短篇英文小說有什麼
A. 有哪些好看的短篇英文小說
世界三大短篇小說之王
莫泊桑、契訶夫和歐~亨利
莫泊桑(Maupassant1850~1893)19世紀後半期法國優秀的批判現實主義作家。年僅43年生命歷程竟創作了6部長篇小說和356多篇中短篇小說,莫泊桑短篇小說布局結構精巧合理。典型細節選用真實可信、敘事抒情的手法如行雲流水,充分體現了這種的文學傳統。莫泊桑的最出色的短篇代表作是《羊脂球》。《項鏈》、《我的叔叔於勒》;其作品在我國影響很大,近幾年來,一直被作為中學生必課的文學作品.
歐~亨利(1862~1910)善於描寫美國社會尤其是紐約百姓的生活。他的作品構思新穎,語言詼諧,結局常常出人意外;歐~亨利一生創作了270多個短篇小說和一部長篇小說,還有數量很少的詩歌他頗善情節設計,處處留下玄機,結局常常以出人意料出外而收場。讀後使人不禁使人豁然開朗,拍案叫絕,被稱為"歐~亨利式結尾".又因描寫了眾多的人物,富於生活情趣,被譽為「美國生活的幽默網路全書」.黑色幽默,「含淚水的微笑」。代表作有《愛的犧牲》、《警察與贊美詩》、《帶傢具出租的房間》、《麥琪的禮物》、《最後一片葉子》等.
契訶夫(1860-1904)他常以十九世界俄國社會中所常見的凡人小事為素材,用語言簡練、諷刺尖刻筆觸描寫小人物和知識分子兩類人的命運。代表作有《小職員之死》《變色龍》。《套中人》等。契河夫是19世紀末俄國偉大的劇作家和短篇小說家,俄國現實主義文學流派的傑出代表
其他的有:
茨威格短篇小說集
馬克.吐溫短篇小說集
竊賊(阿·康帕尼爾)
情書(岩井俊二)
永遠佔有(格雷厄姆·格林)
化石街(島田莊司)
棋逢對手(西瑞爾·哈爾)
首領(卡拉維洛夫)
熱愛生命(傑克·倫敦)
螞蟻 (博里斯·維昂)
蠢豬 (馬萊巴)
品酒 (羅·達爾)
打不碎的雞蛋 (馬萊巴)
勞駕,快點!(圖戈依)
品酒 (羅·達爾)
B. 有什麼英語短篇小說推薦
1. 「A Good Man is Hard to Find,」 Flannery O』Connor
Few short stories have stuck with us as much as this one, which is probably O'Connor's most famous work — and with good reason. The Misfit is one of the most alarming serial killers we've ever met, all the more so for his politeness, and the story』s moral is so striking and terrifying that — whether you subscribe to the religious undertones or not — a reader is likely to finish and begin to reexamine their entire existence. Or at least we did, the first time we read it.
《好人難尋》這篇小說是奧康納最為著名的作品,很少有其他短篇小說能像這篇一樣給我們帶來震撼。無論你是否能明了宗教般的潛在含義,看完這篇小說讀者都會開始或是結束對存在的檢視。
2. 「The School,」 Donald Barthelme
This story is very short, but pretty much perfect in every way. Though Barthelme is known for his playful, post modern style, we admire him for his ability to shape a world so clearly from so few words, chosen expertly. Barthelme never over explains, never uses one syllable too many, but effortlessly leads the reader right where he wants her to be. It's funny, it's absurdist, it's sad, it's enormous even in its smallness. It may be this writer』s favorite story of all time. You should read it.
這篇小說很短,但是堪稱完美。巴塞爾姆的優秀就在於他能用精選的極少幾個文字就為我們敘述了一個世界。他很少過多地解釋,就把讀者帶到了他想要你去地方。
3. 「In The Penal Colony,」 Franz Kafka
Kafka called this one his「dirty story,」and thought it imperfect, but it's one of our favorites of his (though we also recommend 「The Hunger Artist」and「A Country Doctor」). It's so obviously a story about writing, in some ultimate way — a machine punishes its victims by writing on them over and over until their bodies give out — but its as if, while the body is the source of every problem in the tale, every weakness, it is also the only place where true knowledge can be translated.
卡夫卡稱自己的這篇小說是一個「很臟的故事」,認為並不完美,但是這個短篇確實我們的最愛之一。在小說中,我們可以體會到,身體是一切問題和弱點的根源,但身體也是唯一能轉化真知的地方。
4. 「Signs and Symbols,」Vladimir Nabokov
Another short one, we revere this story for its ability to turn every tiny detail into a portentous disaster, not to mention the fact that it's penned in Nabokov's effortlessly gorgeous, silvery prose. An old Jewish couple goes to visit their son in the mental hospital, only to be turned away because he has attempted to kill himself. And that's it, really. They go home and look though a photo album, eat some jam. The phonerings. But the whole thing is, perhaps, both a comment on the nature of insanity and the nature of the short story itself, with all its rules and strangeness and banality. And all its symbols, of course.
我們喜歡這篇小說的原因就在於,這個故事有能力把每個細微的細節瞬間變為一場災難,而Nabokov在寫這篇小說用的是輕松華麗水銀瀉地般的散文風格。
5. 「Gooseberries,」 Anton Chekhov
Chekhov's stories are indisputably among the greats, and this one, written rather late, is one of our favorites. Chekhov probes at both the frailty and the worth of humanity, not to mention the natureof life, both for the fortunate and the unfortunate. But like most of Chekhov's stories, there's no clear moral, there's no obvious takeaway. Some men sit around and discuss their thoughts, and we listen, mulling over the subtleties for ourselves.
契科夫的小說無疑是最偉大的作品之一,而這篇是我們的最愛。這篇小說像他的其他小說一樣,沒有清晰的道德標准,我們只是靜靜地看著幾個人圍坐著,討論他們的思想。
6. 「Sea Oak,」 George Saunders
「Sea Oak」 is Saunders's favorite of his own stories, we've heard, so because we find it so hard to choose among them, we've included it here on his own recommendation. Absurdist and satirical, and including at least one zombie shouting at her housemates to get laid, it's a weird one. But it's also concerned with placelessness, with family, with poverty, and like all of Saunders's stories, has a good, thumping heart under all that darkness and fun-poking.
這部小說是桑德斯最為喜愛的一步短篇,這也是我們聽說的。因為我們很難做出選擇,因此就把他自己的推介放在了這里。這部小說充滿了荒誕和諷刺,但是也關心家庭和貧窮等問題。像他的其他小說一樣,在黑暗和取笑中,也暗含著美好和快樂。
7. 「The Ones Who Walk Away From Omelas,」 Ursula K. LeGuin
LeGuin's parabolic tale, which won the Hugo Award for best short story in 1974, is a weird, spacious story about a city that seems to be a utopia — except for its one flaw, the single child that must always be kept in darkness and wretched misery so that the others may all live happily. Most of the citizens eventually accept this, but some do not, and silently leave the city, vanishing into the world around. Strange but pointed, Le Guin is a master of her genre.
勒古這部寓言般的短篇小說獲得過1974年的「雨果獎」,是關於一個類似烏托邦的城市的荒誕又宏大的故事。
8. 「The Veldt,」 Ray Bradbury
This tale, from one of the greatest science fiction writers in history, is deliciously wicked. Though it was written in 1950, this kind of story — of children driven mad by want, of technology turning on its masters — will never get old. Until technology actually turns on us, that is. Then we probably won't want to hear about it.
布萊伯利作為歷史上最富盛名的科幻小說家,這篇小說也是通過精心編寫的。
9. 「The Bear Came Over the Mountain,」 Alice Munro
The undisputed queen of the short story, Alice Munro』s work is stark and often heartbreakingly raw, and this story of memory loss and the aching tenderness of human interaction is no different. Fun fact: this story was adapted into the film 「Away from Her」, starring Julie Christie and Gordon Pinsent.
門羅是毫無爭議的短篇小說女王,她的作品有一種朴實風格,常常帶著心跳般的粗獷,這篇關於喪失記憶以及人類互動中的痛苦和柔弱的小說也不例外。
10. 「The Nose,」 Nikolai Gogol
Gogol might be the oldest writer on this list, but he』s also one of the weirdest — in a good way. Nabokov once wrote, 「In Gogol…the absurd central character belongs to the absurd world around him but, pathetically and tragically, attempts to struggle out of it into the world of humans — and dies in despair.」 What else can an absurd noseless man do, after all?
果戈里應該是這個書單上最久遠的作家了,但是他也是最荒誕的小說家之一。納博科夫曾近這樣寫道:「在果戈里的作品中,荒誕的人物屬於他周圍荒誕的世界,但是卻可憐兮兮且悲慘地要逃離他的世界,最終死於絕望」。
C. 經典好看的英文小說推薦9本 經典好看的英文小說有哪些
1、《芒果街上的小屋》The House on Mango Street:一個在寫作中追求現實與熱愛的故事。作者桑德拉·希斯內羅絲以日記式的斷想、形諸真實的稚嫩少女文字,記錄了一個居住在拉美貧民社區芒果街上的女孩蛻變為女人的過程。生活的點點滴滴,一朵雲彩、一隻小狗、一次傷心、一次悸動將回憶如詩般鋪開。
2、《本傑明·巴頓奇事》The Curious Case of Benjamin Button:翻轉人生,是怎樣一種體驗?一個出生就80歲的「嬰兒」本傑明·巴頓,隨著時間流逝日漸年輕,不平凡的一生就此展開。作者菲茨傑拉德是20世紀最偉大的美國作家之一,他以奇妙的角度講述了本傑明的倒放人生,帶我們走近一個奇幻世界。
3、《哈利·波特》全集Harry Potter:《哈利·波特》和作者羅琳有多經典就不需要大貝多說了吧!這一魔幻文學系列小說寫於1997~2007年,講述了了失去雙親的年輕巫師哈利·波特在霍格沃茨魔法學校的學習生活和冒險故事。
4、《流浪地球》The Wandering Earth:太陽即將毀滅,人類不得不在地球上建造推進器,靠其動力使地球飛出太陽系,重新尋找適宜生存的家園,無論結果如何,人類的勇氣和堅毅,都被鐫刻在星空下。
5、《心靈奇旅》Soul:音樂老師喬·加德納意外失足跌落,重傷昏迷,瀕死之際來到了「生之來處」,在那裡,新生靈魂將被分配各種性格,然後通過傳送門降生地球。喬獲得的卻是一個憤世嫉俗的靈魂「22號」。一次陰差陽錯的經歷,喬與「22」命運相連,他們回到地球上一起體驗了一段奇妙的生命旅程。讀下去,你會在不經意間收獲驚喜與感動。
6、《月亮和六便士》The Moon and Sixpence:它以法國印象派畫家保羅·高更的生平為素材,描述了一個平凡的證券經紀人人思特里克蘭德,為了追求藝術絕棄了旁人看來優裕美滿的生活,奔赴塔希提島用畫筆譜寫出自己光輝燦爛的生命的故事。
7、《歸來記》The Return of Sherlock Holmes:這本書是阿瑟·柯南·道爾所著短篇小說集,應讀者強烈要求而寫成,共收錄了福爾摩斯所經歷的十三次探案。傳奇神探福爾摩斯起死回生,由《空屋》一案重返人間。《歸來記》中,歷劫歸來後的福爾摩斯和華生再度攜手合作,在神秘案件中抽絲剝繭,探得真相。
8、《傲慢與偏見》Pride and Prejudice:這本書講述了「傲慢先生和偏見小姐」的故事,它被譽為全世界最偉大的愛情小說之一。伊麗莎白在舞會上認識了達西,但是耳聞他為人傲慢,一直對他心生排斥。
9、《神秘島》The Mysterious Island:五個被困的北方人偶然用氣球逃脫,被風暴吹落在了荒島上。面對荒島上生存的困境,他們想要努力創造幸福的生活……在故事的最後,他們究竟能否離開這座神秘島,回到故鄉?
D. 適合初學者看的英文小說
一、Charlie and the Chocolate Factory《查理和他的克工廠》
一本有趣好看而充滿想像力的童話小說,講述了窮孩子查理幸運拿到可以進入巧克力工廠參觀的金券後,一系列的奇遇。 在書中可以看到,小查理和他的家裡人過的生活雖然貧窮,可他們深深地懂得愛,這維持了他們除生活外的一切滿足感,看完如果意猶未盡,還可以看看同名電影。
二、The wonderful wizard of Oz《綠野仙蹤》
故事講述了小蘿莉多蘿西被大風吹到一個奇異國度(奧茲國)的奇遇記。這個可愛的小故事里有一個善良的小蘿莉,一個稻草人,一個鐵皮機器人與一個獅子。短小精悍,沒什麼難度,易讀易懂,卻又引人入勝。
三、Flipped《怦然心動》
這本便是同名電影的原著小說,它講述了一個單純美好的故事,裡面有美好的田園風光和校園生活,還有屬於布萊斯和朱莉的故事。小說要比電影有意思很多,相信你看的時候一定會笑出聲來。敘述以男孩和女孩視角的章節交錯進行,畫面感很強。
四、Hyperbole and a Half- Allie Brosh我幼稚的時候好有范
比爾蓋茨2015年的推薦書單里就有這本奇特的小書,他說道:你會希望小說更長,因為這些故事很有趣,很睿智。它故事短小,畫風奇特,非常適合於碎片時間閱讀。
五、The little word of Liz Climo你今天真好看
這本畫風萌系、溫暖的治癒系,收錄了莉茲克里莫150多張逗趣漫畫和小說情節。畫中的故事簡單卻動人,圍繞著各種萌萌的小動物展開,有兔子,蜥蜴,棕熊,企鵝等。簡短有趣的句子配上可愛清新的漫畫,很快就可以看完。
E. 英語小說推薦
英語小說推薦有《世界的最後一晚》和《幸福結局》
1、《世界的最後一晚》The Last Night of the Worldby 雷·布萊伯利Ray Bradbury
內容簡介:布萊伯利最有名的是他的《華氏451度》(Fahrenheit 451),這本書是有關焚書的反烏托邦(dystopian)故事。但書迷們對他的短篇小說應該也很熟悉,比如《紋身人》(The Illustrated Man)和《火星紀事》(The Martian Chronicles)。
阿特伍德,也就是最近大熱的《使女的故事》的作者,在這篇短小精悍的小說中盡情炫耀了一把自己標志性的諷刺手法,帶領讀者體驗了一對虛構夫婦約翰和瑪麗可能經歷的各種不同結局。溫馨提示:這些結局並沒有那麼幸福。
F. 英國的短篇小說,有哪些值得推薦
個人推薦下英國著名小說家狄更斯的《信號員》吧,也是英國十大名著之一吧。這個小說讀完特別讓人深思,主要是講小鎮一個信號員總能預測災難的東西成為現實。他成了唯一一個災難的預測者。知道最後一次預測他也成為犧牲者。也表現了作者對底層人民悲慘命運不能改變的悲憫。看完之後我覺得引用波波的話吧:人生中%99的時間可能都是不幸的但是我們要善於發現其中%1的萬幸,好好珍惜現在的每一天吧。
G. 高中英語短篇小說求推薦
要是想讀名著的話,牛津書蟲系列比較適合英語學習,是名著的簡化版本,容易理解,也能廣泛涉獵。都是雙語的。
以下是書目,可以挑些合適的來讀:
第四級:1500生詞量,適合初三學生
上冊5本:
1、《巴斯克維爾獵犬》
2、《不平靜的墳墓》
3、《三怪客泛舟記》
4、《三十九級台階》
5、《小婦人》
下冊6本:
1、《黑駿馬》
2、《織工馬南》
3、《雙城記》
4、《格列佛游記》
5、《金銀島》
6、《化身博士》
第五級:2000生詞量,適合高一學生,共4本。
1、《遠大前程》
2、《大衛•科波菲爾》
3、《呼嘯山莊》
4、《遠離塵囂》
第六級:2300生詞量,適合高二、高三學生,共4本
1、《簡•愛》
2、《霧都孤兒》
3、《傲慢與偏見》
4、《苔絲》
如果讀原著小說,莫泊桑 歐亨利 契科夫 的都挺好,但是有生僻詞。
H. 求英文短篇小說,謝謝各位.
Black Horse 黑駿馬
Jed got to the top of the mountain and sat down to rest. The July sun had made him hot.
傑德到了山頂,就坐下來休息。7月底太陽使他熱汗淋淋。
It had been a long walk to the top and he was tired. He knew the horse he was trying to capture could not be too far away. He looked at the mountain and the valleys below, searching footmarks left by the horse.
他走了很長一段路才到山頂的,所以感到渾身乏力。他知道他想方設法要逮住的那匹馬離此不會太遠。他察看折山上及下面的山谷,尋找著那匹馬留下的蹄印。
Then he saw the marks going down the other side of the mountain. He must capture the horse. He knew better men than he had tried. Tom Raglan, the best rancher in the state, had tried with the help of his cowboys.
這時,他看到在山的另一側,順坡而下有一行馬蹄印。他一定要逮住這匹馬。他知道曾有比他更有能耐的人嘗試過。州內最好的牧場主湯姆·拉格倫就曾經在他那幫牛仔的幫助下做過嘗試.
But they had not been able to capture it. It had gotten away from others, too. They all said it was too wild. It could not be captured.
但他們並沒有能逮住它,其他試圖去逮它的人也都失敗了,都讓它逃脫了。他們都說他太野,是不可能被逮住的。
After a slow, painful walk down the mountain, Jed came to a cool-looking river. He drank the clear water.順著山路向下,慢慢地、艱難地走了一段之後,傑德到達一條水看上去十分清澈的河邊,喝了幾口河水。
Further down the valley he saw the black horse. It stood under a tree out of the sun. Jed moved closer, then hid behind a tree to watch. It was the biggest and blackest and blackest he had ever seen.
接著又沿山谷向前走了一段,這是他看到了那匹黑馬,他站在一棵樹下遮太陽。傑德又走進了些,然後躲在一棵樹後觀察。這是他有生以來見過的最大、最黑的馬。
Jed knew all about horse. He had grown into a man caring for them. He had never earned more than '10 but he had dreams: If he could get a male and female house and 10 hectares of land, he could sell horses. That would be all the happiness Jed wanted.
傑德對馬了如指掌。他是一個從小與馬廝混、在馬背上長大的人。盡管他掙的錢從來沒有超過10美元,但他有自己的夢想:如果他能夠得到一匹公馬、一匹母馬和10公頃土地,他就可以養馬並以賣馬為生了。那就是傑德想要得到的全部幸福了。
Night came. The big black house moved from under the tree and began to eat grass near the river. Jed watched again. A few hours later, he found a soft place in the ground. He placed his head against an old fallen tree and slept.
夜幕降臨。那匹大黑馬從樹下走了出來,走到河邊開始吃草。傑德繼續觀察著。幾小時後,他在地上找了一塊柔軟的地方,將頭靠在一棵倒著的老樹上睡著了。
The next day he woke with the sun. His eyes searched for the horse, and there it was, grazing. Jed saw how it ate, then lifted its head and looked all around. It was the mark of the wild, always looking for hidden danger.
第二天日出時他醒了過來,馬上就用目光尋找那匹馬,還好,它就站在那裡,正吃著草呢。傑德看著它吃草,隨後又見它抬起頭,朝四周看看。這就是野馬的特徵:它們總是十分小心,不時地看看四周是否有什麼暗藏的危險。
Jed started to walk toward the horse. The horse stopped eating and looking at Jed. Jed's heart began to beat heavily. Men had said the horse was a killer. Still, he walked closer.
傑德開始慢慢向它走近。它停止吃草,看著傑德。傑德的心開始「咚咚」直跳。人們都說這馬是一個殺手,但他還是繼續向它靠近。
Fifteen meters away from the horse Jed stopped. The horse had lifted its front feet high in the air, then placed them heavily back on the ground. Jed moved closer. He talked to the horse in a soft voice.
在離它15米遠的地方,傑德停了下來。只見它高高的抬起前蹄,然後又重重的落回原地。傑德又走近了些。他開始柔聲跟它說話。
Then, with a loud scream, the horse turned and ran down the valley. Jed sank to the ground wet with excitement. He had done what no man had done.
接著,隨著一聲響亮的嘶鳴,這匹馬轉身順著山谷跑了下去。傑德卻因興奮而渾身大汗淋漓,倒在地上。他已經做了別人沒有做到的事兒.
He had almost touched the wild horse. The animal was not a killer. If it had been, Jed would be dead now.
他幾乎快要挨到這匹野馬了。它並不是一個殺手,如果它是的話,傑德現在已經沒命了。
For six days he followed the horse. He rested when the horse rested. Jed did not like the land they were in now. The sides of the valley were high and filled with big rocks. Few trees were around. And the bottom of the valley was soft and wet.
他一連跟蹤了這匹馬6天。只有馬歇的時候,他才歇。傑德不喜歡他現在所呆的地方。這山谷的兩側都很高,到處是大岩石,周圍沒有多少樹,而且谷底又軟又濕。
Jed watched the horse a while, and then lay down to sleep.
傑德又看了一會兒馬,隨後躺下來睡覺。
In the middle of the night, he was awakened by thunder and rain. He walked up the rocks until he found a dry hole, safe from the rain, and he slept again.
半夜十分,他被雷雨聲驚醒。他立刻沿著岩石向上走,直到找了一個可以蔽雨的乾燥的山洞,他再接著睡。
The next day was cold and wet. Heavy rains had softened the bottom of the valley. He followed the house most of the day. The wet valley was the only place it could walk now.
第二天又冷又濕。大雨已經泡軟了谷底的土壤。這一天他大部分時間都在跟著馬走。濕濕的山谷是現在它唯一可以行走的地方了。
The sides of the valley had gotten higher. Toward evening he saw it again. But this time there was fear in its face. He stopped and watched. The horse's nose was smelling the air. It smelled danger. It smelled danger.
越走,山谷兩側就顯得越高。臨近黃昏時分,他才又見到了它,但這次它的臉上出現了一種恐懼的神情。他停下來仔細觀察,只見馬鼻子在嗅著空氣,他聞到了危險的氣息。
Jed thought of wild animals, a wildcat(鏈接至同目錄下wildcat)or bear maybe. He pulled his knife from his pants. He looked among the rocks but saw nothing.
傑德想到是不是有什麼野獸,一隻豹貓,也可能是一隻熊。他從褲子里抽出刀,在岩石間四處看看,但什麼也沒有看見。
He began walking toward the horse. The wildcat could have been on either side of the valley. He walked slowly, trying to watch both sides at the same time.
他便向馬走過去。豹貓可能在山谷的某一側。他走得很慢,盡力同時看著兩側。
Slowly he came to the horse's side. Jed kept watching the rocks. If the cat was going to attack, it would do it now. He felt the excitement of danger.
慢慢地,他來到了馬身邊。傑德一直盯著那些岩石。豹貓如果要襲擊,它現在就會跳出來的。他感到既危險又興奮。
Suddenly the silence was broken. The black horse screamed loudly, a cry of fear. It began running down the wet valley.
突然,寂靜被打破了。黑駿馬大聲嘶叫起來,那是一種充滿恐懼的叫喊。隨後,它順著濕漉漉的山谷奔跑起來。
At the same time there was a heavy, deep noise from the rocks. Then it happened. Tons of wet earth and big rocks began moving down the sides of the mountain. The land itself was the enemy.
與此同時,岩石中傳出了一種沉重的、深沉的響聲。緊接著,事情就發生了。成噸成噸的濕土和大岩石開始從山坡兩側滾落下來。原來山地本身就是馬的敵人。
When the air became clear, Jed looked for the horse. In front of him were tons of the fallen earth. He could not see down the valley and could not see the horse.
當空氣恢復清新的時候,傑德立刻開始找馬。在他面前是滾落下來的成噸的泥土,他無法看到山谷的前方,也看不到馬。
He slowly climbed over the fallen rocks. On the other side was the horse, more frightened than ever. Its legs were stuck in the soft earth and it could not move. The more it struggled, the deeper it sank in the mud.
他慢慢地爬過那些落下來的岩石。馬在這個石土堆的另一邊,看上去比先前更加恐懼。它的腿陷入了軟土裡,動彈不得。 而它越掙扎,就在泥中陷的越深。
Jed walked toward the animal. Each step he took, the soft mud tried to suck him down, too. He walked on the grassy places harder than the mud.
傑德向它走過去。他每走一步都感到軟泥也在將他向下吸,而且在長草的地方走比在泥里走還要艱難。
When he got to the horse, it was in the mud up to his stomach. Now it could move only its head. Jed felt wildly happy when he touched the horse. 「Don't struggle and do not worry, Horse! I'll get you out!」
當他趕到馬身邊的時候,泥已經驗到了馬肚上,現在它只剩下頭部還能動彈。摸到馬,傑德感到欣喜若狂。「別掙扎,別擔心,馬兒!我會把你弄出來的!」
Suddenly he felt the horses teeth on his arm. He bit his lip to stop it from crying aloud. His free hand gently calmed the horse and slowly it let go. It pressed its nose against Jed's face. At last they were friends.
突然,他趕到馬的牙齒咬住了他的手臂。他咬住嘴唇,以防自己疼得叫出聲來。他用那隻沒被咬著的手輕撫馬身,使它平靜下來,慢慢地讓它松開了嘴。隨後,馬將鼻子貼在了傑德的臉上。最後,他們成了朋友。
Now Jed could go to work. He studied the problem carefully. He had no way to lift the big horse from the mud. Certainly his rope was not strong enough.
現在傑德可以開始忙活了。他仔細研究了這個問題。他沒有辦法將這么大的一匹馬從泥里拽出來,它的繩子顯然不夠結實。
He began to pull the mud away with his hands. But more mud fell into the hole he g. He ran to the rocks that had fallen down the mountain. He took off his shirt and filled it with rocks. He g again.
他開始用手將泥刨開,但這樣以後,更多的泥又落進了他剛挖開的窟窿里。他就跑到那些山上落下的岩石邊,脫下襯衣將岩石裹住,又挖了起來。
Only this time, he placed rocks in the holes he g. The rocks stayed still and slowly a wall began to form. He did this through the day and when night came, his hands were bloody, torn by the sharp rocks.
這一次,他將岩石放進他挖開的窟窿里,岩石穩穩地呆在裡面,慢慢地形成了一面擋土石壁。他整整挖了一天。夜幕降臨時,他的兩手已經被尖銳的岩石劃得血淋淋的。
He knew night would be a bad time for the horse. He did not want it to become frightened and struggle against the wall of rock he was building in the mud.
他知道,夜晚對馬來說是很難熬的。他不想讓馬害怕,以至於掙紮起來踢壞他在泥里建好的石壁。
He cut some small trees, laid them on the ground next to the horse and all through the night, he spoke soft, kind words to it to calm its fears.
他砍了一些小樹,將它們放在馬旁邊的地上。另外,整整一夜,他都跟馬說一些溫柔友善的話來解除它的恐懼。
The next morning, he brought grass for it to eat and began his work again. It was slow, hard work. When night came, he lay next to the horse again. He did not want it to struggle yet. The time had not come for the test.
第二天早上,他抱來些草讓它吃,然後又開始忙活起來。這是一項好時而又艱苦的工作。夜幕降臨時,他又在馬旁邊躺了下來。現在他還不想讓馬從泥中掙脫出來,考驗的時機還沒有到。
By the middle of the next day, he had enough rocks in the mud on one side of the horse. Now he began to dig near the houses front legs. His rocks began to make the mud harder. The horse was able to move a little.
到第三天中午的時候,他在馬一邊的泥里放進了足夠的岩石。現在他開始挖馬前腿附近的土了。他放的岩石使泥地堅硬了起來,馬開始能動一點兒了。
And when the pressure became less, it raised one of its front legs on to the rocks. It pushed against the rocks on its side and lifted its body a little out of the mud.
而感到壓力變小了的時候,馬便將它的一條前腿拔了出來,翹到了岩石的上面,然後朝身邊的岩石猛蹬,使它的身體從泥里稍微抬起了點兒。
Jed got his rope and tied it around the horses neck. He began to pull on the rope.
傑德拿出繩子,將它繫到馬的脖子上,開始拉繩。
The horse felt the pull and struggled with all its power against the mud. It raised its other front leg on the rocks and with a mighty push with its back legs and with Jed pulling on its neck, it moved forward toward hard land.
馬感到了拉力,就用盡全力在泥里向外掙扎。他將另一條前腿也拔出來,搭在了岩石上,靠著後腿的巨大蹬力和傑德對它脖子施加的拉力,他向前面的硬地移動著。
Jed fell on the earth, happy but tired. He had not eaten for three days. He had slept little. Half sleep, he felt the horses nose push against his face. He jumped to his feet and when he brought grass for the horse it made friendly noises and playfully pushed him.
傑德倒在地上,高興而又疲憊。他已經三天沒吃東西了,睡的覺也不多。正有點迷迷糊糊的,他感到馬的鼻子拱到了他的臉上,他趕快一躍而起。當他為馬抱來草料時,馬發出了友好的叫聲,頑皮地拱拱他,和他戲耍。
A week later, a big black horse rode on the land owned by Tom Raglan. It stopped near the ranch house. A little man got off the horses back. Tom Raglan looked at the horse with eyes that did not believe. Finally he said: "You got him."
一周之後,有人騎了一匹大黑馬來到牧場主湯姆·拉格倫的領地上。他在牧場房邊停下來,一名小個子男人從馬背上跳了下來。湯姆·拉格倫用吃驚的眼光看著這匹馬,眼前的情景簡直令他難以置信。最後,他說:「你得到了他。」
"I got him, Tom, and I brought him back as I said I would."
「我的得到了他,湯姆,而且正像我說過的那樣,我把他騎回來了。」
Raglan looked at the horse. Above all, he was a horseman and there was no need for Jed to tell him how he captured it. Jed's tired face, his torn hands, dirty clothes and thin body told the story.
拉格倫看著馬。他畢竟是一個馬主,沒有必要讓傑德告訴他是怎麼逮住馬的。傑德疲憊的臉、劃爛的手、骯臟的衣服和瘦弱的身體就已說明了一切。
「Jed,」 Raglan said. 「that horse will kill anyone except you. I do not want it. But I have not forgotten my promise."
「傑德,」拉格倫說,「那匹馬會弄死除你之外的任何人,我不想要它。但我沒忘記自己的諾言。
"I will give you some land and the old house in back of the ranch if you will keep the horse there. I pay you '30 a month, if you will let me send my female horses to the black horse."
如果你讓這匹馬一直呆在這兒,我就把一些土地和牧場後邊的那坐老房子送給你。如果你讓我把我的母馬送到你的黑駿馬那裡去交配的話,我會每個月付給你三十美元。
"I want the black horse's blood in my horses. And you can keep every seventh horse for yourself.」
我想要我的馬的身體力都有黑駿馬的血統。而且,你可以留下交配後產下的小馬中的七分之一。」
Jed put his arm around the black horse. The black horse was his. His dream had come true. It was too much all at once.
傑德伸出手臂,抱住大黑馬。黑駿馬成他的了。他的夢想已經變為現實了。突然之間,他得到的真是太多了。
I. 介紹幾部經典英文短篇小說
(少年維特的煩惱),我正在看,可能不算短篇吧。但是它的英文我覺得還比較容易好理解。
J. 推薦一些英文短篇小說
相信你會喜歡這篇短小的小說的。
Appointment With Love --By Sulamith Ish-Kishor
Six minutes to six, said the great round clock over the information booth in Grand Central Station. The tall young Army lieutenant who had just come from the direction of the tracks lifted his sunburned face, and his eyes narrowed to note the exact time. His heart was pounding with a beat that shocked him because he could not control it. In six minutes, he would see the woman who had filled such a special place in his life for the past 13 months, the woman he had never seen, yet whose written words had been with him and sustained him unfailingly.
He placed himself as close as he could to the information booth, just beyond the ring of people besieging the clerks...
Lieutenant Blandford remembered one night in particular, the worst of the fighting, when his plane had been caught in the midst of a pack of Zeros. He had seen the grinning face of one of the enemy pilots.
In one of his letters, he had confessed to her that he often felt fear, and only a few days before this battle, he had received her answer: "Of course you fear...all brave men do. Didn't King David know fear? That's why he wrote the 23rd Psalm. Next time you doubt yourself, I want you to hear my voice reciting to you: 'Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I shall fear no evil, for Thou art with me.'" And he had remembered; he had heard her imagined voice, and it had renewed his strength and skill.
Now he was going to hear her real voice. Four minutes to six. His face grew sharp.
Under the immense, starred roof, people were walking fast, like threads of color being woven into a gray web. A girl passed close to him, and Lieutenant Blandford started. She was wearing a red flower in her suit lapel, but it was a crimson sweet pea, not the little red rose they had agreed upon. Besides, this girl was too young, about 18, whereas Hollis Meynell had frankly told him she was 30. "Well, what of it?" he had answered. "I'm 32." He was 29.
His mind went back to that book - the book the Lord Himself must have put into his hands out of the hundreds of Army library books sent to the Florida training camp. Of Human Bondage, it was; and throughout the book were notes in a woman's writing. He had always hated that writing-in habit, but these remarks were different. He had never believed that a woman could see into a man's heart so tenderly, so understandingly. Her name was on the bookplate: Hollis Meynell. He had got hold of a New York City telephone book and found her address. He had written, she had answered. Next day he had been shipped out, but they had gone on writing.
For 13 months, she had faithfully replied, and more than replied. When his letters did not arrive she wrote anyway, and now he believed he loved her, and she loved him.
But she had refused all his pleas to send him her photograph. That seemed rather bad, of course. But she had explained: "If your feeling for me has any reality, any honest basis, what I look like won't matter. Suppose I'm beautiful. I'd always be haunted by the feeling that you had been taking a chance on just that, and that kind of love would disgust me. Suppose I'm plain (and you must admit that this is more likely). Then I'd always fear that you were going on writing to me only because you were lonely and had no one else. No, don't ask for my picture. When you come to New York, you shall see me and then you shall make your decision. Remember, both of us are free to stop or to go on after that - whichever we choose..."
One minute to six - Lieutenant Blandford's heart leaped higher than his plane had ever done.
A young woman was coming toward him. Her figure was long and slim; her blond hair lay back in curls from her delicate ears. Her eyes were blue as flowers, her lips and chin had a gentle firmness. In her pale green suit, she was like springtime come alive.
He started toward her, entirely forgetting to notice that she was wearing no rose, and as he moved, a small, provocative smile curved her lips.
"Going my way, soldier?" she murmured.
Uncontrollably, he made one step closer to her. Then he saw Hollis Meynell.
She was standing almost directly behind the girl, a woman well past 40, her graying hair tucked under a worn hat. She was more than plump; her thick-ankled feet were thrust into low-heeled shoes. But she wore a red rose in the rumpled lapel of her brown coat.
The girl in the green suit was walking quickly away.
Blandford felt as though he were being split in two, so keen was his desire to follow the girl, yet so deep was his longing for the woman whose spirit had truly companioned and upheld his own; and there she stood. Her pale, plump face was gentle and sensible; he could see that now. Her gray eyes had a warm, kindly twinkle.
Lieutenant Blandford did not hesitate. His fingers gripped the small worn, blue leather of Of Human Bondage, which was to identify him to her. This would not be love, but it would be something precious, something perhaps even rarer than love - a friendship for which he had been and must ever be grateful.
He squared his broad shoulders, saluted and held the book out toward the woman, although even while he spoke he felt shocked by the bitterness of his disappointment.
"I'm Lieutenant John Blandford, and you - you are Miss Meynell. I'm so glad you could meet me. May...may I take you to dinner?"
The woman's face broadened in a tolerant smile. "I don't know what this is all about, son," she answered. "That young lady in the green suit - the one who just went by - begged me to wear this rose on my coat. And she said that if you asked me to go out with you, I should tell you that she's waiting for you in that big restaurant across the street. She said it was some kind of a test. I've got two boys with Uncle Sam myself, so I didn't mind to oblige you."