當前位置:首頁 » 小微小說 » 古爾納短篇小說囚籠題目賞析

古爾納短篇小說囚籠題目賞析

發布時間: 2022-12-14 07:02:05

❶ 囚籠by煩人精講了什麼

我們每個人,身處自己身體的「囚籠」之中,很多時候,我們並不能決定自己將要做什麼。
《囚籠》》是一篇短篇小說,由73的小說家阿卜杜勒扎克·古爾納所著,作家來自坦尚尼亞。
這部小說之所以能獲獎,是因為這是一部寫實小說,作者通過小說表達了自己對殖民主義的不妥協,文中大量描寫反映了作者對難民滲入的同情心。

❷ 2021年諾貝爾文學獎得主為《囚籠》,這部作品主要講述什麼故事

2021年諾貝爾文學獎由73歲的坦尚尼亞小說家阿卜杜勒扎克古爾納獲得。獲得諾貝爾獎的原因是:“由於他對殖民地文學創作的影響,他對處於不同文化大陸之間的難民的命運進行了毫不妥協和富有同情心的滲透。”而他的獲獎作品是《囚籠》,這部作品是一個關於一名店主和一名女性顧客的短篇故事。從陌生到之後的熟悉過程。

在古爾納的小說中,穿梭於時空中的零碎故事取代了傳統的線性敘事,這種斷裂恰如其分地展現了那些處於錯位和分散狀態的人物的生活狀態。在全球化背景下,散居不僅意味著猶太人的征服、離開和流浪或人口販運帶來的強迫移民,而且還意味著跨國流動現象,包括多方向的文化遷移和融合,以及占據不同文化空間的能力。這一運動不是簡單的人口運動。它具有世界性的文化意義,構成了一種連鎖互動的全球文化和社會關系。

❸ 流散:古爾納筆下的異鄉人

the

gohome blacks

refugees

dirtyimmigrants

——WarsanShire

在讀阿卜杜勒拉薩克•古爾納(Ablrazak Gurnah)的《囚籠》的時候,我的腦海里總是浮現索馬里裔詩人瓦森•沙爾(Warsan Shire)的詩歌《家》中的這幾句:「他們說:黑人啊,回你自己家去吧/難民,骯臟的移民/」在後殖民主義時代,隨著全球化的加快,文化沖突和文化認同成了許多人繞不開的問題。作為異鄉人,他們在放棄了故土家園的同時,又不得不忍受來自異鄉的歧視與折磨。沙爾的《家》描述的是戰爭背景下的非洲難民的苦難,他們逃離戰火紛飛的故鄉,踏上不斷被歧視、不斷被驅逐的泥路,步履艱難。然而更深層次的痛苦在於,他們不僅僅是失去了物理意義上的故土,更主要的是失去了心靈層面的家園。如果說異鄉人的故鄉是「第一空間」,那麼他們漂泊的異鄉則是「第二空間」,他們失去了第一空間,在第二空間中又找不到歸宿,於是就只能生活在「第三空間」。這「第三空間」,介於其他兩個空間之間,就像一次失敗的穿越,被卡在了兩個空間之間,漂浮在無盡的虛空之中。這種情況,叫作「流散」。

流散本來指猶太人被迫離開故土踏上無盡逃亡之路的過程,這個過程中,他們不僅要忍受亡國帶來的恥辱和痛苦,還要忍受不同文化糅雜所產生的心無所屬所造成的人格分裂與折磨。流散的過程中,他們既不屬於文化中心,也不屬於文化邊緣,異鄉沒有給他們的文化提供心靈的土壤,而故鄉的文化又成為他們無法割裂的痛楚,於是,他們成了「第三空間」中的居民,無法回歸,無法融入,而「第三空間」又隨時會坍塌湮滅,等待他們的,始終是幻滅。

米蘭·昆德拉在《不能承受的生命之輕》中寫到:「每一個被迫遠離熱土的人都是不幸的,這種不幸在於作為物質的肉體需要生存,而作為靈魂的思想總想遠離,靈與肉最終分裂。而作為存在的人,感知著這一切,卻無能為力。」昆德拉的這番感悟同樣是來自於流亡中體驗,正是基於這樣的體驗,昆德拉才會《不能承受的生命之輕》用一個章節討論「同情」的含義。也許有著同樣流亡經歷的納博科夫下面這一段話更加深刻,他在《說吧,記憶》中寫到:「記憶意味著殘忍的殺戮。」流亡者對故鄉的愛把異鄉人拉向過去,而生存把異鄉人釘死在當下。對於被迫流亡的人而言,沒有未來。

古爾納的《囚籠》所描寫的就是這樣一個異鄉人,他生活在別處,卻永遠是「別處」的第三者;他熱愛故鄉,然而回不去的故鄉卻帶給他無盡的痛苦。在這樣的生活之中,他成了所有世界的「遊魂」。哈米德,這個有著阿拉伯色彩的名字,代表著一個內心純凈的年輕人,一個異鄉人,一個被異化的「他者」。

一、哈米德:仁慈、和藹

在阿拉伯語之中,哈米德的含義是「仁慈、和藹」。哈米德就是這樣的一個十幾歲流亡者。他內心有愛,照顧孤獨的老人法吉爾,忍讓粗鄙庸俗的曼塞,愛慕酒店女招待茹基婭。他小心翼翼同時又善良地對待每一個,把自己的愛交給身邊的人。但這並沒有帶給他應得的回報,在法吉爾眼中,哈米德只是一個被救濟的流亡者,一個雇來照顧自己生意和自己身體的異鄉人,稍有不到,就表示出他的不滿。

十幾歲的他,剛剛開始愛情的幻想。所有的愛情最終都需要一個實體來呈現,這個實體就是茹基婭。茹基婭是一個酒店女招待,經常到哈米德打工的門店來買東西,她的每次到來都引發了哈米德的美好想像和愛。但他只有十幾歲,他不敢向她表白,羞怯是外在的原因,而身份的自卑才是真正的內因。哈米德在茹基婭每次來的時候,都會給她准備一些東西,但這些東西成了茹基婭嘲笑他的基礎。面對嘲笑,他「不好意思」,只能把自己的真實感情隱藏起來。

哈米德對茹基婭是愛情嗎?毫無疑問,是愛。但這種愛糅合了太多愛情之外的東西:對自己身份認同的擔憂,對未來幻滅的恐懼。因為愛情中雜糅了太多的非愛情因素,所以他在內心深處一方面狂熱地愛著茹基婭,另一方面卻又在關鍵時刻止步不前,表現出太多的怯懦。這種怯懦,正是在多年流亡生活中養成的性格,也是身份危機不斷地強加給他的幻滅感。因此,我們看到,對茹基婭,一方面他告訴自己要「勇敢」,而現實中他卻怯懦退縮,這種矛盾,正是一個異鄉者在身份認同和文化危機過程中養成的必然性格。小說的結尾是開放式的,但因為哈米德的性格,我們看不到他的愛情的未來。這場愛情,註定是一場幻滅。

古爾納是一個理想主義者,他的作品也充滿著理想主義的光輝。哈米德身上這些美好的品質,正好與結局形成了劇烈的反差。但古爾納的敘事是平淡的,甚至是平靜的。這種冷色調的敘事特點,給小說創設了一個藍灰色的憂郁的背景,在這種背景之中,哈米德的亮色顯得微弱暗淡,最終將被這中憂郁的背景吞沒。古爾納用這種敘事強調,暗示了一個悲劇。

真正的悲劇不是奧林匹斯山上的英雄主義,也不是如魯迅所說的破碎與毀滅。真正的悲劇是,悲劇已經發生了,而無論是作品中的人物還是旁觀者,都沒有注意到悲劇的發生,因此也就談不上改變與拯救。所有人只能在渾渾噩噩中成為悲劇中的一個因子,為悲劇繼續塗上憂郁的色彩。

二、赤道酒店:隱喻或者象徵

茹基婭在赤道酒店做招待。赤道酒店,是當地最好的酒店。小說通過茹基婭的口這樣寫的:

「最好的那家,赤道酒店。」她說,「那兒有一個游泳池,到處都鋪著地毯。住的都是白人,歐洲人。也有一些印度客人,但那種荒郊野外來的、會把床單弄得臭烘烘的人一個也沒有。」

白人、歐洲人,是赤道酒店的上層建築,印度人是「客人」,只有暫時居住的權利。還有一種人,來自「荒郊野外」,就是像哈米德這樣的異鄉人,「一個也沒有」。三種人,構成了界限分明的階層,隱喻著歐洲流亡地。

很多移民從第一代起,就想融入當地的上層社會,但經過無數代人的努力,卻只能成為「第三空間」的居民。這種情況在移民多的歐洲普遍存在,在移民多的美利堅普遍存在,在其他地方也普遍存在。宗教信仰的差異,文化背景的隔閡,生活習俗的不同,甚至膚色語言的分別,都在加劇著這種情形。階層壁壘的核心是文化壁壘,語言、宗教、習俗的不同,阻止了階層之間的交融與流動。茹基婭的語氣中,流露出對白人、歐洲人的熱羨,這種熱羨應該引發哈米德的好奇。但是,哈米德沒有。

沒有的原因在於絕望。對於哈米德而言,赤道酒店近在咫尺卻遠在烏托邦,那個世界超出了他的生活經驗和想像,他清醒地知道那裡與自己無關。這份清醒的認知,恰恰是絕望的表現。希望產生於經過努力就能獲得的慾望,如果目標超出了努力之外,絕望就隨之而生。

因此,赤道酒店,象徵了哈米德的絕望。

三、生活在別處

米蘭·昆德拉在《生活在別處》中有這樣一段議論:你們以為過去的一旦過去就永遠結束不可動搖了嗎?啊,不,過去的外衣是用閃光塔夫綢做成的,每次回首往事,我們都會為它蒙上另一層色彩。每個人都生活在過去、現在、未來之中。三者之中,未來還未降臨,現在轉瞬就變成過去,從這個意義上說,每個人都只生活在過去。過去的累積,構成了一個人內在的世界也構成了這個人全部的想像。記憶是一份沉重的包袱,有人負重前行也有人不堪重負;記憶也是一個人不斷回歸的原點,每一次的回歸都帶來輕微的憂傷。

如果說,人的生命本質上就是一次又一次的回歸,無法改變也無法遺忘,那麼這種回歸毋寧說是一種折磨。如果生命只是一次「過去」在現在和未來不斷地重復,那麼這樣的生活是否值得?

哈米德就生活在這樣一種「過去式」的記憶之中。他十幾歲離開家鄉和親人,踏上流亡的不歸路。他總是在夢里回到戰後的家鄉,看到自己的親人,每次醒來都會淚流滿面。他幾乎每個夜晚都會隔海遠眺家鄉,但回憶起來的家鄉卻是一個人間地獄:到處都是斷壁殘垣,到處都是炮火與霜鋒,族人成了敵人,鮮血染紅了泥土,經過坦克碾軋後的路面堅硬無比……小說中是這樣寫的:

海水的氣息一下子勾起了他對父親家鄉的回憶。那個小鎮也是在海邊,他曾經和其他孩子一樣,在沙灘上、樹蔭下玩耍嬉戲。但那已經不是他的歸屬地、他的家鄉。

……

堤壩上燈光閃爍,星星點點的亮光在黑暗中連成了一線。誰住在那兒呢?他心想。他因為恐懼而渾身戰栗。他不知道住在城市那端的人們是怎麼生活的。他的腦海中出現了面目可憎的強壯男人,正瞅著他放肆地大笑。光線昏暗的林中空地上,隱蔽著的影子們正候著他這個陌生人。過了一會兒,男男女女都圍了上來。他聽到了他們在古老的宗教儀式中沉重的腳步聲,也聽到了他們勝利的歡呼-因為他們敵人的鮮血正滲入被壓實了的土地。他害怕住在對岸黑影里的人,不光是因為他們對他虎視眈眈,還因為他們知道自己在哪兒,而他卻不知道自己身處何方。

這一部分採用意識流的寫法,把故鄉與異鄉兩個生活場景交織在了一起,兩個世界彼此交融,糅雜在一起。這種寫法正與哈米德的思想相合。生活在兩個空間中的他,保持著關於兩個世界的記憶,而這兩個世界的記憶,在他的頭腦中自然交織在了一起。因此,哈米德的精神世界是破碎的,缺乏清晰連貫的線索。他的世界中有著太多的矛盾:過去與現在,現象與現實,殘忍與善良,美好與丑惡……這些劇烈的矛盾是形成他的思維破碎的根本原因。他的每一次回憶,都會把現實中提煉出來的印象碎片加入進去,於是,他的世界就始終無法形成一個清晰而明確的整體,他的世界成了一個看似真實卻只存在於想像中的幻象。

「他卻不知道自己身處何方。」

確實,他真的不知道自己身處何方。他既不屬於第一空間,也不屬於第二空間,而第三空間又因為記憶的緣故而幻滅,那麼,他到底在哪裡?

心無所屬,這種絕望會導致對自我價值的徹底否定,於是,小說中哈米德說:

「我一無所有,」他說,「這里沒有一樣東西是屬於我的。」

這種否定是一種雙重否定,一方面是對自我價值的否定,另一面也是對異鄉的否定。可悲的是,這種否定是一個無限反復的過程,而且永遠不會轉變成肯定。

四、結語

在格爾納的小說中,時空中穿梭往來的碎片般的故事取代了傳統的線性敘事,而這種斷裂恰如其分地表現了那些處於錯位、流散狀態中的人物的生活狀態。異化的不僅僅是文化,還有看待自己和觀察世界的角度。古爾納的敘述是古典主義的,也是理想主義的,這基於作品深刻的現實主義。他用輕巧的筆觸揭開現象背後的本質,在詩化的語言中把赤裸裸的虛幻與湮滅展現在讀者面前,美與丑交織在了一起,善與惡難解難分,真與假彼此融合。他一面用人道主義的悲憫看待他筆下的人物,一面用理性主義的冷峻小心地揭開真實的內心世界。在那個世界裡,我們看到了殘酷。

❹ 2021年諾貝爾文學獎得主為《囚籠》,這是一部什麼樣的作品

《囚籠》》是一篇短篇小說,由73的小說家阿卜杜勒扎克·古爾納所著,作家來自坦尚尼亞。

這部小說之所以能獲獎,是因為這是一部寫實小說,作者通過小說表達了自己對殖民主義的不妥協,文中大量描寫反映了作者對難民滲入的同情心。

這是一樣悲傷的故事,作者深入解析了當時的他們面對當代社會普遍存在的殖民和種族主義餘孽時的痛苦與迷惘,這種碎片似的敘事風格,更能撥動人心,也許它沒有那麼驚天動地的描寫,但已然把書中人物的命運躍然於紙上,與讀者緊緊相連,這就是優秀作品的魅力。

❺ 在疏離中尋找歸屬的海岸——古爾納的文學世界

    瑞典斯德哥爾摩當地時間2021年10月7日13:00(北京時間19:00),瑞典學院將2021年度諾貝爾文學獎頒給了坦尚尼亞作家阿卜杜勒拉薩克·古爾納 授獎詞為:「鑒於他對殖民主義的影響以及文化與大陸之間的鴻溝中難民的命運的毫不妥協和富有同情心的洞察。」

    我想,絕大部分人收到這則消息之後,內心裡是疑問的,古爾納何許人也?他為什麼獲得了諾貝爾文學獎?說句實在話,筆者在看到作家古爾納獲獎之後,內心也是疑惑的。但是在拜讀了古爾納先生的部分作品後,我心裡終於有了答案。

    提起非洲,人們總是會想起野性、自然、貧窮和暴力這些字眼。熱帶草原上獵豹獅子斑馬之間的生死競逐,破爛城市中各種暴力野蠻組織的不休爭斗,閉塞鄉村裡部落村民堅守著的落後生活……這些刻板印象讓非洲成為了落後文明的代名詞,以至於根本沒有人能把這片土地與高雅的文學掛鉤在一起。然而非洲也存在著一片璀璨的凈土,坦尚尼亞的桑給巴爾島,這里生養了今年諾貝爾文學獎得主古爾納。

    古爾納出生的桑給巴爾島,位於非洲大陸與馬達加斯加島之間,地理位置十分優越。在歷史上,各方勢力在這片美麗的小島上粉墨登場,阿拉伯人曾經佔領過該島。在這片土地上留下了深深的伊斯蘭文化色彩。本土也曾建立起斯瓦希里文明,為這片土地打下了非洲的民族烙印。到了近代,英國殖民的旗幟也插到了這片土地上,隨之而來的,也有工業蒸汽機呼出的西方文化……可以說桑給巴爾島不僅是歐亞商品的中轉站,也是歐亞文化的交匯口,在這種文化環境下成長的古爾納,在寫作上不可避免地受到了各種文化的影響。

      在古爾納出生時,桑給巴爾島尚處於英國的統治之下,古爾納接受了良好的西式教育。而到了古爾納青年的時候,英國人就在轟轟烈烈的亞非拉民族解放浪潮中灰溜溜離開這片本不屬於他們的土地。殖民者被趕跑了,我們苦難的日子已經結束了。「那麼然後呢?」這樣的拷問縈繞在每一個桑給巴爾人的腦海里,也給古爾納最初的文學思考:「我們,到底走向哪裡呢?」

      當坦尚尼亞人民以飽滿的姿態迎接自己的新生活時,他們卻驚訝地發現:什麼也逃脫不了。雖然大英帝國耀武揚威的炮艦永遠不會出現在海岸線上了,但我們依然說著英語,喝著紅茶,受著英語文化的滋養,我們卻無能為力。那麼有沒有別的辦法呢?非洲的人民無奈地回頭,看見部落里未曾開化還保持著野蠻生活方式的同胞,卻痛苦地閉上了眼睛,沒有任何想法。「那,我們是誰?」非洲的有識之士在思考這個問題,包括年輕的古爾納。

    即使踏上了異土,感受著異國語言的滋養,在每個人的心裡依然氤氳著民族文化的感召,然而他們在生活乃至生存面對的,依然是西方的那一套思想那一套文化。我們到底屬於誰?托馬斯·桑卡拉用堅定不移的精神對這個問題做出了偉大的政治實踐,而古爾納,在一次次落筆生花中探尋著他的所理解的答案。

      在古爾納看來,探尋的最後,終究還是虛無,一切都是破碎的疏離。身份的追尋無果後深深的無力感,在古爾納的作品裡多有體現。比如在《囚籠》里,哈米德永遠越不過那條充滿蟲豸的沼澤。他懼怕黑暗,因為黑暗中與他完全不同的人。但是哈米德又擺脫不了黑暗,只能在囚籠里徘徊,而曼賽的出現,讓他終於在自己與黑暗之間,有了過渡的渠道,姑娘茹基婭的出現激發了他的慾望的本能,她的出現促使他去質疑曼塞,這是與黑暗的一場博弈。因為他潛意識希望抗衡黑暗;他嘗試去直面黑暗,因為他在博弈中意識到跨過黑暗的可能性。茹基婭第一次見面後走進夜色,他卻看到了光,可姑娘終究是一頭扎進黑暗,棋子掉落到黑暗中。一切都歸於虛無。

      這讓筆者不禁想起日本作家三島由紀夫的《金閣寺》同樣是無力與空虛,同樣是絕望。但不同的是,古爾納小說里只是一種身份認知上的無力與空虛,古爾納小說里的悲劇嘗嘗與殖民主義相聯系。而《金閣寺》里的無助,是一種幻滅後的無力感,帶有古典式的悲劇美感。二者在藝術上的表達是截然不同的。

    古爾納是移民到英國的作家,作為移民,他的小說里探討了很多移民問題,身份與文化的認同貫穿了古爾納對於移民問題的思考。作為移民,何處才是我家?何處才是我真正歸屬的地方?古爾納的小說《海邊》(應該被譯作《海岸》更為合適)著重思考了這個問題。在他看來,海岸位於內陸和海洋之間,不屬於內陸,也不屬於海洋。難民也好,移民也好,他們都是屬於海洋與大陸之間夾縫生存的海岸,他們不知道自己屬於哪方,但又對哪一方都保持著相當的戒備甚至說敵意。小說里,薩利赫作為一名來自桑給巴爾的老穆斯林,平時高傲不可一世,但為了自身的安全,卻只能以自己仇敵的民義偽造簽證,向英國政府尋求庇護。來到英國後,薩利赫努力回憶曾經的一切,而同是移民的拉提夫,卻在極力忘卻曾經的所有。古爾納無意從道德的角度去評判二人的行為,兩人的只是移民形象的縮影,作為移民甚至說作為一個普通人,要怎麼面對自身民族文化與西方文化?古爾納在小說中創造了一種特殊的張力,兩名敘述者的選擇消解了小說情節的路徑和方向,也消解了敘述者的權威和自我認知。這就留給了讀者自行思考的空間。

    叔本華曾經在《副業與補遺》中講過一個經典的哲學理論:豪豬兩難說。意思是在非洲生存著一種豪豬,在寒冷的日子裡,豪豬為了取暖而不得不相互依偎。當豪豬想要互相靠近互相取暖的時候身上的刺卻又會不情願地刺到對方。放到人類世界,也就說人與人之間永遠存在著隔閡,人永遠不能理解他人甚至自己。不談這個理論正確與否,我們可以以將這個理論代入到不同文化民族之間,會發現確實有這樣的道理。不同的文化永遠不可能相互理解,不同民族之間永遠不存在真正的包容。古爾納的小說,正是想表達這一點。這種疏離的感覺。

    有人把古爾納小說主題歸結為對殖民主義的思考,這確實提供了一種思路,在原殖民地出生並受到過宗主國影響的人,古爾納的小說不可能不會受到殖民文化的影響,但更多的時候他還是站在難民本身的角度去思考問題,站在本民族的角度去思考文化,然而古爾納並不是一個民族主義者,他對難民產生共情,並不僅僅只是因為民族上的紐帶,而是一種人道主義的感情,這種感情才促使他走向文學的道路,寫作出一部又一部反映難民移民群體的作品。

  時至今日,古爾納依然筆耕不綴,還在思考著移民與民族的未來。這條路或許永遠沒有盡頭,但古爾納依舊大踏步走在這條路上。最近,白俄羅斯和波蘭因為難民問題也引發了一系列爭端,難民也好,移民也好,對於旁觀者而言,無非只是電視新聞上拍攝的一些畫面數據,亦或者是報紙刊物上冷冰冰的文字圖片。但他們也是活生生的人,他們面對著一切未知的恐懼。但也有古爾納這樣的作家為他們發聲,去展現他們的心路歷程,去探究他們的感情。這一點是難能可貴的。我想,如果諾貝爾文學獎對古爾納的青睞能讓更多的人關注到移民難民問題,為他們做一些事,是不是能讓他們不再破碎疏離,找到真正的歸屬感呢?

    但願如此。

❻ 諾貝爾文學獎「阿布拉扎克·古納」是誰

在這里要糾正一下,他的中文名叫作:阿卜杜勒-拉扎克·古爾納。外文名叫作:Ablrazak Gurnah。是一位坦尚尼亞小說家,出生於桑給巴爾

簡介

諾貝爾文學獎屬於諾貝爾獎項之一,被認為是世界上最有名的文學獎項之一,由瑞典學院頒發。諾貝爾獎是由瑞典化學家、炸葯發明人阿爾弗雷德·貝恩哈德·諾貝爾的部分遺產作為基金創立,包括金質獎章、證書和獎金支票。根據諾貝爾的遺願,每年表彰「在文學領域創作出具理想傾向之最佳作品者」,這就是諾貝爾文學獎。

在諾貝爾遺囑中,部分遺產(920萬美元)作為基金,用其利息分設物理、化學、生理或醫學、文學及和平(後添加經濟獎)5種獎金,授予全世界在這些領域對作出重大貢獻的學者。

諾貝爾文學獎在1901年首次被授予法國現在詩人蘇利·普呂多姆(Sully Prudhomme),從1901年至今,諾貝爾獎已由120年歷史,共有118位得主獲得了114次諾貝爾文學獎,其中女性共16位。

2020年諾貝爾文學獎得主是美國詩人路易絲·格呂克 (Louise Glück) ,中國作家莫言曾獲2012年諾貝爾文學獎。

到今天為止,最年輕的獲獎者是英國作家拉迪亞德·吉卜林,獲獎時間是1907年,當時是42歲;最年長的獲獎者是英國女作家多麗絲·萊辛,2007年獲得諾貝爾獎時她已經88歲高齡。

❼ 諾貝爾文學獎授予坦尚尼亞小說家古爾納,他的代表作有哪些

我們國家寫書的作家有很多,但是拿到諾貝爾文學獎的人只有一個,他就是莫言。莫言的代表作是《紅高粱》,今年的諾貝爾文學獎授予坦尚尼亞小說家古爾納,你知道他的代表作有哪些嗎?

一.2021諾貝爾文學獎獲得者及作品。

北京時間2021年10月7日,也就是國慶節的最後一天,揭曉了2021年諾貝爾文學獎的獲得者,他就是來自坦尚尼亞的作者———阿卜杜勒.拉扎克.古爾納。他的代表作品有《天堂》,《荒漠》,《海邊》。評委給予的頒獎理由是“因為他對殖民主義的影響以及文化和大陸之間的鴻溝中難民的命運的毫不妥協和富有同情心的洞察”。你看過阿卜杜勒拉扎克·古爾納的作品嗎?你覺得阿卜杜勒拉扎克·古爾納獲得諾貝爾文學獎是實至名歸嗎?

熱點內容
小說短篇搞笑姐弟戀 發布:2025-06-23 23:58:34 瀏覽:111
污網路小說排行榜 發布:2025-06-23 23:52:54 瀏覽:355
絕世狂醫俏總裁小說下載 發布:2025-06-23 23:11:46 瀏覽:577
總裁小說不要叔叔 發布:2025-06-23 23:11:43 瀏覽:720
好看的穿越重生小說完本 發布:2025-06-23 22:50:06 瀏覽:439
影後難追小說最新章節 發布:2025-06-23 22:43:40 瀏覽:820
經典都市小說打包 發布:2025-06-23 22:40:35 瀏覽:776
蓮蓬鬼話經典小說作者 發布:2025-06-23 22:39:27 瀏覽:136
都市有金手指小說 發布:2025-06-23 22:11:00 瀏覽:555
仙俠言情小說復仇 發布:2025-06-23 21:58:39 瀏覽:954