莫泊桑短篇小說集摘抄加賞析
Ⅰ 《莫泊桑小說集》的精彩段落
《莫泊桑短篇小說集》是2009年8月由上海三聯書店出版的圖書,作者是法國莫泊桑,譯者是柳鳴九。本書主要收集了莫泊桑寫的著名小說,通過一個個故事讓我們更加了解莫泊桑。下面是一些精彩段落摘選:
1、她用陶醉的姿態舞著,用興奮的`動作舞著,她沉醉在歡樂里,她滿意於自己的容貌的勝利,滿意於自己的成績的光榮;滿意於那一切阿諛贊嘆和那場使得女性認為異常完備而且甜美的凱歌,一種幸福的祥雲包圍著她。所以她什麼都不思慮了。
3、西蒙呢,他趕緊靠在一棵樹上,才算沒有跌倒;彷彿有一樁無法彌補的災難一下子落在他的頭上。
4、因為沒有爸爸,西蒙被人嘲笑,被人欺負,被人挑釁,連爸爸去世的那個孩子都和他不是同一邊的。他在學校里孤立無援,一個朋友都沒有。
5、善良的鐵匠知道之後,牽著小西蒙的手,把他送回了家。回到家裡,媽媽聽說西蒙因為沒有爸爸的緣故在學校挨了打,心疼得不得了。她緊緊地抱著小西蒙,親吻他,安慰他。
Ⅱ 莫泊桑短篇小說集摘抄
莫泊桑19世紀後半葉法國優秀的批判現實主義作家,與俄國契訶夫和美國歐·亨利並稱為「世界三大短篇小說巨匠」,其中莫泊桑被譽為「世界短篇小說之王」。下面是我收集整理的莫泊桑短篇小說集摘抄,歡迎閱讀。
《一生》描寫了心地善良的貴族少女霞娜坎坷不幸的生活。她嚮往純真的愛情和幸福的夫妻生活。婚後發現丈夫是個卑鄙無恥之徒,先與女僕私通,繼而又去勾搭鄰居的妻子,終於不得善終。失望和痛苦之餘,霞娜把希望寄託在兒子身上,但兒子步步墮落,使她心灰意冷。最後在女僕的救助下,她才得以苟延生命。小說反映了資本主義的經濟關系和生活風尚,歌頌勞動人民善良的品質。
《俊友》是莫泊桑長篇小說創作的最高成就。故事發生在巴黎。主人公杜洛阿從軍隊退職後,來到巴黎。他野心勃勃,一心要出人頭地。先就業於報館,後靠勾引上流社會的女人來獲得金錢與地位,為了飛黃騰達又向老闆夫人獻殷勤。最後竟拐帶老闆女兒,迫使老闆把女兒嫁給他,並使他獲得報刊總編輯的高位。小說直接觸及資產階級上層社會,無情揭露了顯赫的政治人物的丑惡嘴臉,是莫泊桑最富於社會諷刺才情的作品,具有深刻的社會內容與鮮明的批判精神。
翻騰著的紫紅的朝霞,半掩在白楊樹的大路後面,向著蘇醒的大地投射出萬紫千紅的光芒。
逐漸,撥開耀眼的雲彩,太陽象火球一般出現了,把火一樣的紅光傾瀉到樹木上、平原上、海洋上和整個大地上一陣乾燥刺人的冰涼的輕風吹進了卧房裡,用一陣使人流淚的尖銳寒氣削著她的皮膚。
在一陣滿是霞光的天色中央有一個龐大的日輪,金紅豐滿得像是一副酩酊大醉者的臉從樹林子後面顯出來。
地面滿蓋著白霜,變成了乾燥而堅硬的,在農庄中人的腳底下發出響聲。
僅僅的一夜之間,白楊樹上那些還沒有脫盡葉子的樹枝現在全是光光的了,在那片荒地後面,顯出了那幅點綴著好些白點兒的碧綠海波。
懸鈴木和菩提樹在風力之下都迅速地落光了葉子。
每逢冰涼的風經過一次,那些由於陡然下凍落下的枯葉旋流,如同鳥群似的在風中飛舞。
後來一種對於日常生活的成千累百毫無意義的事物而起的興味,一種對於簡單平凡的固定事務而起的顧慮,在她心上產生了。
後來又在她身上發展而成一種愁腸百轉的性情,一種對於人生的模糊的幻滅。
凌亂不堪、散兵游勇、機械、威風凜凜、殺氣騰騰、至高無上、物換星移、今非昔比、盛氣凌人、逢迎討好、燃眉之急、影射、憔悴、尷尬、歪打正著、咄咄進逼珠寶自從郎丹先生在他的副科長家裡的晚會上遇見了那個青年女子,他就墮入了情網。
那是一個去世好幾年的外省稅務局長的女兒。
父親死後,她和母親到了巴黎,母親時常到本區幾個資產階級人家往來,目的是要給年輕女兒找配偶。
母女倆都是貧窮而可敬的,安靜而溫和的。
那年輕女兒像是一位賢妻良母的典範,明哲的青年男子是夢想把自己的生活託付給這種典型人物的。
她那種帶著含羞意味的美,具有一種安琪兒式的純潔風韻,那陣絕不離開嘴角的無從察覺的微笑彷彿是她心弦上的一種反射。
大家全贊美她。
凡是認識她的人都不住地重復說:「將來娶她的那一個真有福氣。
我們找不出更好的了。
郎丹先生當時是內政部的一個主任科員,每年的薪水是三千五百金法郎,他向她求婚,娶了她。
最初和她在一塊兒,他過著一種令人難於相信的幸福生活。
她用一種那般巧妙的經濟手腕治家,兩個人好像過得很闊氣。
她對待丈夫的注意,細心,體貼,真是罕有的;並且她本身的誘惑力非常之大,以至於在他倆相遇6年之後,他之愛她更甚於初期。
他僅僅責備她兩個缺點:愛看戲和愛假的珠寶。
她的女朋友們(她認識三五個小官兒的妻子)隨時替她找得到包廂去看流行的戲,甚或去看那些初次上演的戲;而她呢,不管好歹總要拉著丈夫同去散心,不過他在整天工作之後,這類的散心事是教他駭然感到疲乏的。
於是他央求她跟著熟識的太太們去看戲並且由她們送她回家。
她認為這種辦法不大相宜,經過長久的時間不肯讓步。
末了她由於體恤才答應了他,他因此對她十分感激。
誰知這種看戲的興趣,不久就在她身上產生了裝飾的需要。
她的服裝固然始終是簡單的,真是具有風雅的趣味的,不過究竟樸素;而她的幽嫻的媚態,她的不可抵抗的、謙遜的和微笑的媚態,彷彿由於她那些裙袍上的簡潔獲得一種新的豐姿,但是她養成了習慣,愛給自己掛上一雙假充金剛鑽的大顆兒萊茵石的耳環,並且佩上人造珍珠的項圈,人造黃金的鐲子,嵌著冒充寶石的五彩玻璃片兒的押發圓梳。
這種戀戀於浮光的愛好引起了丈夫的不滿,他時常說:「親愛的,一個人在沒有方法為自己購買種種真的珠寶的時候,那麼只能靠著自己的美貌和媚態來做裝飾了,這是舉世無雙的珍品。
但是她從容地微笑著說:「你教我怎樣?我愛的是這個。
這是我的毛病。
我明明知道你有理由,不過人是改變不了本性的。
我當然更愛真的珠寶,我!於是她拿著珍珠軟項圈在手指頭兒之間轉動,又教寶石稜角間的小切面射出回光,一面不斷地說:「趕緊瞧吧,這製造得真好。
簡直就像真的。
他在微笑中高聲說:「你真有波希米女人的風趣。
偶爾到晚上,他倆坐在火爐角兒上相伴的時候,她就在他倆喝茶的桌子上擺出她那隻收藏郎丹先生所謂「劣貨的小羊皮匣子來;接著她用熱烈的專心態度來著手細看那些人造的珠寶,儼然是玩味著什麼秘密而深刻的享受;末了她固執地把一個軟項圈繞在她丈夫的脖子上,隨即不住地哈哈大笑起來,一面嚷著:「你的樣子真滑稽!後來撲到了他的懷里,並且興奮過度地吻著他。
某一個冬天夜裡,她到大歌劇院看戲,回家的時候她凍得渾身發抖。
第二天,她咳嗽了。
8天之後,她害肺炎死了。
郎丹幾乎跟著她到墳墓里去了。
他的失望是非常驚人的,以至於在一個月之間頭發全變成了白的。
他整天從早哭到晚,心靈被一種不堪忍受的痛苦撕毀了,亡妻的回憶,微笑,聲音和一切嬌憨姿態始終纏繞著他。
光陰絕沒有減少他的悲慟。
每每在辦公鍾點之內,同事們談著點兒當日的事情,他們忽然看見了他的腮幫子鼓起來,他的鼻子收縮起來,他的眼睛滿是眼淚;他做出一副苦相,隨即開始痛哭起來。
他把他伴侶的卧房保留得原封不動,為了思念她,他每天把自己關在卧房裡面;並且一切傢具,甚至於她的衣著,也同樣如同她去世那天的情形一般留在原來的地方。
不過生活對於他是困難的了。
他的薪水,從前在他的妻子手裡,夠得應付一家的種種需要,而現在應付他一個人的用途反而變成不夠的了。
後來他發呆地問自己:她從前用什麼巧妙方法教他一直喝上等的酒和吃鮮美的東西,而目下他自己竟不能夠依靠菲薄的財源去備辦從前的飲食。
他借過債,並且千方百計想法子弄錢。
終於某天早上,他連一個銅子兒都沒有了,而且和月底發薪的日子相距還有整整一周,他想起要賣掉一點兒東西了;接著立刻動了念頭要把他妻子的「劣貨賣掉一點,因為他的內心深處,對於從前那些害得他生氣的冒牌假貨早已是懷著一種憎恨的。
甚至於那些東西的影子,使他每天對他至愛至親的亡妻的回憶,也多少損害了一點。
他在她遺留下來的那堆假貨里找了許久,因為直到最後的那些日子裡,她還始終固執地買進過許多,幾乎每天晚上,她必定帶回來一件新的東西,現在,他決定賣掉她彷彿最心愛的那隻大項圈了,他以為它很可以值得六個或者八個法郎,那固然是假東西,不過也的確是下過一番很細致的功夫的。
他把它擱在衣袋裡,後來他沿著城基大街向他部里走,想找一家使他感到有信用的小珠寶店。
末了他看見了一家就走進去了,因為如此表白自己的窮困而設法出賣一件很不值錢的物事,他免不得有點兒難為情。
「先生,他對那商人說,「我很想知道您對這件小東西的估價。
那個人接了東西,左看右看了好一陣,掂著它的輕重,拿起一枚放大鏡,教他手下的店員過來,低聲給他講了幾句,他把項圈擱在櫃台上邊了,並且為了格外好好兒鑒定它的印象,他又遠遠地瞧著它。
郎丹先生被這一套程序弄得不好意思,開口正預備說:「唉!我很知道這東西沒有一點價值。
然而珠寶商人先說話了:「先生,這值得一萬二千到一萬五千金法郎;不過,倘若您能夠正確地教我知道這東西的來源,我才能夠收買它。
那個喪偶的人睜著一雙大眼睛並且一直張著嘴,他弄不清楚了。
末了他吃著嘴問:「您說?您可有把握。
另一個誤解了他的驚訝,後來,乾脆地說:「您可以到旁的地方問問是不是多給價錢。
在我看來,頂多值得一萬五千。
倘若您找不著更好的買主,將來您可以再來找我。
郎丹先生簡直成了傻子了,收回了自己的項圈並且走了,他心裡只模模糊糊覺得應該一個人好好地想一想了。
然而一走出店門,他簡直忍不住大笑了,他暗自說道:「低能兒!唉!低能兒!倘若我真地照他說的去做!眼見得那是一個不知道分辨真假的珠寶商人!後來他又走到另一家珠寶店裡了,地點正在和平街口上。
那商人一看見那件珠寶就高聲說:「哈!不用多說,我很認識它,這個項圈;它是我店裡賣出去的。
郎丹先生被人弄得很糊塗了,他問:「它值多少?「先生,從前我賣了兩萬五千金法郎。
倘若您為了服從政府的命令,能夠把這東西怎樣到您手裡的來由告訴我,我可以立刻用一萬八千金法郎收回來。
這一次,郎丹先生由於詫異而獃獃地坐下了。
他接著又說:「不過,……不過請您仔仔細細看一看這東西吧,先生,直到現在,我一直以為它是……假的。
珠寶商人問:「可願意把尊姓大名告訴我,先生?「願意,我姓郎丹,是內政部科員,住在捨身街十六號。
那商人打開了他的好些本帳簿,尋了一陣就高聲說道:「這項圈從前的確是送往郎丹太太家裡去的,地點是捨身街16號,時間是1876年7月20日。
後來這兩個人都定住眼光彼此互相瞅著,科員吃驚得發昏,老闆覺得遇見了一個扒兒手。
後者接著說:「您可願意暫時把這東西在我店裡擱24點鍾?我立刻給您一張收據。
郎丹吃著嘴說:「有什麼不願意,當然。
後來他折起收條擱在自己衣袋裡就一面走出店門了。
隨後他穿過街面,朝著上坡道兒走,發見自己弄錯了路線,又朝著杜勒里宮走下來,過了塞納河,認出了自己又走錯了路,重新回到了香榭麗舍大街,頭腦里連一個主意也沒有了。
他極力去推測,去了解。
他妻子從前原沒有能力去買一件這樣大價錢的東西——沒有,自然——但是那麼一來,那是一件饋贈品了!一件饋贈品!一件誰送給她的饋贈品?為的是什麼?他停住腳步了,並且立在大街當中不動了。
他微微地感到駭人的疑問了——她?——那麼其餘所有的珠寶也全是饋贈品了!他覺得天旋地轉了;覺得一株大樹對著他正面倒下來;他張開了一雙胳膊並且失去知覺跌倒了。
他被路過的人抬到了一家葯房裡才醒過來。
他請人送他回家,後來就關起門躲著。
一直到深夜,他始終神經錯亂地哭著,口裡咬著一塊手帕,免得自己號啕出來。
隨後,他疲勞而且悲慟地上了床,終於沉沉地睡著了。
一道日光照醒了他,後來他慢慢地起了床,正想到部里去。
在那樣一番精神打擊之後再去工作是困難的。
於是他考慮自己可以在科長跟前要求原諒;接著他寫了信給他。
隨後他想起自己應當再到珠寶店裡去了;然而一陣羞恥之心教他臉上發紅。
他思索了好半天。
可是他不能把項圈留在那個漢子那裡。
他穿好了衣裳走到了街上。
天氣是和暖的,蔚藍的晴空展開在這座微笑著似的城市頂上。
好些閑逛的人雙手插在衣袋裡向前走過去。
郎丹瞧著他們經過一面對自己說:「一個人有點兒財產的時候,真是舒服!有了錢,可以連傷心的事都掃得乾乾凈凈,要到哪兒就到哪兒,旅行,散心,全做得到!哈!倘若我是一個富人!他發覺自己餓了,從前天夜晚起就沒有吃過什麼。
不過他衣袋是空的,於是他重新記起了項圈。
一萬八千金法郎!一萬八千金法郎!數目不小呀,那筆款子!他走到了和平街,於是開始在珠寶店對面的人行道上一來一往地散步了。
一萬八千金法郎!他幾乎有一二十次要走進店裡去,只是羞恥之心始終阻住了他。
然而他餓了,很餓了,而且沒有一個銅子兒。
他突然一下打定了主意,跑著穿過了街面,教自己沒有思索的功夫,接著就撲到了珠寶店裡。
一下望見了他,那珠寶商人就忙個不住。
他用一種微笑的禮貌對他獻了一個座兒。
店員們本來在一旁望著郎丹,現在都自動地走過來,眼睛裡面和嘴唇上面全露出快活的神氣。
掌櫃的高聲說道:
「我已經打聽明白了,先生,因此倘若您始終沒有改變意思,我可以立刻照我從前和您說起過的數目兌價。
科員支吾地說:
「當然可以。
掌櫃從一隻抽屜里取出了十八張大鈔票,數了一遍,交給了郎丹。
郎丹簽了一張收條,然後用一隻抖抖嗦嗦的手兒把錢擱在自己的衣袋裡。
隨後,正當走出去的時候,他重新向那個始終微笑的商人回過來,低著眼睛對他說:
「我有……我有……許多旁的`珠寶……那全是我從……那全是我從……同樣的繼承權得來的。
您可願意也從我手裡收買那些東西嗎?
掌櫃欠著身子說道:
當然願意,先生。
可是一個店員為了放聲大笑跑出了店門;另一個使勁用手帕擤著鼻涕。
鎮靜的郎丹臉色緋紅了,不過神情很沉著,他高聲向他說:
我就去把那些東西帶到您這兒來。
於是他叫了一輛馬車坐回去取那些珍貴的首飾了。
等到一小時之後趕到珠寶店裡的時候,他還沒有吃午飯。
他們著手一件一件地審查那些東西了,估量每一件的價值。
幾乎全是從前由那家店裡賣出去的。
郎丹呢,現在爭論那些估定的價值了,以至於發脾氣了,堅決地教店裡把銷貨的帳簿翻給他看,並且遇著數目增高的時候,他說話的聲音也愈來愈高了。
耳環上的那些大的金剛鑽共值兩萬金法郎,手鐲共值三萬五千,扣針,戒指和牌子之類共值一萬六千,一件用翡翠和藍寶石鑲成的頭面值一萬四干;獨粒頭大金剛鑽懸在金項鏈底下做墜子的值四萬;全部的數目一共達到十九萬六千金法郎。
掌櫃用一種帶嘲笑意味的正經態度高聲說:「這是由一個把全部積蓄都擱在珠寶上面的人遺下來的。
郎丹鄭重地發言了:「這是存錢的一個方法,正和其他的方法一樣。
後來,他在和買主決定到明天舉行一次復驗之後就走開了。
等得走到街上的時候,他瞧著旺多姆紀念柱,把它看成了一枝爬高競賽的桅竿,很想攀到它的尖端。
他覺得自己渾身輕鬆了,可以跨過那座高入雲端的大皇帝銅像的頂上和它表演「跳羊的游戲。
他到伏瓦珊大飯店吃了午飯,並且喝了一瓶價值二十金法郎的葡萄酒。
隨後,他叫了一輛馬車,在森林公園兜了一個圈子。
他用一種頗為輕蔑的態度瞧著公園里的那些華麗的私人馬車,恨不得要向著遊人叫喚:「我現在也是富人了,我。
我現在得了二十萬金法郎!他想到他的部里了,於是教馬車載了他到部里去,毅然決然走進了他科長的辦公室說道:「我來向您辭職,先生。
我現在得了一份三十萬金法郎的遺產。
他和他舊有的同事們握過了手,又把自己的新生活計劃告訴了他們;隨後他在英吉利咖啡館吃夜飯。
一個被他看做出眾的紳士正坐在旁邊,郎丹忍不住心裡的癢,要把事情告訴他,於是用一種相當賣弄的姿態說自己新近繼承了四十萬金法郎遺產。
他第一次在戲院里感到不厭煩,後來又和女孩子們過了夜。
半年之後,他續娶了。
他的第二個妻子是個很正派的,但是脾氣不好。
她使他很感痛苦。
讀書摘抄與感悟:
幼時,母親的教導。
13歲,上中學時,文學教師指導。
路易布耶是一個著名的巴那派詩人。
1878年,他在教育部工作之餘開始從事寫作。
那時,他的舅舅的同窗好友,大文學家福樓拜成為莫泊桑文學上的導師,他們兩人結下了親如父子的師徒關系。
(來自360網路)
P007《月光》也許,就是天主創造這樣的夜晚,就是為了給人間的愛情披上理想的面紗。
P016《幸福》其他無關緊要!只要她自己幸福。
P048《項鏈》感悟:瑪蒂爾德太太,最終為他的虛榮買單。
P53《一個諾曼底佬》秋天,燦爛的秋天,把它的金色與紫色攙和在夏天殘留下來的鮮亮綠色之中,就像是太陽熔化之後,從天上一滴滴掉下來,流進了濃密的樹林。
P65《兩個朋友》莫里索和索瓦日。
P92《在一個春天的夜晚》莉崧是多麼需要別人的關懷,雅克對讓娜說的一句:你可愛的小腳不冷嗎,就讓她直接淚崩了,是情感的抒發,但雅克和讓娜都沒有發現她哭過的雙眼,是多麼的無助。
Ⅲ 羊脂球經典語錄及賞析
生活不可能像你想像的那麼好,但也不會像你想像的那麼糟。人的脆弱和堅強都超乎自己的想像。
——莫泊桑《羊脂球》
綿綿不斷的雪花織成了閃閃發亮的帷幕,徐徐向大地降落,它使萬物模糊不清,給所有的東西都蒙上了一層像泡沫一樣的雪花。全城一片寂靜,一切聲響都被嚴冬埋葬了,只聽見雪花落下時的窸窣之聲,它微細不清,飄忽不定,與其說是聲音,不如說是感覺,這細小輕微的動靜,彷彿充塞了整個寰宇,覆蓋了世界大地。
——莫泊桑《羊脂球》
人生可怕的苦難,人間的伶仃孤獨,萬物的虛無縹緲,內心的寂寞空虛,都一涌而來,呈現在你眼前,打破了一直到死都以夢想來自我陶醉,自我欺騙的虛幻心境。
——莫泊桑《羊脂球》
大海用單調的短浪,抽打著岸邊。朵朵白雲就如鳥雀,被疾風吹走,飛快地掠過湛藍的長空。
《羊脂球》
於是我出了門,心情像過節一樣,卻不知去哪裡。
《羊脂球》
鵝毛大雪像大帷幕一樣從天而降,世間萬物的輪廓都看不太清了。
——莫泊桑《羊脂球》
哎呀,這種孤獨——那麼從自己同類中被攆走!不要說希望之錨消失了,就連剛強精神立足的地方也不見了一—至少有一會兒是這樣,但後一點,我馬上又努力恢復了。
——莫泊桑《羊脂球》
暴風雨中的平靜永遠是暫時的,不知什麼時候,狂風就會突然降臨,將樹木吹得嘩嘩作響,轉而卻消失在天地。
——莫泊桑《羊脂球》
對於一個不能擁有真珠寶的人而言,落落大方和漂亮迷人便是她的財富,而且是世界上最珍貴的珠寶。
——莫泊桑《羊脂球》
他心急如焚,竟覺得路比平時長了一倍。
——莫泊桑《羊脂球》
Ⅳ 莫泊桑中短篇小說 美文賞析
世上的漂亮動人的女子,每每像是由於命運的差錯似地,出生在一個小職員的家庭;我
們現在要說的這一個正是這樣。她沒有陪嫁的資產,沒有希望,沒有任何方法使得一個既有
錢又有地位的人認識她,了解她,愛她,娶她;到末了,她將將就就和教育部的一個小科員
結了婚。
不能夠講求裝飾,她是樸素的,但是不幸得像是一個降了等的女人;因為婦女們本沒有
階級,沒有門第之分,她們的美,她們的豐韻和她們的誘惑力就是供她們做出身和家世之用
的。她們的天生的機警,出眾的本能,柔順的心靈,構成了她們唯一的等級,而且可以把民
間的女子提得和最高的貴婦人一樣高。
她覺得自己本是為了一切精美的和一切豪華的事物而生的,因此不住地感到痛苦。由於
自己房屋的寒傖,牆壁的粗糙,傢具的陳舊,衣料的庸俗,她非常難過。這一切,在另一個
和她同等的婦人心上,也許是不會注意的,然而她卻因此傷心,又因此懊惱,那個替她照料
瑣碎家務的布列塔尼省的小女傭人的樣子,使她產生了種種憂苦的遺憾和胡思亂想。她夢想
著那些靜悄悄的接待室,如何蒙著東方的幃幕,如何點著青銅的高腳燈檠,如何派著兩個身
穿短褲子的高個兒侍應生聽候指使,而熱烘烘的空氣暖爐使得兩個侍應生都在大型的圈椅上
打盹。她夢想那些披著古代壁衣的大客廳,那些擺著無從估價的瓷瓶的精美傢具;她夢想那
些精緻而且芬芳的小客廳,自己到了午後五點光景,就可以和親切的男朋友在那兒閑談,和
那些被婦女界羨慕的並且渴望一顧的知名男子在那兒閑談。
然而事實上,她每天吃晚飯的時候,就在那張小圓桌跟前和她的丈夫對面坐下了,桌上
蓋的白布要三天才換一回,丈夫把那隻湯池的蓋子一揭開,就用一種高興的神氣說道:
「哈!好肉湯!世上沒有比它更好的……」因此她又夢想那些豐盛精美的筵席了,夢想那些
光輝燦爛的銀器皿了,夢想那些滿綉著仙境般的園林和其間的古裝仕女以及古怪飛禽的壁衣
了;她夢想那些用名貴的盤子盛著的佳餚美味了,夢想那些在吃著一份肉色粉紅的鱸魚或者
一份松雞翅膀的時候帶著朗爽的微笑去細聽的情話了。
而且她沒有像樣的服裝,沒有珠寶首飾,什麼都沒有。可是她偏偏只歡喜這一套,覺得
自己是為了這一套而生的。她早就指望自己能夠取悅於人,能夠被人羨慕,能夠有誘惑力而
且被人追求。
她有一個有錢的女朋友,一個在教會女學里的女同學,可是現在已經不再想去看她,因
為看了之後回來,她總會感到痛苦。於是她由於傷心,由於遺憾,由於失望並且由於憂慮,
接連她要不料某一天傍晚,她丈夫帶著得意揚揚的神氣回來了,手裡拿著一個大信封。
「瞧吧,」他說:「這兒有點兒東西是專門為了你的。」她趕忙拆開了信封,從裡面抽
了一張印著這樣語句的請帖:
「教育部長若爾日·郎波諾暨夫人榮幸地邀請駱塞爾先生和駱塞爾太太參加一月十八日
星期一在本部大樓舉辦的晚會。」
她丈夫希望她一定快活得很,誰知她竟帶著傷心而且生氣的樣子把請帖扔到桌上,冷冰
冰地說:
「你叫我拿著這東西怎麼辦?」
「不過,親人兒,我原以為你大概是滿意的。你素來不出門,並且這是一個機會,這東
西,一個好機會!我費了多少力才弄到手。大家都想要請帖,它是很難弄到手的,卻又沒有
多少份發給同事們。將來在晚會上看得見政界的全部人物。」
她用一種暴怒的眼光瞧著他,後來她不耐煩地高聲說:
「你叫我身上穿著什麼到那兒去?」
他以前原沒有想到這一層;支吾地說:
「不過,你穿了去看戲的那件裙袍。我覺得它很好,我……」
瞧見他妻子流著眼淚,他不說話了,吃驚了,心裡糊塗了。兩大滴眼淚慢慢地從她的眼
角向著口角流下來;他吃著嘴說:
「你有點怎樣?你有點怎樣?」
但是她用一種堅強的忍耐心鎮住了自己的痛苦,擦著自己那副潤濕了的臉蛋兒,一面用
一道寧靜的聲音回答:
「沒有什麼。不過我沒有衣裳,所以我不能夠去赴這個晚會。你倘若有一個同事,他的
妻子能夠比我打扮得好些,你就把這份請帖送給他。」
他發愁了,接著說道:
「這么著吧,瑪蒂爾蒂。要花多少錢,一套像樣的衣裳,以後遇著機會你還可以再穿
的,簡單一些的?」
她思索了好幾秒鍾,確定她的盤算,並且也考慮到這個數目務必可以由她要求,不至於
引起這個節儉科員的一種吃驚的叫喚和一個乾脆的拒絕。
末了她遲遲疑疑地回答:
「細數呢,我不曉得,不過我估計,有四百金法郎,總可以辦得到。」
他的臉色有點兒發青了,因為他手裡正存著這樣一個數目預備去買一枝槍,使得自己在
今年夏天的星期日里,可以和幾個打獵的朋友們到南兌爾那一帶平原地方去打鳥。
然而他卻回答道:
「就是這樣吧。我給你四百金法郎。不過你要想法子去做一套漂亮的裙袍。」
晚會的日期已經近了,駱塞爾太太好像在發愁,不放心,心裡有些焦躁不安。然而她的
新裙袍卻辦好了。她丈夫某一天傍晚問她:
「你有點怎樣?想想吧,這三天以來,你是很異樣的。」於是她說:
「沒有一件首飾,沒有一粒寶石,插的和戴的,一點兒也沒有,這件事真教我心煩。簡
直太窮酸了。現在我寧可不去赴這個晚會。」
他接著說道:
「你將來可以插戴幾朵鮮花。在現在的時令里,那是很出色的。花十個金法郎,你可以
買得到兩三朵很好看的玫瑰花。」她一點也聽不進去。
「不成……世上最教人丟臉的,就是在許多有錢的女人堆里露窮相。」
但是她丈夫高聲叫喚起來:
「你真糊塗!去找你的朋友伏來士潔太太,問她借點首飾。你和她的交情,是可以開口
的。」
她迸出了一道快活的叫喚:
「這是真的。這一層我當初簡直沒有想過。」
第二天,她到她這位朋友家裡去了,向她談起了自己的煩悶。
伏來士潔太太向著她那座嵌著鏡子的大衣櫃跟前走過去,取出一個大的盒子,帶過來打
開向駱塞爾太太說:
「你自己選吧,親愛的。」
她最初看見許多手鐲,隨後一個用珍珠鑲成的項圈,隨後一個威尼斯款式的金十字架,
鑲著寶石的,做工非常精巧。她在鏡子跟前試著這些首飾,遲疑不決,捨不得丟開這些東
西,歸還這些東西。她老問著。
「你還有沒有一點什麼別的?」
「有的是,你自己找吧。我不曉得哪件合得上你的意思。」她忽然在一隻黑緞子做的小
盒子里,發現了一串用金剛鑽鑲成的項鏈,那東西真地壓得倒一切;於是她的心房因為一種
奢望漸漸跳起來。她雙手拿著那東西發抖,她把它壓著自己裙袍的領子繞在自己的頸項上面
了,對著自己在鏡子里的影子出了半天的神。
後來,她帶看滿腔的顧慮遲疑地問道:
「你能夠借這東西給我嗎,我只借這一件?」
「當然可以,當然可以。」
她跳起來抱著她朋友的頸項,熱烈地吻了又吻,末後,她帶著這件寶貝溜也似地走了晚會的日子到了,駱塞爾太太得到極大的成功,她比一般女賓都要漂亮,時髦,迷人,
不斷地微笑,並且樂得發狂。一般男賓都望著她出神,探聽她的姓名,設法使人把自己引到
她跟前作介紹。本部機要處的人員都想和她跳舞,部長也注意她。
她用陶醉的姿態舞著,用興奮的動作舞著,她沉醉在歡樂里,她滿意於自己的容貌的勝
利,滿意於自己的成績的光榮;滿意於那一切阿諛贊嘆和那場使得女性認為異常完備而且甜
美的凱歌,一種幸福的祥雲包圍著她。所以她什麼都不思慮了。
她是清晨四點鍾光景離開的。她丈夫自從半夜十二點鍾光景,就同著另外三位男賓在一
間無人理會的小客廳里睡著了;這三位男賓的妻子也正舞得很快活。
他對她的肩頭上披上了那些為了上街而帶來的衣裳,家常用的儉朴的衣裳,這些東西的
寒傖意味是和跳舞會里的服裝的豪華氣派不相稱的。她感到了這一層,於是為了避免另外那
些裹著珍貴皮衣的太太們注意,她竟想逃遁了。
駱塞爾牽住了她:
「等著吧。你到外面會受寒。我去找一輛出租的街車來吧。」
不過她絕不聽從他,匆匆忙忙下了台階兒。等到他倆走到街上竟找不著車了;於是他倆
開始去尋覓,追著那些他們遠遠地望得見的車子。
他倆向著塞納河的河沿走下去,兩個人感到失望,渾身冷得發抖。末了,他倆在河沿上
竟找著了一輛像是夜遊病者一樣的舊式轎車——這樣的車子白天在巴黎如同感到自慚形穢,
所以要到天黑以後才看得見它們。
車子把他倆送到殉教街的寓所大門外了,他倆惆悵地上了樓。在她,這算是結束了。而
他呢,卻想起了自己明天早上十點鍾應當到部。
她在鏡子跟前脫下了那些圍著肩頭的大氅之類,想再次端詳端詳無比榮耀的自己。但是
陡然間她發出了一聲狂叫。她已經沒有那串圍著頸項的金剛鑽項鏈了!
她丈夫這時候已經脫了一半衣裳,連忙問:
「你有點怎樣?」
她發痴似地轉過身來向著他:
「我已經……我已經……我現在找不著伏來士潔太太那串項鏈了。」
他張皇失措地站起來:
「什麼!……怎樣!……哪兒會有這樣的事!」
於是他倆在那件裙袍的衣褶里,大氅的衣褶里,口袋裡,都尋了一個遍。到處都找不到
它。
他問道:
「你能夠保證離開舞會的時候還掛著那東西嗎?」
「對呀,我在部里的過道里還摸過它。」
「不過,倘若你在路上失掉了它,我們可以聽得見它落下去的聲響。它應當在車子
里。」
「對呀。這是可能的。你可曾記下車子的號碼?」
「沒有。你呢,你當初也沒有注意?」
「沒有。」
他倆口呆目瞪地互相瞧著。末了,駱塞爾重新著好了衣裳。
「我去,」他說,「我去把我倆步行經過的路線再走一遍,去看看是不是可以找得著
它。」
他問道:
「你能夠保證離開舞會的時候還掛著那東西嗎?」
「對呀,我在部里的過道里還摸過它。」
「不過,倘若你在路上失掉了它,我們可以聽得見它落下去的聲響。它應當在車子
里。」
「對呀。這是可能的。你可曾記下車子的號碼?」
「沒有。你呢,你當初也沒有注意?」
「沒有。」
他倆口呆目瞪地互相瞧著。末了,駱塞爾重新著好了衣裳。
「我去,」他說,「我去把我倆步行經過的路線再走一遍,去看看是不是可以找得著
它。」
於是他出街了。她呢,連睡覺的氣力都沒有,始終沒有換下那套參加晚會的衣裳,就靠
在一把圍椅上面,屋子裡沒有生火,腦子里什麼也不想。
她丈夫在七點鍾回家。什麼也沒有找得著。
他走到警察總廳和各報館里去懸一種賞格,又走到各處出租小馬車的公司,總而言之,
凡是有一線希望的地方都走了一個遍。
她對著這種駭人的大禍,在驚愕狀態中間整整地等了一天。
駱塞爾在傍晚的時候帶著瘦削灰白的臉回來了;他一點什麼也沒有發現過。
「應當,」他說,「寫信給你那個女朋友說你弄斷了那串項鏈的搭鉤,現在正叫人在那
里修理。這樣我們就可以有周轉的時間。」
她在他的口授之下寫了這封信。
一星期以後,他們任何希望都消失了。並且駱塞爾像是老了五年,高聲說道:
「現在應當設法去賠這件寶貝了。」
第二天,他們拿了盛那件寶貝的盒子,照著盒子裡面的招牌到了珠寶店裡,店裡的老闆
查過了許多賬簿。
「從前,太太,這串項鏈不是我店裡賣出去的,我只做了這個盒子。」
於是他倆到一家家的首飾店去訪問了,尋覓一件和失掉的那件首飾相同的東西,憑著自
己的記憶力做參考,他倆因為傷心和憂愁都快要生病了。
他們在故宮街一家小店裡找到了一串用金剛鑽鑲成的念珠,他們覺得正像他們尋覓的那
一串。它值得四萬金法郎。店裡可以作三萬六千讓給他倆。
他們所以央求那小店的老闆在三天之內不要賣掉這東西。並且另外說好了條件:倘若原
有的那串在二月底以前找回來,店裡就用三萬四千金當郎收買這串回去。
駱塞爾本存著他父親從前留給他的一萬八千金法郎。剩下的數目就得去借了。
他動手借錢了,向這一個借一千金法郎,向那個借五百,向這里借五枚魯意金元,向另
一處又借三枚。他簽了許多借據,訂了許多破產性的契約,和那些盤剝重利的人,各種不同
國籍的放款人打交道。他損害了自己後半生的前程,他不顧成敗利鈍冒險地簽上了自己的名
姓,並且,想到了將來的苦惱,想到了就會壓在身上的黑暗貧窮,想到了整個物質上的匱乏
和全部精神上的折磨造成的遠景,他感到恐怖了,終於走到那個珠寶商人的櫃台邊放下了三
萬六千金法郎,取了那串新項鏈。
在駱塞爾太太把首飾還給伏來士潔太太的時候,這一位用一種不高興的神情向她說:
「你應當早點兒還給我,因為我也許要用它。」
她當時並沒有打開那隻盒子,這正是她的女朋友擔憂的事。倘若看破了這件代替品,她
將要怎樣想?她難道不會把她當做一個賊?
駱塞爾太太嘗到了窮人的困窘生活了。此外,突然一下用英雄氣概打定了主意,那筆駭
人的債是必須償還的。她預備償還它。他們辭退了女傭;搬了家;租了某處屋頂底下的一間
閣樓下。
她開始做種種家務上的粗硬工作了,廚房裡可厭的日常任務了。她洗濯杯盤碗碟,在罐
子鍋子的油垢底子上磨壞了那些玫瑰色的手指頭。內衣和抹布都由她親自用肥皂洗濯再晾到
繩子上;每天早起,她搬運垃圾下樓,再把水提到樓上,每逢走完一層樓,就得坐在樓梯上
喘口氣。並且穿著得像是一個平民婦人了,她挽著籃子走到蔬菜店裡、雜貨店裡和肉店裡去
講價錢,去挨罵,極力一個銅元一個銅元地去防護她那點兒可憐的零錢。
每月都要收回好些借據,一面另外立幾張新的去展緩日期。
她丈夫在傍晚的時候替一個商人謄清賬目,時常到了深夜,他還得抄錄那種五個銅元一
面的書。
末後,這種生活延長到十年之久。
十年之末,他倆居然還清了全部債務,連同高利貸者的利錢以及由利上加利滾成的數
目。
駱塞爾太太像是老了。現在,她已經變成了貧苦人家的強健粗硬而且耐苦的婦人了。亂
挽著頭發,歪歪地系著裙子,露著一雙發紅的手,高聲說話,大盆水洗地板。但是有時候她
丈夫到辦公室里去了,她獨自坐在窗前,於是就回想從前的那個晚會,那個跳舞會,在那
里,她當時是那樣美貌,那樣快活。
倘若當時沒有失掉那件首飾,她現在會走到什麼樣的境界?誰知道?誰知道?人生真是
古怪,真是變化無常啊。無論是害您或者救您,只消一點點小事。
然而,某一個星期日,她正走到香榭麗舍大街兜個圈子去調劑一周之中的日常勞作,這
時候忽然看見了一個帶著孩子散步的婦人。那就是伏來士潔太太,她始終是年輕的,始終是
美貌的,始終是有誘惑力的。
駱塞爾太太非常激動。要不要去和她攀談?對的,當然。並且自己現在已經還清了債
務,可以徹底告訴她。為什麼不?她走近前去了。
「早安,約翰妮。」
那一位竟一點兒也不認識她了,以為自己被這個平民婦人這樣親熱地叫喚是件怪事,她
支支吾吾地說:
「不過……這位太太!……我不知道……大概應當是您弄錯了。
「沒有錯。我是瑪蒂爾德·駱塞爾呀。」
她那個女朋友狂叫了一聲:
「噢!……可憐的瑪蒂爾德,你真變了樣子!……」
「對呀,我過了許多很艱苦的日子,自從我上一次見過你以後;並且種種苦楚都是為了
你!……」
「為了我……這是怎樣一回事?」
「從前,你不是借了一串金剛鑽項鏈給我到部里參加晚會,現在,你可還記得?」
「記得,怎樣呢?」
「怎樣,我丟了那串東西。」
「哪兒的話,你早已還給我了。」
「我從前還給你的是另外一串完全相同的。到現在,我們花了十年工夫才付清它的代
價。像我們什麼也沒有的人,你明白這件事是不容易的……現在算是還清了帳,我是結結實
實滿意的了。」
伏來士潔太太停住了腳步:
「你可是說從前買了一串金剛鑽項鏈來賠償我的那一串?」
「對呀,你從前簡直沒有看出來,是嗎?那兩串東西原是完全相同的。」
說完,她用一陣自負而又天真的快樂神氣微笑了。
伏來士潔太太很受感動了,抓住了她兩只手:
「唉。可憐的瑪蒂爾德,不過我那一串本是假的,頂多值得五百金法郎!……」
Ⅳ 莫泊桑短篇小說精選 句子賞析
我非常心愛那個地方,世上真有許多美妙的角落,教人看見就得到一種悅目的快感,使我們不由得想親身領略一下它的美。我們這些被大地誘惑了的人,對於某些泉水,某些樹林子,某些湖沼,某些丘陵,都保存著種種多情的回憶,那固然是時常都看得見的,然而卻都像許多有趣味的意外變故一樣叫我們動心。有時候,我們的思緒竟可以回到一座樹林里的角落上,或者一段河岸上,或者一所正在開花的果園里,雖然從前 不過是在某一個高興的日子裡僅僅望見過一回。然而它們卻像一個在春晴早起走在街上撞見的衣飾鮮明的女人影子一般留在我們心裡,並且還在精神上和肉體上種下了一種無從消磨和不會遺忘的慾望,由於失之交臂而引起的幸福感。
Ⅵ 求《莫泊桑短篇小說集》好詞好句摘抄❤
你好!
1.懸鈴木和菩提樹在風力之下都迅速地落光了葉子。每逢冰涼的風經過一次,那些由於陡然下凍落下的枯葉旋流,如同鳥群似的在風中飛舞。
2.翻騰著的紫紅的朝霞,半掩在白楊樹的大路後面,向著蘇醒的大地投射出萬紫千紅的光芒。逐漸,撥開耀眼的雲彩,太陽象火球一般出現了,把火一樣的紅光傾瀉到樹木上、平原上、海洋上和整個大地上
。
3.魅力,眼神,微笑,語言是女人用來淹沒男人和征服男人的洪流。
祝你生活愉快!
Ⅶ 莫泊桑短篇小說 真的故事 賞析
思和布局的巧妙是莫泊桑短篇小說的又一大特點。取材於平凡的日常生活,巧妙、引人入勝的情節結構和布局使莫泊桑的小說生動而富有吸引力。他的短篇小說常常像故事一樣娓娓動聽,給人親切自然的感覺。在似乎平淡的敘述中,早已埋伏了精心設計的妙筆。有時,正在緩慢進展的情節會因為一個細節的插入而迅速推向高潮,形成意想之外的場面。人物和主題從中得到深刻的表現。有時先製造重重迷霧,故意將讀者引入歧途——對故事的發展和結局做出種種猜測,而結果卻全然相反。幾乎每篇都新穎別致又存在一個共同點:入情入理,真確可信十分自然朴實。為了實現精巧和自然相統一的藝術構思,莫泊桑出色的運用了多樣化的藝術表現手法,在這里選以下2點重點分析。
Ⅷ 契柯夫 歐亨利 莫泊桑 小說好段賞析各兩篇!急
契柯夫 歐亨利 莫泊桑 小說好段賞析各兩篇!急
《套中人》小說的開頭與結尾也不能忽略。它們是作品的重要組成部分,起了深化主題的作用。小說是從一月夜兩位打獵朋友的聊天開始的,他們本是海闊天空地閑聊,殊不知別里科夫的故事,引起了他們的感慨和深思。開始的輕松寧靜和別里科夫的故事的沉悶氣氛形成了一種反差,接著又引出了一段皎潔恬靜的月色的描繪。這又和別里科夫的故事形成一種反差;大自然是寧靜美好的。現實生活又是那麼黑暗污濁。於是在那個月夜裡,布林金和伊凡·伊凡內奇浮想聯翩,想到生活中的種種套子。作品最後寫到伊凡·伊凡內奇再也不能入睡了,他站了起來,坐到門外,點上了菸斗。也許,他想到:再也不能照這樣生活下去了!小說的這個結尾耐人 :wenwen.soso./z/q157823476.htm
莫泊桑、歐亨利、契柯夫的小說
他們在寫作上的共同點是都擅長寫現實主義。
不同點是歐亨利著重於短篇,契訶夫愛寫悲劇
莫泊桑、歐亨利、契柯夫寫作風格的比較, 契河夫、拜倫、莫泊桑、歐亨利
法國的莫泊桑、俄國的契訶夫和美國的歐·亨利被譽為歐美三大短篇小說家。
莫泊桑繼承了福樓拜、巴爾扎克、斯湯達等現實主義大師的寫實傳統,同時又追隨左拉等自然主義先驅人物,在寫作中他正視現實、尊重歷史,特別是不讓自己在作品中出現。他的文章中幾乎找不到平鋪直敘的說教,他的創作最大特點就是善於隱藏自己。同時,他更巧妙地掌握了如何在隱藏的同時,傳達給讀者自己的觀點,最終給讀者以啟迪和教育。這種隱藏並不是真正的隱藏,他恰到好處地突出了作品的主題,比那些平鋪直敘的陳述和冗長的道理更耐人尋味。
歐·亨利的短篇小說在藝術技巧方面達到了相當高的水平,形成了自己獨特的風格。他的小說善於用帶淚的微笑和辛酸的歡樂打動讀者;他的小說情節曲折,構思巧妙,往往用一種出人意料的結尾,增強人物的命運的悲劇氣氛。這就是人們常說的「歐·亨利筆法」。他的短篇小說對於幫助我們認識美國社會生活,以及借鑒短篇小說創作的藝術技巧,都有極大的意義。
契柯夫的寫作潔凈、幽默和深刻,他善於擷取平凡的日常生活片段,憑借精巧的藝術手法對生活和人物作真實描繪和刻畫不動聲色地展示重要的社會內容。
歐亨利、莫泊桑、契柯夫短篇小說選分別由哪個翻譯家翻譯的好?
傅雷翻譯的巴爾扎克作品最好。
歐亨利,契柯夫,莫泊桑的共同點與不同點是什麼?
相同點:他們的小說精緻凝練,妙趣橫生,是「世界三大短篇小說之王」
與契訶夫相比,歐亨利的小說更有人情味,同情多過於批判。而契訶夫對文中的小人物是冷靜客觀的描述,甚至冰冷的諷刺。寫作手法方面,歐亨利的小說多用比喻擬人誇張等各種修辭手法,而契訶夫語言相對平實。
莫泊桑屬於自然主義作家,強調現實的不可克服性,歐亨利屬於現實主義作家。在敘事技巧上,莫泊桑追求的是自然流露,不露痕跡的巧妙,注重細節的描寫,而歐亨利追求的是新奇的巧妙,取材於平凡的生活場景。對小人物的態度,莫泊桑講求客觀真是,歐亨利是飽含同情。
歐亨利,契訶夫,莫泊桑的區別
歐亨利構思奇特、語言詼諧、結局出人意料。
莫泊桑擅長從平凡瑣碎中擷取有意義的片段,以小見大的概況出生活的真實。語言純粹,細節描寫、構思別具匠心。
契柯夫作品短小精悍,簡練樸素,結構緊湊,情節生動,筆調幽默,語言明快,富於音樂節奏感,寓意深刻。
莫泊桑,歐亨利,契科夫小說讀後感各一篇(要600字)
莫泊桑短篇小說讀後 之一:《我的叔叔於勒》
《我的叔叔於勒》是莫泊桑的經典短篇小說之一,描寫了一個破落家族寄希望於遠走美國的「於勒叔叔」能夠衣錦還鄉帶來財富,然而卻在一次郊遊中偶然發現,這位親戚已經成了一名在遊船上賣牡蠣的流浪漢,從而夢幻破滅的故事。莫泊桑以嫻熟的諷刺筆法,描摹了19世紀法國社會的市井百態,文字精煉而又頗為傳神。
莫泊桑短篇小說讀後 之二:《一條繩子》
《一條繩子》講述了一個19世紀法國農村老大爺奧什科納,在集市上撿到一根繩子,被人誣陷撿到錢包而又投訴無門,甚至在真相大白之後也不能洗清冤孽,最後神經質地抑鬱而死的悲慘故事。反映了法國資產階級變革時期的人情冷漠。
契訶夫短篇小說讀後 之一:《變色龍》
《變色龍》是契訶夫最著名的短篇小說之一,很短的篇幅,卻活靈活現地描寫了一個俄國沙皇時期的小警官奧丘梅洛夫,在處理一起狗咬人的事件時,前後五次因為對狗的主人的不同猜測而不斷地發生變化,活脫脫地刻畫了一個權勢奴才的形象。作者不動聲色、不加議論的描寫,通過人物的自我表演,自我暴露,在前後矛盾丑態百出中,進行了淋漓盡致地諷刺和嚴峻無情的鞭笞。
契訶夫短篇小說讀後 之二:《套中人》
《套中人》也是契訶夫短篇小說的代表作。作品的主人公別里科夫是一個中學教員,但卻是一個落後、保守、維護一切舊制度的守舊派典型人物。小說描寫了別里科夫性情孤僻,膽小怕事,甚至晴天也要帶上雨傘,套上雨鞋,把頭縮排大衣的領子里,極力想用一層堅硬的殼把自己包裹起來,拒絕與外界接觸,拒絕接受新生事物。最後悲慘地躺在棺材裡才找到自己理想的歸宿。套中人是俄羅斯19世紀末大革命來臨前某些知識分子思想狀況和精神面貌的真實寫照,作者通過批判現實主義的筆觸,寫出了「套中人」的可悲而又不值得同情的下場。
歐·亨利的全部小說創作,一言以蔽之,它的體現了作家對健康人性與健康社會的強烈嚮往與追求,並有著鮮明而真實的時代印記。
它歌頌著小人物在生存中美好善良、相濡以沫的淳樸風格,盡管不無蒼涼的苦笑;它揭露著那些「社會寵兒」的驕奢淫逸、爾虞我詐、寡廉鮮恥的卑劣本質,雖然表面上輕松乃至調侃;它怒斥著社會的丑惡黑暗卻以「鬼臉」戲謔;它贊美著草原牧場上健美彪悍的生命體現,又暗中不無「逝者如斯」的調嘆。
亨利最出色的篇章,毋庸置疑,當屬描寫社會底層「小人物」的作品。像眾所周知的《麥琪的禮物》、《愛的奉獻》、《最後的常青藤葉》、《警察與贊美詩》、《兩們感恩節的紳士》等,無一不讓讀者在凄然一笑後,反思深沉。
如在《麥琪的禮物》中,描述一對貧苦夫妻的愛情,聖誕節即到,為了讓深愛對方感到溫暖,表達自己美好的情意,妻子賣了一直引以為豪的漂亮的長發,為丈夫換來一條表鏈,以配丈夫多年的家傳金錶;而當她把表鏈送到丈夫面前時,卻發現丈夫為給她買盼望已久的一套玳瑁發梳,已經將金錶賣掉。結果,夫妻各持均已無用的禮物,闇然神傷……在善良崇高的人性與冷酷無奈的生活現實的強烈對比間,讀者能不感慨萬千!
再如《警察與贊美詩》中,寫一個流浪漢因無家可歸又飢寒交迫,想寄宿監獄中熬過嚴冬。於是他故意以身試法,到飯館吃飯不給錢,大喊大叫擾亂街市平靜,偷顧客的雨傘,乃至有意當頭警察的面調戲婦女……但均徒勞無功,根本不被「神聖」的法律所理睬,而當他站在教堂前,聆聽著贊美詩,想從此振作精神、積極生活的時候,警察的大手卻「庄嚴」地按住他的肩頭:判處三個月監禁!讀到此,能不使人啼笑皆非又沉思良久?
亨利描述小人物,有時也表現他們的缺憾,弱點乃至弊端,但又在具體展示過程中,更深層、更強烈地向讀者剖析他們本質善良與淳樸,更真切曲折地反映出人性的復雜面。並在這展示過程中,將這復雜人性的成因與背景自然形象地揭示出來。使讀者能在「社會與人」的范疇內思考,認識出更豐富的內涵。如《刎頸之交》, *** 誠純凈的友誼在兩個男子
共追一個姑娘的過程中可敬、可笑又可愛的表現,稍含調侃地歌頌了小人物的善良品質;如《從沒有完的故事》描寫一位每周只掙五塊錢的貧窮女工雖一時動搖,但終於拒絕了那個玩弄女性的闊佬兒的引誘。他復雜的內心世界真實感人地表現出來,但無損於主人公的美好形象,反而增加了讀者對他的敬重。
再如《兩位感恩節的紳士》更味如橄欖,兩位紳士,為了一個九年的默契和約定,上演了一出耐人尋味的人間悲喜劇。可愛么?委實可笑。但是在凄冷的人世間和殘酷的社會中,普通小人物間的這種推己及人、相濡以沫的人文精神,能不使人笑聲漸啞,終於感慨萬千么!
跪求契訶夫,莫泊桑或歐亨利的小說的劇本
歐亨利
《愛神與財神》
老安東尼·羅克韋爾是已退休的「羅克韋爾的尤雷卡肥皂」的製造商兼廠主。他正從第五大街私邸的書房視窗向外張望,露齒而笑。住在他右邊的鄰居G·范·斯凱萊特·薩福克—瓊斯是貴族俱樂部成員,正從家裡出來,走向等候他的汽車。同往常一樣,他朝這座肥皂宮殿正面的義大利文藝復興式的雕塑侮辱性地皺了皺鼻子。
「自命不凡的倔老頭兒,你歪什麼!」前任肥皂大王品評道。「你這個外來客內斯爾羅德②一不留心,伊登博物館遲早會把你這老王八收進去。這個夏天,我要把我的房子粉刷成紅白藍三色③,瞧你那荷蘭鼻子能翹多高。」
安東尼·羅克韋爾呼喚傭人歷來不按鈴。他走到書房門口,叫道,「邁克!」那嗓門有如當年曾震破過堪薩斯大草原的蒼穹。
「告訴少爺一聲,」安東尼吩咐 *** 而來的僕人說,「叫他出門之前來我這兒一趟。」
小羅克韋爾走進書房時,老頭子丟開報紙,光滑紅潤的寬臉盤上帶著慈愛而又嚴肅的神情打量著兒子。他一隻手揉亂了滿頭銀發,另一隻手則把口袋裡的鑰匙弄得響個不停。
「理查德,」安東尼·羅克韋爾說,「你用的肥皂是花多少錢買的?」
理查德離開學校才六個月,聽了這話微覺吃驚。他還拿不準這老頭子的分寸。這老頭子總是像初入社交界的少女一樣,時不時地問你一些意想不到的事。
「大概是六美元一打,爸。」
「你的衣服呢?」
「通常是六十美元左右。」
「你是上流社會的人,」安東尼斬釘截鐵地說。「我聽說現在的公子哥兒都用二十四美元一打的肥皂,穿的衣服突破百元大關。你有的是錢,可以像他們那樣胡花亂用,但你始終正正經經,很有分寸。現在,我仍舊使用老牌尤雷卡肥皂,這不僅僅是出於感情問題,而且也因為這是最純粹的肥皂。你花十美分以上買一塊肥皂,買的只是蹩足香料和包裝招牌。不過,像你這個年紀,有地位有身分的年輕人用五十美分一塊的肥皂也夠好了。正如我剛才所說,你是上流社會的人。人們說,三代人才造就一個上流人物。他們錯了。有了錢辦什麼事都很靈便,就像肥皂的油脂一樣潤滑。錢使你成了上流人物。啊,差點也使我成了上流人物。不過,我幾乎同住在我們兩邊的荷蘭佬不相上下,語言粗俗,行為古怪,舉止無禮。他們兩個晚上連覺也睡不著,因為我在他們中間購置了房地產。」
「這些事情即使有了錢也辦不到,」小羅克韋爾相當抑鬱地說。
「現在別那麼講,」老安東尼驚愕地說。「我始終相信錢能通神。我查遍了網路全書,已經查到字母Y,還沒有發現過金錢辦不到的事;下星期我還要查補遺。我絕對相信金錢能對付世上的一切。你倒說說,有什麼東西是錢買不到的吧。」
「舉個例吧,」理查德有點怨恨地說,「有錢也擠不進排外的社會圈子。」
「啊哈!是這樣嗎?」這個萬惡之源的金錢擁護者雷霆般地吼道。「告訴我,要是首批阿斯特人④沒錢買統艙船票到美國來,你的排外社會圈子又會在哪兒呢?」
理查德嘆了嘆氣。
「這正是我打算要給你談的事,」老頭子說道,聲音緩和了下來。「我叫你來就是為了這個。最近,你有點對勁,孩子。我已經注意觀察你兩個星期了,說出來吧。我想,在二十四小時內,可以調動一千一百萬美元,房地產還不算。要是你的肝病發了,《逍遙號》就停泊在海灣,而且上足了煤,兩天時間就可以送你到巴哈馬群島。」
「你猜得不錯,爸;相差不遠啦。」
「啊,」安東尼熱情地問,「她的名字叫什麼?」
理查德開始在書房來回踱步。他這位粗魯的老爹爹如此關切同情,增強了他講實話的信心。
「干嗎不向她求婚呢?」老安東尼追問道。「她一定會撲進你的懷抱。你有錢,人又漂亮,又是個正經小夥子。你的兩手乾乾凈凈,從沒沾上一點兒尤雷卡肥皂。你又上過大學,不過那點她不會在意的。」
「我一直沒有機會呀,」理查德說。
「製造機會嘛,」安東尼說。「帶她上公園散步,或者駕車出遊,要麼做完禮拜陪她回家也可以。機會,多的是嘛!」
「你不知道現在社交界的狀況,爹。她是社交界的頭面人物之一,她的每小時每分鍾都在前幾天預先安排妥當了。我非要那個姑娘不可,爹,否則這個城市會變成腐臭的沼澤,使我抱恨終身。我又無法寫信表白,不能那麼做。」
「呸!」老頭兒說。「你是想對我說,我給你的全部錢財都不能讓一個姑娘陪你一兩個小時嗎?」
「我開始得太晚了。她後天中午就要乘船去歐洲待兩年。明天傍晚,我能單獨和她待上幾分鍾。現在,她還住在拉齊蒙特的姨母家,我不能到那兒去。但允許我明天晚上坐馬車去中央火車站接她,她乘八點半到站的那趟火車。我們一道乘馬車趕到百老匯街的沃拉克劇院,她母親和別的親友在劇院休息室等我們。你以為在那種情況下,只有六到八分鍾,她會聽我表白心意嗎?決不會。在劇院里或散戲之後,我還有什麼機會呢?根本不可能。不,爸,這就是你的金錢解決不了的難題,我們拿錢連一分鍾也買不到;如果可能的話,富人就會長生不老了。在蘭特里小姐啟航之前,我沒希望同她好好談談了。」
「好啦,理查德,孩子,」老安東尼快活地說。「現在,你可以去俱樂部玩了。我很高興你的肝臟沒鬧毛病,不過別忘了常常去神廟,給偉大的財神爺燒香跪拜求保佑。你說錢買不到時間嗎?唔,當然,你不能出個價錢,叫永恆包紮得好好的給你送到家門口,但是,我已經見過,時間老人穿過金礦時,被石塊弄得滿腳傷痕。」
那天晚上,一個性情溫和、多情善感、滿臉皺紋、長吁短嘆、被財富壓得喘不過氣來的女人,埃倫姑媽來看望她的弟弟。安東尼正在看晚報。他們以情人的煩惱為話題議論開了。
「他全告訴我啦,」安東尼說著,打了一個呵欠。「我告訴他,我在銀行的存款全都聽他支配,可他卻開始貶責金錢,說什麼有了錢也不管用。還說什麼十個百萬富翁加在一起也不能把社會規律動上一碼遠。」
「哦,安東尼,」埃倫姑媽嘆息說,「我希望你別把金錢看得太重了。涉及到真情實感,財富就算不了一回事。愛情才是萬能的。要是他早一點開口就好啦!她不可能拒絕我們的理查德,只是我怕現在太遲了。他沒有機會向她表白。你的全部錢財都不能給兒子帶來幸福。」
第二天傍晚八點鍾,埃倫姑媽從一個蛀蟲斑斑的盒子里取出一枚古雅的金戒指,交給理查德。
「今晚戴上吧,孩子,」她央求說。「這戒指是你母親託付給我的。她說,這戒指能給情人帶來好運,囑咐我當你找到意中人時,就把它交給你。」
小羅克韋爾鄭重其事地接過戒指,在他的小指上試了試,只滑到第二指節就不動了。他取下來,按照男人的習慣,把它放進坎肩兜里,然後打電話叫馬車。
八點三十二分,他在火車站雜亂的人群中接到了蘭特里小姐。
「我們別讓媽媽和別人等久了,」她說。
「去沃拉克劇院,越快越好!」理查德按她的意願吩咐車夫。
他們旋風般地從第四十二街向百老匯街駛去,接著通過一條燈火繁若星辰的小巷,從光線幽暗的綠草地段到達燈光耀眼、陡如高山的建築區。
到第三十四街時,理查德迅速推開車窗隔板,叫車夫停下。
「我掉了一枚戒指,」他下車時抱歉似地說。「是我母親的遺物,我悔不該把它丟了。我耽誤不了一分鍾的,我明白它掉在哪裡的。」
不到一分鍾,他帶著戒指回到了馬車里。
但就在那一分鍾里,一輛城區街車停在了馬車的正前方,馬車試圖往左拐,又被一輛郵車擋住了。馬車夫朝右試了試,又不得不退回來,避過一輛莫名其妙地出現在那兒的搬運傢俱的馬車。他想後退,也不行,只得丟下僵繩,盡職地咒罵起來。他給一夥糾纏不清的車輛和馬匹封鎖住了。
交通阻塞在大城市並不稀罕,有時突然發生斷絕往來。
「為什麼不趕路啊?」蘭特里小姐心煩意亂地問。「我們要趕不上啦。」
理查德起身站在馬車里,望瞭望四周,看見百老匯街、第六大街和第三十四街的交叉口那大片地段給各式各樣的貨車、卡車、馬車、搬運車和街車擠得水泄不通,有如一個二十六英寸腰圍的姑娘硬要扎一根二十二英寸的腰帶一樣。而且在這幾條街上還有車輛正飛速駛來,投入這一難分難解的車陣、馬陣之中,在原有的喧囂之中,又加進了新的咒罵聲和吼叫聲。曼哈頓的全部車輛似乎都擠壓在這兒了。人行道上擠滿了看熱鬧的紐約人,成千上萬,其中資格最老的人也記不清哪次的阻塞規模能與之媲美。
「實在對不起,」理查德重新坐下時說,「看樣子我們給堵死了。一小時之內,這場混亂不可能松動,都是我的錯。如果沒有掉戒指的話,我們……」
「讓我瞧瞧戒指吧,」蘭特里小姐說。「既然無法可想,我也不在乎了。其實,我覺得看戲也無聊。」
那天晚上十一點鍾,有人輕敲安東尼·羅克韋爾的房門。
「進來,」安東尼叫道,他穿著一件紅睡衣,正在讀海盜驚險小說。
走進來的是埃倫姑媽,她的樣子好像一位頭發灰白的天使錯誤地留在了人間。
「他們訂婚了,安東尼,」她平靜地說。「她答應嫁給我們的理查德。他們去劇院的路上堵了車,兩小時之後,他們的馬車才脫了困。」
「哦,安東尼弟弟,別再吹金錢萬能了。一件表示真誠愛情的信物——一隻小戒指象徵著海枯石爛心不變、金錢買不到的一往深情,這才是我們的理查德獲得幸福的根由。他在街上把戒指掉了,便下車去找。他們重新上路之前,街道給堵住了。就在堵車的時間,他向她表白了愛情,最後贏得了她。比起真正的愛情來,金錢成了糞土,安東尼。」
「好呵,」老安東尼說。「我真高興,孩子得到了他想要的人。我對他說過,在這件事上,我不惜付出任何代價,只要……」
「可是,安東尼弟弟,在這件事上,你的金錢起了什麼作用呢?」
「姐姐,」安東尼·羅克韋爾說,「我的海盜正處於萬分危急的關頭,他的船剛被鑿沉,他太重視金錢的價值而決不會被淹死的。我希望你讓我繼續把這章讀完。」
故事本該在這兒打住了。我跟你們一樣,也熱切地希望如此。不過,為了明白究竟,我們還得刨根問底。
第二天,有個兩手通紅、系著蘭點子領帶、自稱凱利的人來找安東尼·羅克韋爾,立刻在書房受到接見。
「唔,」安東尼說,伸手去拿支票簿,「這一鍋肥皂熬得不壞。瞧瞧,你已經支了五千美元現款。」
「我自己還墊了三百塊哩,」凱利說。「預算不得不超出一點,郵車和馬車大多付五美元,但卡車和雙馬馬車提高到十美元。汽車司機要十美元,載滿貨的二十美元。可表演得真精彩啊,羅克韋爾先生?真幸運,威廉·阿·布雷迪⑥沒有光臨那場戶外的車輛場景,我不希望威廉忌妒得心碎。根本沒有排練過呀!伙計們准時趕到現場,一秒鍾也不差。整整兩個小時堵得水泄不通,連一條蛇也無法從格里利⑦塑像下鑽過去。」
「給你一千三百美元,凱利,」安東尼說著,撕下一張支票。「一千美元是你的報酬,還你三百美元。你不至於看不起金錢吧,是嗎?凱利。」
「我嗎?」凱利說。「我能揍那發明貧困的傢伙。」
凱利走到門口時,安東尼叫住了他。
「你注意到沒有,」他說,「在交通阻塞那兒有個赤身露體的胖娃娃手拿弓箭在亂射嗎?」
「怎麼,沒有呀,」凱利莫名其妙地說。「我沒注意到。如果真的像你說的那樣,也許我還沒有趕到那兒,警察早已把他收拾了。」
「我想,這個小流氓是不會到場的,」安東尼咯咯笑道。「再見,凱利。」
莫泊桑、契可夫、歐亨利看誰的小說比較好,哪篇作品?
初二的就看歐亨利。。。他的小說很幽默,故事性強,結局出人意料,用幽默全是辛酸。。。
其他兩位的社會批判性太強了。。。。
個人比較喜歡歐亨利的最後的常春藤葉,麥琪的禮物(這兩篇是他的代表作,最出名的)
其次還有財神與愛神,女巫的麵包,警察與贊美詩,選單上的春天,忙碌經紀人的浪漫事,帶傢俱的房間,迷人的側影,愛的奉獻等等。。。。(不同譯本題目也不太一樣)
Ⅸ 《莫泊桑中短篇小說選》簡析|介紹|賞析|鑒賞
《莫泊桑中短篇小說選》外國文學作品簡析
作者:[法]莫泊桑
類型:小說
背景搜索
本書作品創作於1880年—1890年。作者基·德·莫泊桑(1850—1893)是世界著名短篇小說家。他出生於法國一破落的貴族家庭,年輕時通過母親童年時的朋友福樓拜進入巴黎文藝圈,並在福樓拜的嚴格教導下進行寫作練習。1879年夏天,莫泊桑和幾位志趣相投的作家聚會左拉的家中,他們商定以1870年的普法戰爭為背景,6個人各寫一篇小說,結成集子出版。翌年4月,以《梅塘晚會》為名的中短篇小說集終於問世,在整個法國引起轟動,而其中最受歡迎的一篇《羊脂球》便出自當時還默默無聞的莫泊桑之手。從此以後,莫泊桑辭去公職,成為專業作家。從1880年到1891年,他一共寫了約300篇中短篇小說和6部長篇小說。其中,短篇小說取得了輝煌成就,莫泊桑也因此而被稱為世界「短篇小說巨匠」。
由上海譯文出版社出版,李青崖翻譯的《莫泊桑中短篇小說選》是較好的譯本。
內容精要
這里僅選其中最著名的短篇《羊脂球》作介紹。
普法戰爭期間,法軍戰敗潰退,普魯士軍隊佔領了盧昂城。入侵者用一種嚴格的紀律控制市區,但卻並不殘暴。在最初的心理恐怖之後,人們的膽子漸漸大了起來。有幾個商人想到還處於法國軍隊防守之下的哈弗爾港去做買賣,其中有人利用了自己熟識的日耳曼軍官們的勢力,終於弄到了一張由他們的總司令簽發的出境證。
午前4點半光景,天還沒有亮,睡眼惺忪的旅客們冒著鵝毛大雪出發了。馬車里一共坐了10個人,他們是:葡萄酒批發商鳥先生及夫人、棉織廠主迦來·辣馬東先生及夫人、禹貝爾·卜來韋伯爵夫婦、兩個嬤嬤、被人稱為「民主朋友」的戈爾弩兌,還有一個諢名羊脂球的 *** 。羊脂球身材矮胖,但皮膚光潤鮮亮,模樣俊俏,很逗人喜愛。羊脂球被人認出來後,從三個貴婦人嘴中吐出的一些難聽的字眼,諸如「賣 *** 」和「社會的羞辱」等便落到了她的頭上。三位有錢的先生則自覺地和戈爾弩兌保持了距離,很炫耀地談起他們的生意經來。
車子走得很慢,原定在途中一個叫多忒那的地方吃午飯,但在天黑前是趕不到了。吃東西的願望一步步增加,幾位先生下車去找吃的東西,結果一無所獲。肚子越來越餓,車里說話的聲音也漸漸沒了。最後,是午後3點了,馬車在一片漫無邊際的平原上行走。這時,羊脂球從長凳底下抽出一個蓋著白飯巾的大提籃,裡面裝著膠凍的子雞,還有蛋糕、水果、甜食,這一切食物是她為3天的旅行而預備的。她取了一隻子雞翅膀,斯斯文文地吃了起來。所有的眼光都向她射過來了,香味散開,眾人的肚子更餓了。鳥老闆終於忍不住,接受了羊脂球的邀請先吃了起來。接著,兩個嬤嬤、戈爾弩兌、鳥老闆的妻子也吃了起來。幾個人正吃得起勁,廠長的夫人突然餓暈過去了。這一事件終於促發其餘幾個人也加入吃的圈子來。很快,十個人就把提籃吃空了。
入夜,馬車駛進了多忒那鎮。眾人吃了宵夜,在旅館里歇了一宿。第二天,按預定應8點鍾啟程,但日耳曼軍官不放他們走。原來,他看中了羊脂球,要和她睡覺,不想遭到羊脂球的堅決拒絕,他惱羞成怒便將所有人都扣留在鎮上。待大家終於弄清楚事情的原委時,起初都異常憤慨,特別是那幾位貴婦人還對羊脂球顯示出一種愛撫性的憐惜。不過到了第三天,急於動身的願望開始讓先生和太太們有點怨恨起羊脂球來了。第四天,那幾位先生和太太則滿腔怒火了,鳥老闆想把「這個賤東西」捆起來送給敵人,不過伯爵主張用巧妙手腕。他們陰謀策劃了一番,彼此還分了工,兩個嬤嬤竟也參與進來。第五天午飯後,由伯爵出面,對羊脂球曉之以理,動之以情,勸羊脂球去滿足日耳曼軍官的要求。結果,羊脂球默默地屈服了。
第六天,馬車終於出鎮了。羊脂球怯生生地上了車,眾人都不看她,生怕讓她給傳染了什麼。旅行又開始了,太太們彼此閑談,兩個嬤嬤裝模作樣地祈禱,幾位有錢的先生又談起了生意經。在路上走了3個小時後,眾人肚子都餓了,除羊脂球外,大家都把各自帶的東西拿出來吃。羊脂球在慌忙中起床,什麼也沒有準備,看這些人若無其事地吃東西,不覺義憤填膺,憋得說不出話。但沒有一個人看她,沒有一個人惦記她。末了,她的憤怒變成了眼淚,像一滴滴從岩石當中濾出的水,有規則地落到她曲線突出的胸脯上。
知名篇章
以下選自《羊脂球》,描寫乘車出逃的眾人如何分食羊脂球的食物,對「大人先生們」的諷刺十分尖銳有力。
所有的眼光都向她射過來了。不久香味散開了,它增強了人的嗅覺,使得人的嘴裡浸出大量的口水,而同時腮骨在耳朵底下發生一陣疼痛的收縮。幾個貴婦人對這個「姑娘」而生的輕視變成猛烈的了,那簡直像是一種嫉妒心,要弄死她,或者把她連著銀杯子和提籃以及種種食品都扔到車子底下的雪裡去。
不過鳥老闆卻用眼睛去吞沒那隻盛子雞的瓦缽子了。他說:「真好喲,這位夫人從前比我們考慮得周到。有些人素來是什麼都會想到的。」她抬頭向著他說:「您可是想吃一點,先生?從早上餓到現在是夠得受的。」他欠一欠身子:「說句真心話,我不拒絕,我再也受不住了。打仗的時候是打仗的樣子,可對,夫人?」末後他向周圍用眼光掃了一圈接著又說,「在這樣一種時候,遇見有人向自己幫忙是很快活的。」他帶了一張報紙,現在為了不至於弄臟褲子就把它打開鋪在兩只膝頭上,接著再從口袋裡取出一柄永不離身的小刀,扳開它用尖子挑起一隻滿是亮晶晶的膠凍的雞腿,他用牙齒咬開了它,再帶著一陣很明顯的滿意來咀嚼,使得車子里起了一聲傷心的長嘆。
但是羊脂球用一道謙卑而甜美的聲音邀請兩個嬤嬤來分嘗她的便餐。她倆立即接受了,在含糊道了謝之後,並沒有抬起眼睛就很快地吃起來。戈爾弩兌也沒有拒絕他身邊這位旅伴的贈與,他和兩個嬤嬤在膝頭上展開好些報紙,形成了一種桌子樣的東西。
幾張嘴不住地張開來又合攏去,吞著,嚼著,如狼似虎地消納著。鳥老闆坐在角兒上等著消化,一面低聲勸他的妻子也學他的樣子。她抗拒了好半天,隨後她肚子里經過一陣往來不斷的抽搐,她讓步了。這時候,她丈夫用宛轉的語句,去請教他們的「旅行良伴」是否允許他取一小塊兒轉給鳥夫人。她帶著和藹的微笑說:「可以的,當然,先生。」接著她就托起了那隻瓦缽子。
有人拔開第一瓶葡萄酒的塞子了,這時候卻發生一件尷尬的事:只有一隻杯子。於是只好在一個人喝完以後經過拂拭再傳給第二個人。只有戈爾弩兌偏偏把嘴唇去接觸羊脂球在酒杯上吮過還沒有乾的地方,無疑地這是由於表示獻媚。
(選自《莫泊桑中短篇小說選》,李青崖譯,上海譯文出版社出版)
妙語佳句
在富有的家庭里,一個尋快樂的人做些糊塗事情,那就被旁人在微笑之中呼他做 *** 。在日用缺乏的家庭里,若是一個孩子強迫父母消耗了本錢,必然變成一個壞人,一個惡棍,一個游盪子弟。
閱讀指導
莫泊桑的中短篇小說描繪了各色各樣的生活場景,刻畫了各個社會階層各種職業的人物形象,從不同的角度和側面反映了1870—1890年間法國社會生活的狀況。小說題材極為廣泛,大致可以分為這樣幾類:描寫普法戰爭的、反映資產階級世俗生活和揭露資產階級道德墮落的、描寫下層人民生活貧困痛苦和反映勞動人民優秀品質的。小說內容多是摹寫日常生活中的人情世態,中小資產階級人物的瑣事心理,但由於作者觀察精細,善於挖掘,卻深刻地反映出生活的真實和社會的本質。篇幅雖短,蘊含極深;平淡小事,意義不凡,給人以從小見大的藝術感受。
莫泊桑在描寫人物、事件、自然景物,以及人物的心理、動作時,從不濃墨重彩,而是採用極為自然素樸的白描手法,勾勒出一幅幅線條簡練、色彩恬淡、和諧宜人的生活風俗畫面。莫泊桑小說的情節並不曲折復雜,但構思布局非常精妙,別具一格。他常常三言兩語就確定了他的中短篇小說的背景:農舍的院子、集市廣場、公園、火車車廂。接著安置他的人物:農民、小職員、有產者;只要強調一下外貌的某些特點,習慣的手勢,幾句具有濃郁地方色彩的方言,就足以使主角栩栩如生。然後展開故事情節,內容相當簡單:釣魚或者打獵,鄉間或巴黎的一段社會新聞;可是過不多久,意外的事情發生了,使情節很快就走向結局,這結局往往是悲慘的,但作者仍然不動聲色,保持敘述者的冷靜。
高超的寫作技巧,語言的出色的准確和簡潔,深刻而含蓄的思想意蘊,使莫泊桑與世界文壇三大著名短篇小說家齊名,他們是:法國的梅里美,俄國的契訶夫,美國的歐·亨利。對於今天那些有志於文學創作的青年來說,莫泊桑的小說,尤其是他的短篇小說,仍然是不可或缺的必修課。從文學史的角度來看,即使在很遠的將來,莫泊桑的小說仍然會熠熠閃光。因為,能像他這樣講故事的大師畢竟是太少了。
閱讀建議
在閱讀莫泊桑的短篇小說時,要細心體會他精確的細節描寫和精妙的布局構思。
Ⅹ 求莫泊桑作品的賞析點評
【莫伯桑作品有其現實主義的一面,也有其不失浪漫色彩
的一面。前者表現在他對小市培帆民、小公務員,對諾曼底農民生
活的描配數雹述;而後者則體現在他對深不可測的人類心靈,對「反
常」世界、對幻覺世界的探求。《頭發》可畢櫻認為屬於後類。—