英語短篇小說長度
『壹』 誰有英文短篇故事txt集急求共享
向樓主推薦《妙語短篇》,下面是幾篇例文。
其實樓主大可以創建一個txt文本,然後再復制粘貼。
1.Tommy hated school and was always looking for excuses not to go.
湯米討厭學校,他經常找借口不去上學。
If he sneezed, he asked his mother to write a note saying he had a cold.
如果他打個噴嚏,就要叫她母親寫紙條說他感冒了
If he had a headache, he asked his mother to take him to the doctor ring school hours.
如果他頭痛,他要叫她母親在上課的時間帶他去看醫生
He spent more time at home than he did at school.
他在家的時間比在學校的多
On the days that he did go to school, he looked for excuses to come home early.
在學校的時候,他試圖找借口早點回家
One day he came home from school in the middle of the morning.
一天,還沒到中午他就從學校回來了
His father was surprised.
他的父親非常驚訝
「You』re home early,」he said.「Is the school closed today?」
你那麼早就回來了?他父親說,學校關門了嗎?
「No, Dad ,」Tommy said.「It』s open. I came home early.」
沒有呢,爸爸,湯米說,還開著,我回來早了
「How did you do that?」his father asked him.「What did you say to the teacher?」
你怎麼能這樣呢?他的父親問,你跟老師說了什麼?
「I told her that I had a new baby brother and that I had to come home and help you.」
我告訴她我剛剛有一個弟弟了,我必須回來幫你。
「But your mother has had twins,」his father said,「a boy and a girl. You』ve got a baby brother and a baby sister.」
但是你母親生了雙胞胎啊,他的父親說,一個男孩一個女孩,你有一個小弟弟和小妹妹了
「Yes, I know, Dad,」Tommy said.「I』m saving up my baby sister for next week.」
是的,我知道呢,湯米說,小妹妹要留著下次借口用.
2.Not a Small Problem這不是個小問題。
Mr. Guppy was a very large man. He a loud voice and a bad temper. He was not a giant, but he was much bigger than most men. Mr. Guppy 是一個體型龐大的人。他有一副響亮的聲音和一個火爆的脾氣。雖然他不是個巨人但他的體型要比一般人龐大很多。
Life was not easy for Mr. Guppy. He could seldom find clothes big enough. His feet were too large for most shoes. 生活對Mr. Guppy 來說並不簡單。他買不到自己能穿上足夠大的衣服和鞋子。
In buses, trains and planes. He could not stand up straight. The roofs were too low. 在公車、火車和飛機上。他不能直立因為那的頂太低了。
In cars he could not move his legs. There was not enough room.. At home, his bed was too short. Chairs were always too small. 在車里,他不能挪動自己的腿,因為車里沒有足夠的空間。在他的家裡,床和椅子對於他來說都太小了。
In fact, wherever he went and whatever he did, Mr. Guppy had problems because of his size. 事實上,無論何時、無論他他做什麼,都會因為他的體型而產生問題。These problems were so bad that Mr. Guppy stayed at home most of the time. Life was easier at home. 這些問題導致了他大部分時間都會呆在家裡。因為對於他來說,家裡的生活更容易些。
Then one day, a friend said, 「You spend too much time at home. You should go out more. There` s a good movie at the theater.」 接下來的某一天,一個朋友對他說:「你呆在家裡的時間太長了,你應該多去外邊走走,今天劇院里有一場很好的電影。」
「I can't sit in theater seats,」 Mr. Guppy said. 「I` m too big.」 「我坐不上劇院的椅子」Mr. Guppy 回答說「我太胖了。」
「That is no problem,」 his friend said.」 「I'll buy you two tickets. You can get them at the theater when you go.」 「這不是問題,」朋友繼續說:「我會給你買兩張票,你去的時候可以在劇院那拿到票」。
The friend sent money. To the theater for two tickets. When the day came, Mr. Guppy put on his best clothes and went to the theater. 朋友把錢打給劇院然後預定了2張票。終於電影播出的這天來了,Mr. Guppy 穿上他最好的衣服去了劇院。
「You have two tickets for me,」 he said to woman in the ticket office.」 My name is Guppy.」 「這有我的兩張票。」他對劇院的售票員說,「我的名字叫Guppy。」
「Oh, yes, Mr. Guppy,」 the woman said.」 Here you are seats G4 and P12. l` m sorry, you and your friend can` t sit together because we are very full this evening.」 「哦 ,是的,Mr. Guppy 」售票員說,「這里有您的兩張票G4和P12,實在對不起,您和您的朋友不能坐在一起了,因為我們劇院今天晚上人實在是太滿了。」
Poor, Mr. Guppy. He smiled sadly, walked out of the theater and went home.不幸的Guppy。他苦笑著走出了劇院向家的方向走去。
3.The Mean Man's Party 吝嗇鬼的聚會
The notorious cheap skate finally decided to have a party. Explaining to a friend how to find his apartment, he said, "Come up to the fifth floor and ring the doorbell with your elbow. When the door open, push with your foot."
"Why use my elbow and foot?"
"Well, gosh," was the reply, "You're not coming empty-handed, are you?"
一個聲名狼藉的小氣鬼終於決定要請一次客了。他在向一個朋友解釋怎麼找到他家時說:「你上到五樓,用你的胳膊肘按門鈴。門開了後,再用你的腳把門推開。」
「為什麼我要用我的肘和腳呢?」
「天哪!」 吝嗇鬼回答,「你總不會空著手來吧?」
4.When Li Cheng got married, his wife』s mother came to live with them.
She was not an easy woman to live with. She was always complaining and never seemed to stop talking.
Li Cheng loved his wife but her mother was making his life miserable.
Unfortunately, his wife would not listen to any criticism of her mother.
「She is my mother,」 she said. 「I must respect her and so must you.」
As the months passed Li Cheng became more and more unhappy. If only, he thought, there was some way of stopping his mother-in-law from talking all the time.
Then one day she was ill. She complained, of course. She was hot. She was cold. Her legs ached. Her head Ached. She couldn』t eat. She couldn』t sleep.
At last, Li Cheng sent for a doctor.
The doctor arrived. He examined her and then put a thermometer in her mouth. He wanted to take her temperature. 「Sit quietly,」 he said, 「and don』t open your mouth.」 Li Cheng watched with surprise as his mother-in-law lay in bed with the thermometer in her mouth and her mouth closed.
For the first time since his marriage, he could not hear his mother-in-law』s voice.
He walked up to the doctor, pointed at the thermometer and whispered in the doctor』s ear.
「How much do you want for that thing?」 he asked.
當Li Cheng結婚後,他妻子的媽媽過來和他們住在了一起。她並不是可以很容易地和他們住在一起。她總是抱怨以及似乎沒有不說話的時候。Li Cheng很愛她的妻子但是她的媽媽使他們的生活很痛苦。不幸的是,他的妻子不聽她媽媽的批評。「她是我媽」她說「我必須尊敬她和你。」當這個月過去的時候Li Cheng變得越來越不高興。他想。有一些方法可以阻止他的岳母天天說話。然後有一天她生病了。她當然抱怨。她熱,她冷,她腿痛。她頭痛。她不能吃,不能睡。最後,Li Cheng把她送去看醫生了。醫生到了。他檢查了她然後把一個溫度計放進她嘴裡。他想要知道她的體溫。「靜靜地坐下,」他說「不要張開你的嘴。」 Li Cheng當他的岳母緊閉著嘴嘴裡含著個溫度計躺在床上十分驚奇。直到他們的婚姻,第一次沒有聽到岳母的聲音。他向醫生走去,點著溫度計然後耳語在醫生的耳朵里。
『貳』 《Middlesex A Novel》txt下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源
《Middlesex》(Jeffrey Eugenides)電子書網盤下載免費在線閱讀
鏈接: https://pan..com/s/1_sFn-ZfNDoNa3h-ktQGilw
書名:《Middlesex》
作者:Jeffrey Eugenides
譯者:
豆瓣評分:8.8
出版社:Picador
出版年份:2007-6-5
頁數:544
內容簡介:"I was born twice: first, as a baby girl, on a remarkably smogless Detroit day of January 1960; and then again, as a teenage boy, in an emergency room near Petoskey, Michigan, in August of l974. . . My birth certificate lists my name as Calliope Helen Stephanides. My most recent driver's license...records my first name simply as Cal."
So begins the breathtaking story of Calliope Stephanides and three generations of the Greek-American Stephanides family who travel from a tiny village overlooking Mount Olympus in Asia Minor to Prohibition-era Detroit, witnessing its glory days as the Motor City, and the race riots of l967, before they move out to the tree-lined streets of suburban Grosse Pointe, Michigan. To understand why Calliope is not like other girls, she has to uncover a guilty family secret and the astonishing genetic history that turns Callie into Cal, one of the most audacious and wondrous narrators in contemporary fiction. Lyrical and thrilling, Middlesex is an exhilarating reinvention of the American epic.
Middlesex is the winner of the 2003 Pulitzer Prize for Fiction.
作者簡介:2003年4月7日,本年度普利策獎在紐約揭曉。傑弗里·尤金尼德斯(Jeffrey Eugenides)以他的第二部小說《中性》(Middlesex)成為本次普利策小說獎得主。這位美國作家1960年生於密歇根州的底特律,曾就讀於布朗大學,並在斯坦福大學獲得英語及原創寫作的碩士學位。33歲時他的處女作《處女自殺》出版,一問世便廣受贊譽,現已被翻譯成15種文字,並由電影《教父》的導演科波之女蘇菲·科波搬上銀幕。《紐約人》、《巴黎評論》、《耶魯評論》、《美國優秀短篇小說》以及《葛斯堡評論》雜志上都曾刊出他的作品。
尤金尼德斯雖不多產,卻多次獲獎,其中包括古根漢基金,國家藝術捐獻基金獎學金等。近幾年來,他又成為德國學術交流處柏林康斯勒項目的成員。目前,他與妻子和女兒住在柏林。
《紐約時報書評》稱「荷馬和達爾文是這本小說的老祖宗:史詩般的描寫和遺傳學的理論交織在一起」。這究竟是一部怎樣的作品呢?
主人公斯蒂芬尼德斯講述著自己的故事。他原名卡麗奧普(Calliope),生於1960年1月,出生時是一個漂亮的小姑娘。童年到少年的她無憂無慮地生活,體驗每個青春期女孩的感受,對世界的一切都感到好奇。直到1974年她14歲,就讀於家鄉的女子中學,這時,卡麗奧普驚奇地發現自己竟被一個嗜煙成性的金發美人所吸引。她試圖做一個正常人,卻越來越發現自己與其他的女孩不一樣:身高5英尺10英寸,體重130磅,更可怕的是身體上竟出現了一些男孩應有的特徵。在父母的陪同下她來到了醫院,醫生告訴他們:卡麗奧普與眾不同的原因是,她是一個兩性人(a hermaphrodite)。這一發現令所有在場的人吃驚。特別是她聽到她將不能有自己的孩子時,14歲的卡麗奧普逃走了。她決心不再做女孩,於是「她」變成了「他」——卡爾(Cal),他剪短頭發,搭車來到舊金山尋找新的生活。作品的寫作手法十分豐富,既有現實主義對人物的描寫,又有許多現代小說中常見的心理描寫,行文幽默而流暢。古老的寫作手法與現代手段相結合,按照作家本人的話來說:「就像人體內古老的基因以完全不同的方式組合在一起,從而創造出一個完全不同的人。我希望通過將所有這些因素結合,創造出新東西。」作品確實給人以一種耳目一新的感覺。它是這樣開始的:
「我出生了兩次。第一次出生時是個女嬰,生在1960年1月的毫無煙霧污染的底特律,然後是1974年8月在密歇根彼德斯基附近的急診室,出生時是個男孩。細心的讀者或許在彼德·魯斯大夫的書房裡還見過我……」
我們聽到的是卡爾的自述,從第一句話開始,我們便被他的故事所吸引:一個出生了兩次的人?之間相隔14年?沒有煙霧污染的汽車城?這一切的一切都是問號,吸引我們繼續讀下去。第一章《銀勺》中對祖母黛思德蒙娜用銀勺試性別的描寫,哥哥「十一章」(Chapter Eleven)找銀勺的動作描寫等都體現了現實主義作家常用的白描,同時我們隨著故事講述者的思緒不時地把注意力從祖母移到父親,又從父親移到彼德上。平實的語言卻讓人發笑,而發笑的瞬間人們又在嚴肅地關心主人公也就是敘述者「我」的命運。整部作品像一部家族興旺的「正劇」。它跨越幾個歷史時期:敘述者卡爾講故事的2001年;1974年,14歲的卡麗奧普的中學時期;1922年土耳其薩摩那的毀滅等等。另外,希土戰爭、美國工業革命、禁酒運動和大蕭條等也都有所體現。我們隨著作者體驗了底特律20世紀50到70年代的變化。作品將小亞細亞與美國的歷史相連,向讀者展現了底特律這座上世紀充滿競爭和種族沖突的城市。有評論家稱《中性》是一部龐大的希臘家族史,從它涉及亞美兩大洲和三代人(卡爾的祖父母、父母及卡爾)的事實上來看,這一說法也不為誇張。
主人公卡爾的生命之謎一步步被揭開。原來卡爾的祖父母本是同胞兄妹。1922年希土戰爭期間,兩人從土耳其的俾斯尼亞斯逃到美國並秘密結婚。兩人以前的村子中世代都是表親間通婚,而兩人的結合較習俗又進了一步。他們的兒子密爾頓成長於20世紀五六十年代的底特律,經歷了第二次世界大戰,並娶表妹特茜為妻。一代又一代近親結合的惡果最終反映在卡爾的身上。他雖然具有部分女性特徵,但生理學上卻是個男孩。隨著情節的開展,讀者看到了20年代小亞細亞的變故,看到了底特律這座汽車城發展的歷史。更重要的是,我們開始試著去站在一個「真正的兩性人」的角度了解希臘人在美國的奮斗史。他們或許不是最輝煌的一群人,但他們來自生活;他們或許並不富有,但他們充滿了對未來的激情。
這部小說長545頁,有趣的是,作者尤金尼德斯最初並沒有打算把它寫成一部「希臘家族史」,他只想寫一部兩性人的傳記小說,長度控制在300頁以內。以前描寫兩性人的作品中,要麼是把這一類人寫成渾身充滿神秘感的令人不可接近的怪物,要麼就是像希臘神話中懂鳥語的盲人卜卦者,而他(她)們的內心深處究竟是什麼感覺呢?他們的成長過程又是怎樣?為了解決心中的疑團,力求科學上准確無誤,尤金尼德斯閱讀了大量書籍,查閱相關資料。他注意到兩性人形成的生物基因條件之一是近親結合。這時,他感到原來設計好的傳記可以加進希臘人的歷史,同時那也是作者本人家族的歷史:由小亞細亞移民到美國的希臘人。這樣一來,不僅小說的內容得到了充實,也實現了將作家本人融入作品的目的。看過作品後,讀者會發現作者將其本人的某些經歷寫進了作品當中。例如他們都生在1960年的底特律,都長在整日絮絮叨叨的希臘大家庭里。同作者一樣,主人公卡爾住在柏林,她的女朋友也是具有日本血統的攝影師等等。作家本人對此是這樣認為的,他感到卡爾的身份與自己的經歷相距太遠,因而通過一些個人細節,可以使之更令自己信服,同時也更令讀者信服。他是在把某些遙遠的東西通過這種類似拉近。小說家在處理作品時不可能完全做到「事不關己」,小說中必定有作家思想的某種形式的體現。同時小說也是經過藝術加工的結果,因此卡爾是作者創造的人物,決非作家本人。
同處女作《處女自殺》一樣,作家選擇了底特律作為故事的發生地,這與作者本人的經歷不無關系。作者在底特律長大,雖已闊別多年,但在他心中卻對這座汽車城有著無限眷戀。作者說他將在底特律生活的歲月裝進了時間的密封艙,即使外面的世界再如何變化,那段記憶卻永遠不變。事實上,底特律也確實代表了美國工業的發展過程。20世紀許多新興產業在這里產生,最為突出的便是汽車工業——「最美國的東西」。它經歷過輝煌的工業革命,也遭受過大蕭條時期經濟倒退的打擊和60年代後期由此蔓延到周邊其他州的極端種族沖突。既是作者熟悉的故鄉,同時作者又想寫一部史詩般的作品,兩方面條件決定了選擇這樣一座充滿故事的城市為背景再合適不過了。
《中性》的敘述角度是作品中值得關注的問題。卡爾是一個兩性人,作家用這樣一個非同尋常的人物作為敘述者的目的何在呢?作者在接受美國某網站(www.powells.com)編輯戴維·維奇采訪時表明了他的觀點。他提到他的處女作《處女自殺》是站在男孩的視角完成的,它是通過他們所見所聞描繪男孩眼中的世界。由於是首部作品,它在某種程度上存在缺陷,於是在第二部作品中,他希望摒棄前部作品的缺點,引入新的視角,這個視角可以「做任何事」,而一個「兩性人」可以完成這一任務。尤金尼德斯覺得,一個作家應當具有兩性的想像力,這樣他才能同時進入男性和女性的思維當中。卡爾的塑造證明尤金尼德斯的初衷已經實現。這一視角不僅煥然一新,而且從最開始便將讀者吸引,擴大了讀者的視野和想像空間。
卡爾以他特有的方式告別過去,開始新的生活,並希望以此實現自己的理想。其實何止是卡爾呢,我們每個人不都是在尋找自己在這個世界中的位置嗎?或許尤金尼德斯也是帶著這樣的問題在寫作的
『叄』 感人的或者比較震撼的英文故事(5到8分鍾的長短)!!!!!!
蘋果樹的故事(中英文版) A long time ago, there was a huge apple tree. A little boy loved to come and play around it every day. He climbed to the tree top, ate the apples, and took a nap under the shadow... He loved the tree and the tree loved to play with him. Time went by...The little boy had grown up and he no longer played around the tree. One day, the boy came back to the tree and looked sad. 「Come and play with me,」 the tree asked the boy. 「I am no longer a kid, I don』t play around trees anymore.」 The boy replied, 「I want toys. I need money to buy them.」「Sorry, but I don』t have money...but you can pick all my apples and sell them. So, you will have money.」 The boy was so excited. He picked all the apples on the tree and left happily. The boy didn』t come back after he picked the apples. The tree was sad. One day, the boy returned and the tree was so excited. 「Come and play with me.」 The tree said. 「I don』t have time to play. I have to work for my family. We need a house for shelter. Can you help me?」「Sorry, but I don』t have a house. But you can cut off my branches to build your house.」 So the boy cut all the branches of the tree and left happily. The tree was glad to see him happy but the boy didn』t appear since then. The tree was again lonely and sad. One hot summer day, the boy returned and the tree was delighted. 「Come and play with me!」 the tree said. 「I am sad and getting old. I want to go sailing to relax myself. Can you give me a boat?」「Use my trunk to build the boat. You can sail and be happy.」 So the boy cut the tree trunk to make a boat. He went sailing and did not show up for a long time. Finally, the boy returned after he left for so many years. 「Sorry, my boy. But I don』t have anything for you anymore. No more apples for you.」 the tree said. 「I don』t have teeth to bite.」 The boy replied. 「No more trunk for you to climb on.」「I am too old for that now.」 the boy said. 「I really want to give you something...the only thing left is my dying roots.」 The tree said with tears. 「I don』t need much now, just a place to rest. I am tired after all these years.」 The boy replied. 「Good! Old tree roots are the best place to lean on and rest. Come here, please sit down with me and have a rest.」 The boy sat down and the tree was glad and smiled with tears... 很久以前有一棵蘋果樹。一個小男孩每天都喜歡來到樹旁玩耍。他爬到樹頂,吃蘋果,在樹蔭里打盹……他愛這棵樹,樹也愛和他一起玩。 隨著時間的流逝,小男孩長大了。他不再到樹旁玩耍了。 一天,男孩回到樹旁,看起來很悲傷。「來和我玩吧!」樹說。 「我不再是小孩了,我不會再到樹下玩耍了。」男孩答到,「我想要玩具,我需要錢來買。」 「很遺憾,我沒有錢……但是你可以採摘我的所有蘋果拿去賣。這樣你就有錢了。」男孩很興奮。他摘掉樹上所有的蘋果,然後高興地離開了。自從那以後男孩沒有回來。樹很傷心。 一天,男孩回來了,樹非常興奮。「來和我玩吧。」樹說。「我沒有時間玩。我得為我的家庭工作。我們需要一個房子來遮風擋雨,你能幫我嗎?」很遺憾,我沒有房子。但是,你可以砍下我的樹枝來建房。「因此,男孩砍下所有的樹枝,高高興興地離開了。 看到他高興,樹也很高興。但是,自從那時起男孩沒再出現,樹有孤獨,傷心起來。 突然,在一個夏日,男孩回到樹旁,樹很高興。「來和我玩吧!」樹說。 「我很傷心,我開始老了。我想去航海放鬆自己。你能不能給我一條船?」「用我的樹干去造一條船,你就能航海了,你會高興的。」於是,男孩砍倒樹干去造船。他航海去了,很長一段時間未露面。 許多年後男孩終於回來了。「很遺憾,我的孩子,我再也沒有任何東西可以給你了。沒有蘋果給你……」樹說。「我沒有牙齒啃。」男孩答到。「沒有樹干供你爬。」「現在我老了,爬不上去了。」男孩說。「我真的想把一切都給你……我唯一剩下的東西是快要死去的樹墩。」樹含著眼淚說。「現在,我不需要什麼東西,只需要一個地方來休息。經過了這些年我太累了。」男孩答到。「太好了!老樹墩就是倚著休息的最好地方。過來,和我一起坐下休息吧。」男孩坐下了,樹很高興,含淚而笑…… This is a story of everyone. The tree is our parent. When we were young, we loved to play with Mom and Dad... When we grow up, we leave them, and only come to them when we need something or when we are in trouble. No matter what, parents will always be there and give everything they could to make you happy. You may think that the boy is cruel to the tree but that's how all of us are treating our parents. 這是一個發生在每一個人身上的故事。那棵樹就像我們的父母。我們小的時候,喜歡和爸爸媽媽玩……長大後,便離開他們,只有在我們需要父母親,或是遇到了困難的時候,才會回去找他們。盡管如此,父母卻總是有求必應,為了我們的幸福,無私地奉獻自己的一切。你也許覺得那個男孩很殘忍,但我們何嘗不是這樣呢?
『肆』 有什麼好看的短一點的英文小說MMMMMMMMMMMMMMMM
如果想看易懂的,還是不要挑戰歐亨利比較好。。。。挑語言比較簡單的,多看幾本小說自然能看出來。。。。。。。
只說我自己看過的吧。我也比較喜歡看現代英文小說多些。
《小公主》---說的是一個小孤兒的故事,兒童文學。語言還算簡單。我記憶中覺得有點長(可能是我第一個啃下的英文原著吧)。目前已改編成電影。(好像故事背景是近代的英國或法國)
《瓶中信》--有點老的純愛小說,相當有名,中篇小說。。。。。語言依然簡單,但是有人評論說語言很優美。內容不瓊瑤。中年離婚女人和喪妻男人的因為一個漂流瓶引發的愛情故事。有電影的~(ps:故事時間發生的是現代的美國)
《三十九級台階》--語言還算簡單,有一些生詞,中篇小說。以世界大戰為(忘記是一戰還是二戰了)背景的偵探小說。我認為對那段歷史不熟悉是我最主要的閱讀障礙。也電影化了。
《夏洛特的網》--語言很簡單的,因為是兒童讀物嘛,篇幅不長,大概算短篇小說。豬和蜘蛛的友情,不過貴在內容很好。依然給力的電影化了。
《動物農庄》--偏政治題材的一部小說,中短篇的長度。作者虛構了一個農庄動物起義以後開始共產主義的故事。因為小說題材的嚴肅性給作者帶來了很高的聲望。嗯,其實還蠻好看的。生詞不多。
《京華煙雲》--林語堂原著(英文版)長篇小說,我沒有看完的小說,看了一半,相當精彩呢。已電視劇化了。背景是中華大陸清末民國初的家族故事。有一定量生詞,書也很有點厚度,出場人物眾多。。。。。
《小王子》、《老人與海》--如雷貫耳的文,我也不能免俗了,推薦理由,文字清新朴實,表達的意義卻能那麼豐富,真讓人驚奇。
以上的一些是我覺得還可以的電子書格式的,網上隨便都能搜索到的。(京華煙雲的可能少點)
------------------------------------------------
實體書部分
偏愛讀實體書,但是好多已經出版的實體書都是經典小說,古典小說,我有那麼一點興趣缺缺阿。
《簡。薩默斯的日記》--書荒時看的一本書,哎,說的是孀居中年女性和孤獨的老女人的友誼。。。。。。。因為很多都是些心理描寫,╮(╯▽╰)╭,我興趣不大,中途放棄。。。。。。其實文字還是比較簡單優美的,主要是我興趣不大,也算是現代小說中比較有名的吧。
剩下的一些,我都是從圖書館搞到的現代小說,非名著,語言比較簡單,敘事性比較強,篇幅很短。分別有兩個系列我比較喜歡。
(1)南師——康乃馨英語文庫(據說是面向初中生的。。。。。。。我雷。。。。。面對這套書回想一下,我初中的詞彙量真小阿)
共7本書,相對都比較短,在50-200頁左右,全英文讀本無中文翻譯。
《寶嘉康蒂》、《愛犬尋覓記》、《父輩的土地》、《可樂和吻》、《情系澳洲》(我個人認為最好看的一本)、《淘金路上》、《穆爾提默的塗鴉》。
(2)外研社·劍橋英語原創讀物(好吧,總算有說是除了初中生也面向高中生,額,依然看得津津有味)
分級讀物。這套的書更多些。題材更現代一點,更廣泛,情節更精彩一點。有探險,偵探,愛情,科幻。高分級的讀物相對篇幅也比較長。可惜我這里的圖書館收錄的不全,目前我也只能看到大部分的小說而已。
冰凍的比薩、野獸傳說、洛根的選擇、阿姆斯特丹匪幫、叢林愛情故事、女督察洛根、永不離分、戰爭孤兒、出賣
-------------------------
另外實體書的話,有些出版社還出版了一些由老外縮寫的名著。其實還是有看頭的。篇幅也相對較短小,易讀。
------------------------
最後還有看看漫畫,我喜歡看《丁丁歷險記》(The Adventure of Tintin)。主要是字很少,哈哈。有出系列動畫片。
另外,歐美的漫畫取材也很眾多,有一部漫畫《遠山的棄兒》(Freaks Of The Heartland),說了一個專出怪胎的村莊中兄弟倆的故事,故事很陰暗,倒也很溫情。很有點深度的。。。。。
如果喜歡日漫,可以上網看日漫英文版。。。。。。。喜歡歐美漫也可以上網搜歐美漫(像《英雄》、《超人》、《蝙蝠俠》、《蜘蛛俠》都可以找到的)
『伍』 急求英語寓言故事,越多加分越多
短篇英語寓言故事
作者:佚名 來源:本站整理 更新時間:2006年06月15日A Leaf from Heaven
HIGH up in the clear, pure air flew an angel, with a flower plucked from the garden of heaven. As he was kissing the flower a very little leaf fell from it and sunk down into the soft earth in the middle of a wood. It immediately took root, sprouted, and sent out shoots among the other plants.
「
What a ridiculous little shoot!」 said one. 「No one will recognize it; not even the thistle nor the stinging-nettle.」
「It must be a kind of garden plant,」 said another; and so they sneered and despised the plant as a thing from a garden.
「Where are you coming?」 said the tall thistles whose leaves were all armed with thorns. 「It is stupid nonsense to allow yourself to shoot out in this way; we are not here to support you.」
Winter came, and the plant was covered with snow, but the snow glittered over it as if it had sunshine beneath as well as above.
When spring came, the plant appeared in full bloom: a more beautiful object than any other plant in the forest. And now the professor of botany presented himself, one who could explain his knowledge in black and white. He examined and tested the plant, but it did not belong to his system of botany, nor could he possibly find out to what class it did belong. 「It must be some degenerate species,」 said he; 「I do not know it, and it is not mentioned in any system.」
「Not known in any system!」 repeated the thistles and the nettles.
The large trees which grew round it saw the plant and heard the remarks, but they said not a word either good or bad, which is the wisest plan for those who are ignorant.
There passed through the forest a poor innocent girl; her heart was pure, and her understanding increased by her faith. Her chief inheritance had been an old Bible, which she read and valued. From its pages she heard the voice of God speaking to her, and telling her to remember what was said of Joseph's brethren when persons wished to injure her. 「They imagined evil in their hearts, but God turned it to good.」 If we suffer wrongfully, if we are misunderstood or despised, we must think of Him who was pure and holy, and who prayed for those who nailed Him to the cross, 「Father forgive them, for they know not what they do.」
The girl stood still before the wonderful plant, for the green leaves exhaled a sweet and refreshing fragrance, and the flowers glittered and sparkled in the sunshine like colored flames, and the harmony of sweet sounds lingered round them as if each concealed within itself a deep fount of melody, which thousands of years could not exhaust. With pious gratitude the girl looked upon this glorious work of God, and bent down over one of the branches, that she might examine the flower and inhale the sweet perfume. Then a light broke in on her mind, and her heart expanded. Gladly would she have plucked a flower, but she could not overcome her reluctance to break one off. She knew it would so soon fade; so she took only a single green leaf, carried it home, and laid it in her Bible, where it remained ever green, fresh, and unfading. Between the pages of the Bible it still lay when, a few weeks afterwards, that Bible was laid under the young girl's head in her coffin. A holy calm rested on her face, as if the earthly remains bore the impress of the truth that she now stood in the presence of God.
In the forest the wonderful plant still continued to bloom till it grew and became almost a tree, and all the birds of passage bowed themselves before it.
「That plant is a foreigner, no doubt,」 said the thistles and the burdocks. 「We can never conct ourselves like that in this country.」 And the black forest snails actually spat at the flower.
Then came the swineherd; he was collecting thistles and shrubs to burn them for the ashes. He pulled up the wonderful plant, roots and all, and placed it in his bundle. 「This will be as useful as any,」 he said; so the plant was carried away.
Not long after, the king of the country suffered from the deepest melancholy. He was diligent and instrious, but employment did him no good. They read deep and learned books to him, and then the lightest and most trifling that could be found, but all to no purpose. Then they applied for advice to one of the wise men of the world, and he sent them a message to say that there was one remedy which would relieve and cure him, and that it was a plant of heavenly origin which grew in the forest in the king's own dominions. The messenger described the flower so that is appearance could not be mistaken.
Then said the swineherd, 「I am afraid I carried this plant away from the forest in my bundle, and it has been burnt to ashes long ago. But I did not know any better.」
「You did not know, any better! Ignorance upon ignorance indeed!」
The poor swineherd took these words to heart, for they were addressed to him; he knew not that there were others who were equally ignorant. Not even a leaf of the plant could be found. There was one, but it lay in the coffin of the dead; no one knew anything about it.
Then the king, in his melancholy, wandered out to the spot in the wood. 「Here is where the plant stood,」 he said; 「it is a sacred place.」 Then he ordered that the place should be surrounded with a golden railing, and a stationed near it.
The botanical professor wrote a long treatise about the heavenly plant, and for this he was loaded with gold, which improved the position of himself and his family.
And this part is really the most pleasant part of the story. For the plant had disappeared, and the king remained as melancholy and sad as ever, but the sentry said he had always been so.
I. Reference Version (參考譯文)
在稀薄的、清爽的空氣中,有一個安琪兒拿著天上花園中的一朵花在高高地飛。當她在吻著這朵花的時候,有一小片花瓣落到樹林中潮濕的地上。這花瓣馬上就生了根,並且在許多別的植物中間冒出芽來。「這真是一根很滑稽的插枝。」別的植物說。薊和蕁麻都不認識它。
「這一定是花園里長的一種植物!」它們說,並且還發出一聲冷笑。它們認為它是花園里的一種植物而開它的玩笑。但是它跟別的植物不同;它在不停地生長;它把長枝子向四面伸開來。「你要伸到什麼地方去呢?」高大的薊說。它的每片葉子都長滿了刺。「你占的地方太多!這真是豈有此理!我們可不能扶持你呀!」
冬天來了;雪把植物蓋住了。不過雪層上發出光,好像有太陽從底下照上來似的。在春天的時候,這棵植物開出花來;它比樹林里的任何植物都要美麗。
這時來了一位植物學教授。他有許多學位來說明他的身份。他對這棵植物望了一眼,檢驗了一番;但是他發現他的植物體系內沒有這種東西。他簡直沒有辦法把它分類。「它是一種變種!」他說。「我不認識它,它不屬於任何一科!」「不屬於任何一科!」薊和蕁麻說。周圍的許多大樹都聽到了這些話。它們也看出來了,這種植物不屬於它們的系統。但是它們什麼話也不說——不說壞話,也不說好話。對於傻子說來,這是一種最聰明的辦法。
這時有一個貧苦的天真女孩子走過樹林。她的心很純潔;因為她有信心,所以她的理解力很強。她全部的財產只是一部很舊的《聖經》,不過她在每頁書上都聽見上帝的聲音:如果有人想對你做壞事,你要記住約瑟的故事——「他們在心裡想著壞事情,但是上帝把它變成最好的東西。」如果你受到委屈,被人誤解或者被人侮辱,你只須記住上帝:他是一個最純潔、最善良的人。他為那些譏笑他和把他釘上十字架的人祈禱:「天父,請原諒他們吧,他們不知道他們自己在做什麼事情!」
女孩子站在這棵稀奇的植物面前——它的綠葉發出甜蜜和清新的香氣,它的花朵在太陽光中射出五光十色的焰火般的光彩。每朵花發出一種音樂,好像它裡面有一股音樂的泉水,幾千年也流不盡。女孩子懷著虔誠的心情,望著造物主的這些美麗的創造。她順手把一根枝條拉過來,細看它上面的花朵,聞一聞這些花朵的香氣。她心裡輕鬆起來,感到一種愉快。她很想摘下一朵花,但是她不忍把它折斷,因為這樣花就會凋謝了。她只是摘下一片綠葉。她把它帶回家來,夾在《聖經》里。葉子在這本書里永遠保持新鮮,從來沒有凋謝。葉子就這樣藏在《聖經》里。幾個星期以後,當這女孩子躺在棺材裡的時候,《聖經》 就放在她的頭底下。她安靜的臉上露出了一種庄嚴的、死後的虔誠的表情,好像她的這個塵世的軀殼,就說明她現在已經是在上帝面前。
但是那棵奇異的植物仍然在樹林里開著花。它很快就要長成一棵樹了。許多候鳥,特別是鸛鳥和燕子,都飛到這兒來,在它面前低頭致敬。「這東西已經有點洋派頭了!」薊和牛蒡說。「我們這些本鄉生長的植物從來沒有這副樣子!」 黑蝸牛實際上已經在這植物身上吐粘液了。
這時有一個豬倌來了。他正在採集蕁麻和蔓藤,目的是要把它們燒出一點灰來。這棵奇異的植物也被連根拔起來了,扎在一個柴捆里。「也叫它能夠有點用處!」他說,同時他也就這樣做了。
但是這個國家的君主多少年以來一直害著很重的憂郁病。他是非常忙碌和勤儉,但是這對他的病卻沒有什麼幫助。人們念些深奧的書給他聽,或念些世上最輕松的讀物給他聽,但這對他的病也沒有什麼好處。人們請教世界上一個最聰明的人,這人派來一個信使。信使對大家說,要減輕和治好國王的病,現在只有一種葯方。「在國王的領土裡,有一個樹林里長著一棵來自天上的植物。它的形狀是如此這般,人們決不會弄錯。」這兒還附帶有一張關於這棵植物的圖解,誰一看就可以認得出來。「它不論在冬天或夏天都是綠的。人們只須每天晚上摘下一片新鮮的葉子,把它放在國王的額上,那麼國王的頭腦就會變得清新,他夜間就會做一個美麗的夢,他第二天也就會有精神了。」這個說明已經是夠清楚了。所有的醫生和那位植物學教授都到樹林里去——是的,不過這棵植物在什麼地方呢?
「我想我已經把它扎進柴捆里去了!」豬倌說,「它早就已經燒成灰了。別的事情我不知道!」 「你不知道!」大家齊聲說。「啊,愚蠢啊!愚蠢啊!你是多麼偉大啊!」豬倌聽到這話可能感到非常難過,因為這是專講給他一個人聽的。他們連一片葉子也沒有找到。那唯一的一片葉子是藏在那個死女孩的棺材裡,而這事情誰也不知道。
於是國王在極度的憂郁中親自走到樹林中的那塊地方去。「那棵植物曾經在這兒生長過!」他說。「這是一塊神聖的地方!」於是這塊地的周圍就豎起了一道金欄桿。有一個哨兵日夜在這兒站崗。
植物學教授寫了一篇關於這棵天上植物的論文。他憑這篇論文得到了勛章。這對他說來是一件很愉快的事情,而且對於他和他的家庭也非常相稱。
事實上這是這整個故事最有趣的一段,因為這棵植物不見了。國王仍然是憂郁和沮喪的。「不過他一直是這樣。」哨兵說。
『陸』 短篇小說一般多少字
短篇小說則從幾千字到幾萬字。
長、中、短篇小說是以篇幅的區分的,但是文學理論界卻從來沒有嚴格而統一的標准。以字數來說,長篇小說一般在幾十萬字以上,多的達幾百萬字;中篇小說則幾萬字到十幾萬字不等,有的達二十幾萬字;短篇小說則從幾千字到幾萬字,長的也會達到十幾萬字。
具體介紹
小說一般是根據作品的篇幅字數來區分長篇、中篇、短篇和微型小說。篇幅字數在一千字左右,兩千字以內的是微小說。在魏晉時期就有了篇幅短小類似於小說的名士軼聞。如今電子文化又催生了這一體裁的普及化和大眾化,閱讀者的審美趣味也更加趨向於精短的短片閱讀。
微小說的寫作要求選材精粹,用一個場面、一件事情,或者是不同場面由一個物品或細節關聯。微小說講究高質量的寫人細節,生動地刻畫出人物的性格特徵。敘述上,要用簡潔的語言來敘述出一個完整並且有變化的故事。一般在結尾處製造意外結局,使作品的立意在讀者的頓悟中得到體味。
短篇小說在兩千字以上,三萬字以內。同樣取材於生活的橫截面,但相對於微小說,事件敘述的時空形態要復雜和豐滿。它要求在人物刻畫中集中藝術筆墨塑造一個性格側面相對完整的人物個性。敘述語言比較從容豐富,可有具體細致的人物生活環境描寫。
中篇小說在三萬字到十萬字之間,介於短篇和長篇之間,也兼有長短篇的長處。它可以描寫有一定歷史長度的縱橫斷面生活,也就是說,從多角度描寫一個典型性形象的系統性格,全方位的敘述一個小說人物的命運。它有長篇小說全景式和大容量,比長篇精煉、單純。所以在中篇小說里既有從容細致地描寫敘述,也要像短篇小說那樣進行簡潔巧妙的構思和布局。
篇幅在十萬字以上就是長篇了,它反映的縱斷面生活更加厚實。成功的長篇小說,不僅可以塑造一個、而且可以塑造多個典型人物。情節可以詭異多變,跌宕起伏,有著足夠篇章去描繪動人心扉的藝術力量。長篇可以有大段文字去寫特定的區域景物,也可以描述由復雜的人際關系構成的社會環境。
『柒』 急尋英語故事短文
One day, a tiger saw a frog (青蛙).He had never seen a frog before.He said, "I want to eat you.But first tell me who you are."
The frog said, "I am the king of the frogs! I can do all kinds of wonderful things."
"Really?" said the tiger, "Can you show me what you can do?"
"All right.Let's jump across the river.I can jump further than you, " answered the frog.
They came to the river.The tiger jumped across it.To his surprise, he saw the frog in front of him.
"I've been waiting for you, Mr.Tiger, " said the frog, laughing.
While the tiger had been getting ready for his jump, the frog had caught hold of the tiger's tail (尾巴) and pulled some of tiger's hair.But the tiger did not know this.
"Why do you have some tiger's hair in your mouth?" asked the tiger.
"Oh, " said the frog, "Yesterday I killed a tiger and ate him.These are just a few of his hairs that I couldn't eat."
The tiger quickly ran away.On his way home he met a fox.
"Why are you running so fast, Mr.Tiger?" asked the fox.
The tiger told him the reason.The fox laughed at the tiger.He said that he could kill the frog easily.
"If you think you can kill him, I will go back with you, " said the tiger, "but, when you see him, I know you will be afraid and will run away.We'd better tie our tails together so that we can help each other."
So the tiger and the fox tied their tails together.Then they went to meet the frog.
The frog saw them.He was very clever.He cried."You, sir, are a great fox.Is that the tiger you have brought along for my evening meat?"
The tiger ran away, dragging (拖) the fox behind him.
『捌』 短篇小說一般有多長,中篇、長篇呢大概范圍、
短篇小說:字數以五千至一萬五千字為原則。
中篇小說:字數以三萬至七萬字為原則。
中長篇小說一般沒有明確的字數規定,
但作為嚴格的出版部門,一般以字數在8萬以上,作為長篇小說,
2萬—6萬字或4萬—8萬字或者更低一些稱為中篇小說
『玖』 我要參加一個英語講故事比賽,需要一個經典、長度中等(別太短)、難度一般、有譯文的英語故事,望各位幫忙
Once a fox invited a stork to dinner. He put nothing on the table except some soup in a very shallow dish.
The fox could easily lap up the soup, but the stork could only wet the end of her long bill in it. When she left the meal, she was still very hungry. "I am sorry," said the fox, "the soup is not to your taste."
"Please do not apologize," said the stork. "I hope you will come to my house, and dine with me soon."
A few days later the fox visited the stork. He found that his food was put in a long bottle, and the mouth of the bottle was very narrow. He could not insert his big mouth into it, so he ate nothing.
"I will not apologize," said the stork. "One bad turn deserves another."
一次,狐狸請鸛來吃飯。他除了淺盤子中的一點湯以外,什麼也沒有準備。
狐狸可以輕而易舉地喝到湯,但是鸛只夠蘸濕他長長的嘴尖。吃完飯後,鸛仍舊很飢餓。"很抱歉!"狐狸說,"這湯不合你的口味"。
"別客氣,"鸛說,"過幾天請到我家來和我一起吃飯吧。"
幾天後,狐狸應邀而至,他發現食物都裝在一個長長的瓶子里,而瓶口很細,他無法將他的大嘴伸進去,什麼也吃不到。
"我不想道歉,這是你應得的回報。"鸛說。