格的比較, 契河夫、拜倫、莫泊桑、歐亨利

法國的莫泊桑、俄國的契訶夫和美國的歐·亨利被譽為歐美三大短篇小說家。
莫泊桑繼承了福樓拜、巴爾扎克、斯湯達等現實主義大師的寫實傳統,同時又追隨左拉等自然主義先驅人物,在寫作中他正視現實、尊重歷史,特別是不讓自己在作品中出現。他的文章中幾乎找不到平鋪直敘的說教,他的創作最大特點就是善於隱藏自己。同時,他更巧妙地掌握了如何在隱藏的同時,傳達給讀者自己的觀點,最終給讀者以啟迪和教育。這種隱藏並不是真正的隱藏,他恰到好處地突出了作品的主題,比那些平鋪直敘的陳述和冗長的道理更耐人尋味。
歐·亨利的短篇小說在藝術技巧方面達到了相當高的水平,形成了自己獨特的風格。他的小說善於用帶淚的微笑和辛酸的歡樂打動讀者;他的小說情節曲折,構思巧妙,往往用一種出人意料的結尾,增強人物的命運的悲劇氣氛。這就是人們常說的「歐·亨利筆法」。他的短篇小說對於幫助我們認識美國社會生活,以及借鑒短篇小說創作的藝術技巧,都有極大的意義。
契柯夫的寫作潔凈、幽默和深刻,他善於擷取平凡的日常生活片段,憑借精巧的藝術手法對生活和人物作真實描繪和刻畫不動聲色地展示重要的社會內容。

歐亨利、莫泊桑、契柯夫短篇小說選分別由哪個翻譯家翻譯的好?

傅雷翻譯的巴爾扎克作品最好。

歐亨利,契柯夫,莫泊桑的共同點與不同點是什麼?

相同點:他們的小說精緻凝練,妙趣橫生,是「世界三大短篇小說之王」
與契訶夫相比,歐亨利的小說更有人情味,同情多過於批判。而契訶夫對文中的小人物是冷靜客觀的描述,甚至冰冷的諷刺。寫作手法方面,歐亨利的小說多用比喻擬人誇張等各種修辭手法,而契訶夫語言相對平實。
莫泊桑屬於自然主義作家,強調現實的不可克服性,歐亨利屬於現實主義作家。在敘事技巧上,莫泊桑追求的是自然流露,不露痕跡的巧妙,注重細節的描寫,而歐亨利追求的是新奇的巧妙,取材於平凡的生活場景。對小人物的態度,莫泊桑講求客觀真是,歐亨利是飽含同情。

歐亨利,契訶夫,莫泊桑的區別

歐亨利構思奇特、語言詼諧、結局出人意料。
莫泊桑擅長從平凡瑣碎中擷取有意義的片段,以小見大的概況出生活的真實。語言純粹,細節描寫、構思別具匠心。
契柯夫作品短小精悍,簡練樸素,結構緊湊,情節生動,筆調幽默,語言明快,富於音樂節奏感,寓意深刻。

莫泊桑,歐亨利,契科夫小說讀後感各一篇(要600字)

莫泊桑短篇小說讀後 之一:《我的叔叔於勒》
《我的叔叔於勒》是莫泊桑的經典短篇小說之一,描寫了一個破落家族寄希望於遠走美國的「於勒叔叔」能夠衣錦還鄉帶來財富,然而卻在一次郊遊中偶然發現,這位親戚已經成了一名在遊船上賣牡蠣的流浪漢,從而夢幻破滅的故事。莫泊桑以嫻熟的諷刺筆法,描摹了19世紀法國社會的市井百態,文字精煉而又頗為傳神。
莫泊桑短篇小說讀後 之二:《一條繩子》
《一條繩子》講述了一個19世紀法國農村老大爺奧什科納,在集市上撿到一根繩子,被人誣陷撿到錢包而又投訴無門,甚至在真相大白之後也不能洗清冤孽,最後神經質地抑鬱而死的悲慘故事。反映了法國資產階級變革時期的人情冷漠。
契訶夫短篇小說讀後 之一:《變色龍》
《變色龍》是契訶夫最著名的短篇小說之一,很短的篇幅,卻活靈活現地描寫了一個俄國沙皇時期的小警官奧丘梅洛夫,在處理一起狗咬人的事件時,前後五次因為對狗的主人的不同猜測而不斷地發生變化,活脫脫地刻畫了一個權勢奴才的形象。作者不動聲色、不加議論的描寫,通過人物的自我表演,自我暴露,在前後矛盾丑態百出中,進行了淋漓盡致地諷刺和嚴峻無情的鞭笞。
契訶夫短篇小說讀後 之二:《套中人》
《套中人》也是契訶夫短篇小說的代表作。作品的主人公別里科夫是一個中學教員,但卻是一個落後、保守、維護一切舊制度的守舊派典型人物。小說描寫了別里科夫性情孤僻,膽小怕事,甚至晴天也要帶上雨傘,套上雨鞋,把頭縮排大衣的領子里,極力想用一層堅硬的殼把自己包裹起來,拒絕與外界接觸,拒絕接受新生事物。最後悲慘地躺在棺材裡才找到自己理想的歸宿。套中人是俄羅斯19世紀末大革命來臨前某些知識分子思想狀況和精神面貌的真實寫照,作者通過批判現實主義的筆觸,寫出了「套中人」的可悲而又不值得同情的下場。
歐·亨利的全部小說創作,一言以蔽之,它的體現了作家對健康人性與健康社會的強烈嚮往與追求,並有著鮮明而真實的時代印記。
它歌頌著小人物在生存中美好善良、相濡以沫的淳樸風格,盡管不無蒼涼的苦笑;它揭露著那些「社會寵兒」的驕奢淫逸、爾虞我詐、寡廉鮮恥的卑劣本質,雖然表面上輕松乃至調侃;它怒斥著社會的丑惡黑暗卻以「鬼臉」戲謔;它贊美著草原牧場上健美彪悍的生命體現,又暗中不無「逝者如斯」的調嘆。
亨利最出色的篇章,毋庸置疑,當屬描寫社會底層「小人物」的作品。像眾所周知的《麥琪的禮物》、《愛的奉獻》、《最後的常青藤葉》、《警察與贊美詩》、《兩們感恩節的紳士》等,無一不讓讀者在凄然一笑後,反思深沉。
如在《麥琪的禮物》中,描述一對貧苦夫妻的愛情,聖誕節即到,為了讓深愛對方感到溫暖,表達自己美好的情意,妻子賣了一直引以為豪的漂亮的長發,為丈夫換來一條表鏈,以配丈夫多年的家傳金錶;而當她把表鏈送到丈夫面前時,卻發現丈夫為給她買盼望已久的一套玳瑁發梳,已經將金錶賣掉。結果,夫妻各持均已無用的禮物,闇然神傷……在善良崇高的人性與冷酷無奈的生活現實的強烈對比間,讀者能不感慨萬千!
再如《警察與贊美詩》中,寫一個流浪漢因無家可歸又飢寒交迫,想寄宿監獄中熬過嚴冬。於是他故意以身試法,到飯館吃飯不給錢,大喊大叫擾亂街市平靜,偷顧客的雨傘,乃至有意當頭警察的面調戲婦女……但均徒勞無功,根本不被「神聖」的法律所理睬,而當他站在教堂前,聆聽著贊美詩,想從此振作精神、積極生活的時候,警察的大手卻「庄嚴」地按住他的肩頭:判處三個月監禁!讀到此,能不使人啼笑皆非又沉思良久?
亨利描述小人物,有時也表現他們的缺憾,弱點乃至弊端,但又在具體展示過程中,更深層、更強烈地向讀者剖析他們本質善良與淳樸,更真切曲折地反映出人性的復雜面。並在這展示過程中,將這復雜人性的成因與背景自然形象地揭示出來。使讀者能在「社會與人」的范疇內思考,認識出更豐富的內涵。如《刎頸之交》, *** 誠純凈的友誼在兩個男子
共追一個姑娘的過程中可敬、可笑又可愛的表現,稍含調侃地歌頌了小人物的善良品質;如《從沒有完的故事》描寫一位每周只掙五塊錢的貧窮女工雖一時動搖,但終於拒絕了那個玩弄女性的闊佬兒的引誘。他復雜的內心世界真實感人地表現出來,但無損於主人公的美好形象,反而增加了讀者對他的敬重。
再如《兩位感恩節的紳士》更味如橄欖,兩位紳士,為了一個九年的默契和約定,上演了一出耐人尋味的人間悲喜劇。可愛么?委實可笑。但是在凄冷的人世間和殘酷的社會中,普通小人物間的這種推己及人、相濡以沫的人文精神,能不使人笑聲漸啞,終於感慨萬千么!

跪求契訶夫,莫泊桑或歐亨利的小說的劇本

歐亨利
《愛神與財神》
老安東尼·羅克韋爾是已退休的「羅克韋爾的尤雷卡肥皂」的製造商兼廠主。他正從第五大街私邸的書房視窗向外張望,露齒而笑。住在他右邊的鄰居G·范·斯凱萊特·薩福克—瓊斯是貴族俱樂部成員,正從家裡出來,走向等候他的汽車。同往常一樣,他朝這座肥皂宮殿正面的義大利文藝復興式的雕塑侮辱性地皺了皺鼻子。
「自命不凡的倔老頭兒,你歪什麼!」前任肥皂大王品評道。「你這個外來客內斯爾羅德②一不留心,伊登博物館遲早會把你這老王八收進去。這個夏天,我要把我的房子粉刷成紅白藍三色③,瞧你那荷蘭鼻子能翹多高。」
安東尼·羅克韋爾呼喚傭人歷來不按鈴。他走到書房門口,叫道,「邁克!」那嗓門有如當年曾震破過堪薩斯大草原的蒼穹。
「告訴少爺一聲,」安東尼吩咐 *** 而來的僕人說,「叫他出門之前來我這兒一趟。」
小羅克韋爾走進書房時,老頭子丟開報紙,光滑紅潤的寬臉盤上帶著慈愛而又嚴肅的神情打量著兒子。他一隻手揉亂了滿頭銀發,另一隻手則把口袋裡的鑰匙弄得響個不停。
「理查德,」安東尼·羅克韋爾說,「你用的肥皂是花多少錢買的?」
理查德離開學校才六個月,聽了這話微覺吃驚。他還拿不準這老頭子的分寸。這老頭子總是像初入社交界的少女一樣,時不時地問你一些意想不到的事。
「大概是六美元一打,爸。」
「你的衣服呢?」
「通常是六十美元左右。」
「你是上流社會的人,」安東尼斬釘截鐵地說。「我聽說現在的公子哥兒都用二十四美元一打的肥皂,穿的衣服突破百元大關。你有的是錢,可以像他們那樣胡花亂用,但你始終正正經經,很有分寸。現在,我仍舊使用老牌尤雷卡肥皂,這不僅僅是出於感情問題,而且也因為這是最純粹的肥皂。你花十美分以上買一塊肥皂,買的只是蹩足香料和包裝招牌。不過,像你這個年紀,有地位有身分的年輕人用五十美分一塊的肥皂也夠好了。正如我剛才所說,你是上流社會的人。人們說,三代人才造就一個上流人物。他們錯了。有了錢辦什麼事都很靈便,就像肥皂的油脂一樣潤滑。錢使你成了上流人物。啊,差點也使我成了上流人物。不過,我幾乎同住在我們兩邊的荷蘭佬不相上下,語言粗俗,行為古怪,舉止無禮。他們兩個晚上連覺也睡不著,因為我在他們中間購置了房地產。」
「這些事情即使有了錢也辦不到,」小羅克韋爾相當抑鬱地說。
「現在別那麼講,」老安東尼驚愕地說。「我始終相信錢能通神。我查遍了網路全書,已經查到字母Y,還沒有發現過金錢辦不到的事;下星期我還要查補遺。我絕對相信金錢能對付世上的一切。你倒說說,有什麼東西是錢買不到的吧。」
「舉個例吧,」理查德有點怨恨地說,「有錢也擠不進排外的社會圈子。」
「啊哈!是這樣嗎?」這個萬惡之源的金錢擁護者雷霆般地吼道。「告訴我,要是首批阿斯特人④沒錢買統艙船票到美國來,你的排外社會圈子又會在哪兒呢?」
理查德嘆了嘆氣。
「這正是我打算要給你談的事,」老頭子說道,聲音緩和了下來。「我叫你來就是為了這個。最近,你有點對勁,孩子。我已經注意觀察你兩個星期了,說出來吧。我想,在二十四小時內,可以調動一千一百萬美元,房地產還不算。要是你的肝病發了,《逍遙號》就停泊在海灣,而且上足了煤,兩天時間就可以送你到巴哈馬群島。」
「你猜得不錯,爸;相差不遠啦。」
「啊,」安東尼熱情地問,「她的名字叫什麼?」
理查德開始在書房來回踱步。他這位粗魯的老爹爹如此關切同情,增強了他講實話的信心。
「干嗎不向她求婚呢?」老安東尼追問道。「她一定會撲進你的懷抱。你有錢,人又漂亮,又是個正經小夥子。你的兩手乾乾凈凈,從沒沾上一點兒尤雷卡肥皂。你又上過大學,不過那點她不會在意的。」
「我一直沒有機會呀,」理查德說。
「製造機會嘛,」安東尼說。「帶她上公園散步,或者駕車出遊,要麼做完禮拜陪她回家也可以。機會,多的是嘛!」
「你不知道現在社交界的狀況,爹。她是社交界的頭面人物之一,她的每小時每分鍾都在前幾天預先安排妥當了。我非要那個姑娘不可,爹,否則這個城市會變成腐臭的沼澤,使我抱恨終身。我又無法寫信表白,不能那麼做。」
「呸!」老頭兒說。「你是想對我說,我給你的全部錢財都不能讓一個姑娘陪你一兩個小時嗎?」
「我開始得太晚了。她後天中午就要乘船去歐洲待兩年。明天傍晚,我能單獨和她待上幾分鍾。現在,她還住在拉齊蒙特的姨母家,我不能到那兒去。但允許我明天晚上坐馬車去中央火車站接她,她乘八點半到站的那趟火車。我們一道乘馬車趕到百老匯街的沃拉克劇院,她母親和別的親友在劇院休息室等我們。你以為在那種情況下,只有六到八分鍾,她會聽我表白心意嗎?決不會。在劇院里或散戲之後,我還有什麼機會呢?根本不可能。不,爸,這就是你的金錢解決不了的難題,我們拿錢連一分鍾也買不到;如果可能的話,富人就會長生不老了。在蘭特里小姐啟航之前,我沒希望同她好好談談了。」
「好啦,理查德,孩子,」老安東尼快活地說。「現在,你可以去俱樂部玩了。我很高興你的肝臟沒鬧毛病,不過別忘了常常去神廟,給偉大的財神爺燒香跪拜求保佑。你說錢買不到時間嗎?唔,當然,你不能出個價錢,叫永恆包紮得好好的給你送到家門口,但是,我已經見過,時間老人穿過金礦時,被石塊弄得滿腳傷痕。」
那天晚上,一個性情溫和、多情善感、滿臉皺紋、長吁短嘆、被財富壓得喘不過氣來的女人,埃倫姑媽來看望她的弟弟。安東尼正在看晚報。他們以情人的煩惱為話題議論開了。
「他全告訴我啦,」安東尼說著,打了一個呵欠。「我告訴他,我在銀行的存款全都聽他支配,可他卻開始貶責金錢,說什麼有了錢也不管用。還說什麼十個百萬富翁加在一起也不能把社會規律動上一碼遠。」
「哦,安東尼,」埃倫姑媽嘆息說,「我希望你別把金錢看得太重了。涉及到真情實感,財富就算不了一回事。愛情才是萬能的。要是他早一點開口就好啦!她不可能拒絕我們的理查德,只是我怕現在太遲了。他沒有機會向她表白。你的全部錢財都不能給兒子帶來幸福。」
第二天傍晚八點鍾,埃倫姑媽從一個蛀蟲斑斑的盒子里取出一枚古雅的金戒指,交給理查德。
「今晚戴上吧,孩子,」她央求說。「這戒指是你母親託付給我的。她說,這戒指能給情人帶來好運,囑咐我當你找到意中人時,就把它交給你。」
小羅克韋爾鄭重其事地接過戒指,在他的小指上試了試,只滑到第二指節就不動了。他取下來,按照男人的習慣,把它放進坎肩兜里,然後打電話叫馬車。
八點三十二分,他在火車站雜亂的人群中接到了蘭特里小姐。
「我們別讓媽媽和別人等久了,」她說。
「去沃拉克劇院,越快越好!」理查德按她的意願吩咐車夫。
他們旋風般地從第四十二街向百老匯街駛去,接著通過一條燈火繁若星辰的小巷,從光線幽暗的綠草地段到達燈光耀眼、陡如高山的建築區。
到第三十四街時,理查德迅速推開車窗隔板,叫車夫停下。
「我掉了一枚戒指,」他下車時抱歉似地說。「是我母親的遺物,我悔不該把它丟了。我耽誤不了一分鍾的,我明白它掉在哪裡的。」
不到一分鍾,他帶著戒指回到了馬車里。
但就在那一分鍾里,一輛城區街車停在了馬車的正前方,馬車試圖往左拐,又被一輛郵車擋住了。馬車夫朝右試了試,又不得不退回來,避過一輛莫名其妙地出現在那兒的搬運傢俱的馬車。他想後退,也不行,只得丟下僵繩,盡職地咒罵起來。他給一夥糾纏不清的車輛和馬匹封鎖住了。
交通阻塞在大城市並不稀罕,有時突然發生斷絕往來。
「為什麼不趕路啊?」蘭特里小姐心煩意亂地問。「我們要趕不上啦。」
理查德起身站在馬車里,望瞭望四周,看見百老匯街、第六大街和第三十四街的交叉口那大片地段給各式各樣的貨車、卡車、馬車、搬運車和街車擠得水泄不通,有如一個二十六英寸腰圍的姑娘硬要扎一根二十二英寸的腰帶一樣。而且在這幾條街上還有車輛正飛速駛來,投入這一難分難解的車陣、馬陣之中,在原有的喧囂之中,又加進了新的咒罵聲和吼叫聲。曼哈頓的全部車輛似乎都擠壓在這兒了。人行道上擠滿了看熱鬧的紐約人,成千上萬,其中資格最老的人也記不清哪次的阻塞規模能與之媲美。
「實在對不起,」理查德重新坐下時說,「看樣子我們給堵死了。一小時之內,這場混亂不可能松動,都是我的錯。如果沒有掉戒指的話,我們……」
「讓我瞧瞧戒指吧,」蘭特里小姐說。「既然無法可想,我也不在乎了。其實,我覺得看戲也無聊。」
那天晚上十一點鍾,有人輕敲安東尼·羅克韋爾的房門。
「進來,」安東尼叫道,他穿著一件紅睡衣,正在讀海盜驚險小說。
走進來的是埃倫姑媽,她的樣子好像一位頭發灰白的天使錯誤地留在了人間。
「他們訂婚了,安東尼,」她平靜地說。「她答應嫁給我們的理查德。他們去劇院的路上堵了車,兩小時之後,他們的馬車才脫了困。」
「哦,安東尼弟弟,別再吹金錢萬能了。一件表示真誠愛情的信物——一隻小戒指象徵著海枯石爛心不變、金錢買不到的一往深情,這才是我們的理查德獲得幸福的根由。他在街上把戒指掉了,便下車去找。他們重新上路之前,街道給堵住了。就在堵車的時間,他向她表白了愛情,最後贏得了她。比起真正的愛情來,金錢成了糞土,安東尼。」
「好呵,」老安東尼說。「我真高興,孩子得到了他想要的人。我對他說過,在這件事上,我不惜付出任何代價,只要……」
「可是,安東尼弟弟,在這件事上,你的金錢起了什麼作用呢?」
「姐姐,」安東尼·羅克韋爾說,「我的海盜正處於萬分危急的關頭,他的船剛被鑿沉,他太重視金錢的價值而決不會被淹死的。我希望你讓我繼續把這章讀完。」
故事本該在這兒打住了。我跟你們一樣,也熱切地希望如此。不過,為了明白究竟,我們還得刨根問底。
第二天,有個兩手通紅、系著蘭點子領帶、自稱凱利的人來找安東尼·羅克韋爾,立刻在書房受到接見。
「唔,」安東尼說,伸手去拿支票簿,「這一鍋肥皂熬得不壞。瞧瞧,你已經支了五千美元現款。」
「我自己還墊了三百塊哩,」凱利說。「預算不得不超出一點,郵車和馬車大多付五美元,但卡車和雙馬馬車提高到十美元。汽車司機要十美元,載滿貨的二十美元。可表演得真精彩啊,羅克韋爾先生?真幸運,威廉·阿·布雷迪⑥沒有光臨那場戶外的車輛場景,我不希望威廉忌妒得心碎。根本沒有排練過呀!伙計們准時趕到現場,一秒鍾也不差。整整兩個小時堵得水泄不通,連一條蛇也無法從格里利⑦塑像下鑽過去。」
「給你一千三百美元,凱利,」安東尼說著,撕下一張支票。「一千美元是你的報酬,還你三百美元。你不至於看不起金錢吧,是嗎?凱利。」
「我嗎?」凱利說。「我能揍那發明貧困的傢伙。」
凱利走到門口時,安東尼叫住了他。
「你注意到沒有,」他說,「在交通阻塞那兒有個赤身露體的胖娃娃手拿弓箭在亂射嗎?」
「怎麼,沒有呀,」凱利莫名其妙地說。「我沒注意到。如果真的像你說的那樣,也許我還沒有趕到那兒,警察早已把他收拾了。」
「我想,這個小流氓是不會到場的,」安東尼咯咯笑道。「再見,凱利。」

莫泊桑、契可夫、歐亨利看誰的小說比較好,哪篇作品?

初二的就看歐亨利。。。他的小說很幽默,故事性強,結局出人意料,用幽默全是辛酸。。。
其他兩位的社會批判性太強了。。。。
個人比較喜歡歐亨利的最後的常春藤葉,麥琪的禮物(這兩篇是他的代表作,最出名的)
其次還有財神與愛神,女巫的麵包,警察與贊美詩,選單上的春天,忙碌經紀人的浪漫事,帶傢俱的房間,迷人的側影,愛的奉獻等等。。。。(不同譯本題目也不太一樣)

熱點內容
寄秋言情小說列表 發布:2025-05-16 15:40:50 瀏覽:193
女主經典玄幻小說推薦 發布:2025-05-16 15:40:50 瀏覽:697
比較經典的短篇小說 發布:2025-05-16 15:23:39 瀏覽:643
承載網路小說的上市公司 發布:2025-05-16 15:07:57 瀏覽:331
晉江小說言情女主是學霸 發布:2025-05-16 15:06:33 瀏覽:176
馬伯庸的經典冒險系列小說 發布:2025-05-16 14:53:00 瀏覽:145
女主法師的全息網游小說 發布:2025-05-16 14:42:51 瀏覽:143
有沒有好看的女總裁小說 發布:2025-05-16 14:41:04 瀏覽:252
黃子韜小說霸道總裁 發布:2025-05-16 14:41:03 瀏覽:16
好看的都市愛情婚姻小說 發布:2025-05-16 14:40:15 瀏覽:11