如何賞析一篇英文短篇小說
Ⅰ 英語經典名篇賞析的內容提要
本書所收錄的短篇小說代表了諸多流派的不同風格特點,讀者可以領略到鮮明的時代特徵和獨特的藝術風格。歐·亨利的《麥琪的禮物》、《警察與贊美詩》帶給讀者的是「含淚的笑」;莎奇的《潘可坦德夫人打虎記》對上層社會的諷刺淋漓盡致、入木三分;「偵探小說的鼻祖」愛倫·坡的怪誕小說《黑貓》宣揚了神秘主義;西奧多·德萊塞的《失去的菲比》體現了自然主義;歐文的《瑞普·凡·溫克爾》具有傳奇色彩;霍桑的《牧師的黑面紗》具有神秘色彩;詹姆斯·喬伊斯的短篇小說《阿拉比》,體現了「意識流」創作風格;斯蒂芬·克萊恩的《新娘來到黃天鎮》體現了「印象派」創作手法;傑克·倫敦的《白色寂靜》體現了美國自然主義流派;幽默大師馬克·吐溫的《卡拉維拉縣馳名的跳蛙》再現了美國現實主義生活;「硬漢子」海明威的創作風格深深地打上了「迷惘的一代」作家菲茲傑拉德的烙印;「言情大師」勞倫斯的《馬販子的女兒》和女權主義作家肖邦的《一小時的故事》也是不可或缺的佳作。
本書的讀者對象包括英語專業學生以及廣大英語愛好者,可以為他們搭建一個閱讀、欣賞英語經典名篇的平台。

Ⅱ 簡愛的經典英文段落賞析
《簡·愛》是一部家喻戶曉的小說,夏洛蒂·勃朗特女士一次與妹妹們的爭論是它誕生的導火索。下面是我帶來的簡愛的經典英文段落賞析,歡迎閱讀!
簡愛的經典英文段落賞析精選
But the answer my mind gave -- Leave Thornfield at once -- was so prompt, so dread, that I stopped my ears. I said I could not bear such words now. That I am not Edward Rochester's bride is the least part of my woe, I alleged: that I have wakened out of most glorious dreams, and found them all void and vain, is a horror I could bear and master; but that I must leave him decidedly, instantly, entirely, is intolerable. I cannot do it.
我心靈的回答一仔拿一“立即離開桑菲爾德”——是那麼及時,又那麼可怕,我立即捂住了耳朵。我說,這些話我現在可受不了。“我不當愛德華.羅切斯特先生的新娘,是我痛苦中最小的一部份,”我斷言,“我從一場美碧戚罩夢中醒來,發現悔鬧全是竹籃打水一場空,這種恐懼我既能忍受,也能克服。不過要我義無反顧地馬上離他而去卻讓我受不了,我不能這么做。”
But, then, a voice within me averred that I could do it and foretold that I should do it. I wrestled with my own resolution: I wanted to be weak that I might avoid the awful passage of further suffering I saw laid out for me; and Conscience, turned tyrant, held Passion by the throat, told her tauntingly, she had yet but dipped her dainty foot in the slough, and swore that with that arm of iron he would thrust her down to unsounded depths of agony.
但是,我內心的另一個聲音卻認為我能這樣做,而且預言我應當這么做。我斟酌著這個決定,希望自己軟弱些,以躲避已經為我鋪下的可怕的痛苦道路。而良心己變成暴君,抓住激情的喉嚨,嘲弄地告訴她,她那美麗的腳已經陷入了泥沼,還發誓要用鐵臂把她推入深不可測的痛苦深淵。
Let me be torn away, then I cried. Let another help me!
“那麼把我拉走吧!”我嚷道,“讓別人來幫助我!”
No; you shall tear yourself away, none shall help you: you shall yourself pluck out your right eye; yourself cut off your right hand: your heart shall be the victim, and you the priest to transfix it.
“不,你得自己掙脫,沒有人幫助你。你自己得剜出你的右眼;砍下你的右手,把你的心作為祭品而且要由你這位祭司把它刺穿。
I rose up suddenly, terror-struck at the solitude which so ruthless a judge haunted, -- at the silence which so awful a voice filled. My head swam as I stood erect. I perceived that I was sickening from excitement and inanition; neither meat nor drink had passed my lips that day, for I had taken no breakfast. And, with a strange pang, I now reflected that, long as I had been shut up here, no message had been sent to ask how I was, or to invite me to come down: not even little Adele had tapped at the door; not even Mrs. Fairfax had sought me. Friends always forget those whom fortune forsakes, I murmured, as I undrew the bolt and passed out. I stumbled over an obstacle: my head was still dizzy, my sight was dim, and my limbs were feeble. I could not soon recover myself. I fell, but not on to the ground: an outstretched arm caught me. I looked up -- I was supported by Mr. Rochester, who sat in a chair across my chamber threshold.
我驀地站了起來,被如此無情的法官所鑄就的孤獨,被充斥著如此可怕聲音的寂靜嚇壞了。我站直時只覺得腦袋發暈。我明白自己由於激動和缺乏營養而感到不舒服。那天我沒有吃早飯,肉和飲料都沒有進過嘴。帶著一種莫名的痛苦,我忽然回想起來,盡管我已在這里關了很久,但沒有人帶口信來問問我怎麼樣了,或者邀請我下樓去,甚至連阿黛勒也沒有來敲我的門,費爾法克斯太太也沒有來找我。“朋友們總是忘記那些被命運所拋棄的人,”我咕噥著,一面拉開門閂,走了出去。我在一個什麼東西上絆了一下。因為我依然頭腦發暈,視覺模糊,四肢無力,所以無法立刻控制住自己。我跌倒了,但沒有倒在地上,一隻伸出的手抓住了我。我抬起頭來。——羅切斯特先生扶著我,他坐在我房門口的一把椅子上。
簡愛的經典英文段落賞析閱讀
You come out at last, he said. Well, I have been waiting for you long, and listening: yet not one movement have I heard, nor one sob: five minutes more of that death-like hush, and I should have forced the lock like a burglar. So you shun me? -- you shut yourself up and grieve alone! I would rather you had come and upbraided me with vehemence. You are passionate. I expected a scene of some kind. I was prepared for the hot rain of tears; only I wanted them to be shed on my breast: now a senseless floor has received them, or your drenched handkerchief. But I err: you have not wept at all! I see a white cheek and a faded eye, but no trace of tears. I suppose, then, your heart has been weeping blood?
“你終於出來了,”他說,“是呀,我已經等了你很久了,而且細聽著,但既沒有聽到一點動靜,也沒有聽到一聲哭泣,再過五分鍾那麼死一般的沉寂,我可要像盜賊那樣破門而入了。看來,你避開我?——你把自己關起來,獨自傷心?我倒情願你厲聲責備我。你易動感情,因此我估計會大鬧一常我准備你熱淚如雨,只不過希望它落在我胸膛上,而現在,沒有知覺的地板,或是你濕透了的手帕,接受了你的眼淚。可是我錯了,你根本沒有哭!我看到了白白的臉頰,暗淡的眼睛,卻沒有淚痕。那麼我猜想,你的心一定哭泣著在流血?
Well, Jane! not a word of reproach? Nothing bitter -- nothing poignant? Nothing to cut a feeling or sting a passion? You sit quietly where I have placed you, and regard me with a weary, passive look.
“聽著,簡,沒有一句責備的話嗎?沒有尖刻、辛辣的言詞?沒有挫傷感情或者打擊熱情的字眼?你靜靜地坐在我讓你坐的地方,無精打采地看著我。
Jane, I never meant to wound you thus. If the man who had but one little ewe lamb that was dear to him as a daughter, that ate of his bread and drank of his cup, and lay in his bosom, had by some mistake slaughtered it at the shambles, he would not have rued his bloody blunder more than I now rue mine. Will you ever forgive me?
“簡,我決不想這么傷害你,要是某人有一頭親如女兒的母羊,吃他的麵包,飲用他的杯子,躺在他懷抱里,而由於某種疏忽,在屠場里宰了它,他對血的錯誤的悔恨決不會超過我現在的悔恨,你能寬恕我嗎?”
簡愛的經典英文段落賞析學習
Reader, I forgave him at the moment and on the spot. There was such deep remorse in his eye, such true pity in his tone, such manly energy in his manner; and besides, there was such unchanged love in his whole look and mien -- I forgave him all: yet not in words, not outwardly; only at my heart's core.
讀者!——我當時當地就寬恕了他。他的目光隱含著那麼深沉的懺悔;語調里透出這樣真實的憾意,舉止中富有如此男子氣的活力。此外,他的整個神態和風度中流露出那麼矢志不移的愛情—一我全都寬恕了他,不過沒有訴諸語言,沒有表露出來,而只是掩藏在心底里。
You know I am a scoundrel, Jane? ere long he inquired wistfully -- wondering, I suppose, at my continued silence and tameness, the result rather of weakness than of will.
“你知道我是個惡棍嗎,簡?”不久他若有所思地問——我想是對我繼續緘默令神而感到納悶,我那種心情是軟弱而不是意志力的表現。
Yes, sir.
“是的,先生。”
Then tell me so roundly and sharply -- don't spare me.
“那就直截了當毫不留情地告訴我吧——別姑息我,”“我不能,我既疲倦又不舒服。我想喝點兒水。”
I cannot: I am tired and sick. I want some water. He heaved a sort of shuddering sigh, and taking me in his arms, carried me downstairs. At first I did not know to what room he had borne me; all was cloudy to my glazed sight: presently I felt the reviving warmth of a fire; for, summer as it was, I had become icy cold in my chamber. He put wine to my lips; I tasted it and revived; then I ate something he offered me, and was soon myself. I was in the library -- sitting in his chair -- he was quite near. If I could go out of life now, without too sharp a pang, it would be well for me, I thought; then I should not have to make the effort of cracking my heart-strings in rending them from among Mr. Rochester's. I must leave him, it appears. I do not want to leave him -- I cannot leave him.
他顫抖著嘆了口氣,把我抱在懷里下樓去了。起初我不知道他要把我抱到哪個房間去,在我呆滯的目光中一切都朦朦朧朧。很快我覺得一團溫暖的火又回到了我身上,因為雖然時令正是夏天,我在自己的房間里早已渾身冰涼。他把酒送到我嘴裡,我嘗了一嘗,緩過了神來。隨後我吃了些他拿來的東西,於是很快便恢復過來了。我在圖書室里——坐在他的椅子上一—他就在我旁邊。“要是我現在就毫無痛苦地結束生命,那倒是再好沒有了。”我想,“那樣我就不必狠心綳斷自己的心弦,以中止同羅切斯特先生心靈上的聯系。後來我得離開他。我不想離開他——我不能離開他。”
Ⅲ 有關短篇的英語故事欣賞
每一個成功的人的背後總會有一個不尋常的故事。我整理了有關短篇的英語故事,歡迎閱讀!
有關短篇的英語故事:The Rude Golfer
If he says one more thing to me, I’m going to hit him, Roy thought. Roy was thinking about Danny, a fellow golfer he had just met today. Danny was a successful orthopedist, 60 years old and quite overweight. Roy was a retired Army officer, 80 and wiry. Roy was walking; Danny was riding in a golf cart.
On the second tee, Danny stood directly behind Roy as Roy was getting ready to hit. Although that was bad golf etiquette, Roy didn’t say anything. But because he was thinking about Danny instead of golf, Roy hit a bad tee shot. Danny chuckled at Roy’s bad effort. “You should have kept your head down,” Danny told Roy.
On the fourth green, Danny took his glove off just as Roy was getting ready to putt. Roy heard the glove's Velcro crackling and missed a two-foot putt. He glared at Danny. Danny looked straight back at him. “Those short putts are the first to go when you get old, right, Roy?”
有關短篇的英語故事:Jerry Decided To Buy a Gun
Jerry Baldwin was 30 years old. He was the manager of a pizza restaurant. He lived in an apartment about one mile north of the restaurant. He walked to and from work. When it was raining, he took the bus.
Jerry loved gangster movies. When a new one came out, he would go to the theater and watch the new movie three or four times. Then, when it went to video, Jerry would buy the video at Barney’s Video Store. Jerry had a home collection of over 1,000 gangster videos. Old ones, new ones, color, black and white, English, Spanish, Japanese--he loved them all. He could tell you the name of the movie, the director, the stars, and the plot. Did you say you liked “Pulp Fiction”? Well, Jerry would rattle off all the details of that movie. And then he would invite you to his place to watch it some time. He was a nice guy.
Jerry finally decided that he would like to own a gun, just like the gangsters. So he saved his money for a couple of years. Then he went to a gun store and bought a used .38 caliber revolver for $300. While there, he also bought a couple of boxes of ammunition. The following Saturday morning, he went to the gun club to practice with his new revolver. He was in the club for only 10 minutes when he accidentally dropped his pistol. The gun went off, and the bullet went into Jerry’s right knee.
Jerry now walks with a limp and a cane, just like some gangsters.
有關短篇的英語故事:Theft Occurs Everywhere
An elderly woman told the police that, as she entered a restroom, she was jostled by a woman behind her. A few minutes later, as she was about to pay for a moustache remover at a nearby store, she discovered that her wallet was missing from her purse. Apparently the woman who had bumped into her had cleverly stolen her wallet. This type of theft is called pick-pocketing.
Perhaps an even more personal kind of theft is known as housebreaking, or burglary. After such an intrusion, the victims often report a feeling of violation. They seldom regain the comfort and security level they used to have in their home. They constantly feel like they are being watched; they feel that if they go out, the burglars will again come in. They feel uncomfortable when they are home, and they feel uncomfortable when they aren’t home.
Burglars get lucky or make their own luck. Sometimes homeowners forget to lock all their windows or doors. Sometimes burglars will break a window, cut through a screen door, or force open a side door.
Thieves have no shame. They will steal from anyone that they think is vulnerable. Of course, that means the elderly are their frequent victims. Some thieves are very clever; some are very lucky. All of them make an honest person’s life more difficult. It’s too bad that all of them can’t be caught and converted into honest people.
Imagine that: a world with no larceny, a world where you can park your bicycle unsecured on the sidewalk, or leave your purse unattended in your shopping cart. Is this only a dream? Some say that if you can dream about it, it can happen.
Ⅳ 求歐亨利短篇小說2篇賞析 每篇300字就好 謝謝啦~~
1《麥琪的禮物》賞析
美國著名作家歐•亨利在《麥琪的禮物》這篇小說中,用他筆調幽默又帶有淡淡哀傷的藝術語言講述了一個「沒有曲折、不足為奇的故事」。以聖誕前夜饋贈禮物如此平常的題材創構的小說,在西方文壇並非罕見,其中也不乏精心之作,而歐•亨利的《麥琪的禮物》獨自絕響,成為這類題材的傑作,確實是令人深思的。
從內容上看。全篇以饋贈聖誕禮物為中心線,寫了美國一對貧窮而恩愛的夫婦。這個家庭的主婦為了節省每個銅子兒,不得不「每次一個、兩個向雜貨鋪、菜販和肉店老闆那兒死乞白賴地硬扣下來。
歐•亨利的短篇常以他獨具風格的感傷筆調和詼諧輕快的筆鋒,去刻畫人物和鋪展情節,使筆下的形象富有立體感,並給人以不盡的余韻。《麥琪的禮物》正是這個藝術特色的代表作。裁剪精到的構思,對話般親切的語言,微帶憂郁的情調,使這個短篇在縷縷情感的光束中顯露出豐厚的內涵,激發讀者對愛情、金錢的價值的思考。作家細致地寫德拉無錢為丈夫買禮物的焦灼心情,寫德拉的美發,甚至寫德拉上街賣發和買表鏈的全過程,卻惜墨如金地避開了吉姆賣金錶買發梳的經過。作家可以細致地描寫吉姆回家後德拉擔心失去美發會傷害吉姆的愛所作的一連串解釋,卻在吉姆講完賣金錶事之後戛然然止住全文。時而細致入微,時而寥寥數筆,讀者仍能從那些不著文字之處領悟作家的弦外之音。這種寄實於虛,並兼用暗示和略寫的手法,是《麥琪的禮物》所獨具的。
2 《愛的犧牲》賞析
《愛的犧牲》是典型的歐.亨利式的小說,講述了一對追逐藝術的年青藝術家夫婦,離鄉背井到紐約去深造,卻因家境貧困難以伸展抱復。於是妻子為了生計寧願犧牲自己,中斷學琴去教音樂,「我一面教授,一面也能學一些」,而且仍然和音樂在一起。同時展現了19世紀美國草根階層生活的無奈與艱辛。
作者運用漫畫般的筆觸,勾勒出數位特色鮮明的人物形象,令人印象深刻。讀完這篇小說,我認為喬□拉雷畢失去了兩樣值得自豪的東西,換來的卻是不再對對方有用的裝飾品,他們美好的願望就這樣落空了,命運對於這對恩愛夫妻是這樣苛刻。這一結局是我們始料不及的。因為作者在故事的發展過程中,始終把最緊要的東西包藏著,引而不發,到結束時,才和盤托出,不僅出奇制勝,令人拍案,還使前面的情節翻出新穎的意義,給人留下持久而深刻的回味。嚴酷的生活使他們都放棄了藝術,但他們相互的愛卻感人至深。歐.亨利以輕松、幽默的語言和沉甸甸的故事,揭示了「愛」的偉大力量。
