當前位置:首頁 » 小微小說 » 薩多維亞努短篇小說選集

薩多維亞努短篇小說選集

發布時間: 2022-12-11 10:45:06

『壹』 《吉德里兄弟》全書分哪三部分

《吉德里兄弟》是羅馬尼亞作家米哈伊爾·薩多維亞努的一部長篇歷史小說,1934年出版,是作者歷史小說的代表作。

該書分三部:

第一部講述吉德里一家的家史和少年英雄努茨·吉德里馴馬練武的成長過程。

第二部以西米昂·吉德里的婚事為中心,描述各派貴族的斗爭以及大公白泉狩獵和大公的私生女被掠獲救的離奇故事。

第三部描寫了抗擊土耳其入侵的著名的瓦斯盧伊戰役,戰役經過周密准備,戰斗中大御馬正使吉德里、西米昂·吉德里、獵戶都頭科里曼等相繼為國捐軀。

『貳』 兩次世界大戰之間羅馬尼亞有哪些題材的長篇小說

兩次世界大戰之間羅馬尼亞長篇小說創作也進入繁榮時期。它的題材廣泛,並且出現了一批剖析人物心理活動的作品。米·薩多維亞努(1880—1961)的小說塑造了反抗壓迫的農民、漁民、工人和小市民的形象,具有濃厚的摩爾多瓦地方色彩。他的歷史小說反映了羅馬尼亞人民反抗異族侵略、維護民族生存的艱苦的斗爭,在文學史上佔有重要地位。利·雷布雷亞努(1885—1944)是羅馬尼亞現代長篇小說的創始人之一,他創作了《伊昂》等3部長篇小說。此外,著名的長篇小說還有卡·彼特雷斯庫(1894—1975)描寫知識分子的《愛情的最後一夜,戰爭的第一夜》(1930)和《普羅庫斯特之床》(1933);切·彼特雷斯庫(1892—1961)反映石油工人悲慘生活的小說《黑色金子》(1932);克林內斯庫暴露資產階級的偽善的小說《奧蒂莉亞的隱秘》(1938)等。女作家霍·帕帕達特·本傑斯庫(1876—1955)的小說《巴哈音樂會》(1927)則以細致描寫主人公的心理狀態而聞名。

『叄』 現代羅馬尼亞文學是什麼

兩次世界大戰之間的羅馬尼亞文學,現實主義流派仍佔主導地位,但西方文藝思潮,如自然主義、超現實主義、達達主義、印象主義、表現主義和艾爾梅主義等都在文學中有所表現。有些現代派作家走上了民主進步的道路,如傑·博格扎(1908~)和阿·巴蘭格(1913~1979)等。

這一時期的文學評論工作相當活躍,加·伊布勒伊利亞努(1871~1936)主編的《羅馬尼亞生活》受民粹派思想影響提倡民族民主的現實主義文學。歐·洛維內斯庫(1881~1943)主編的雜志《精靈》主張革新,全盤接受西方最新的文藝形式,反對文學作品專寫農村題材。其他著名文學評論家還有米·拉列亞(1896~1964)、喬·克林內斯庫(1899~1965)、圖·維亞努(1897~1964)等人。

這時長篇小說創作也進入繁榮時期。它的題材廣泛,並且出現了一批剖析人物心理活動的作品。米·薩多維亞努(1880~1961)的小說塑造了反抗壓迫的農民、漁民、工人和小市民的形象,具有濃厚的摩爾多瓦地方色彩。他的歷史小說反映了羅馬尼亞人民反抗異族侵略、維護民族生存的艱苦的斗爭,在文學史上佔有重要地位。利·雷布雷亞努(1885~1944)是羅馬尼亞現代長篇小說的創始人之一,他創作了《伊昂》等3部長篇小說。此外,著名的長篇小說還有卡·彼特雷斯庫(1894~1975)描寫知識分子的《愛情的最後一夜,戰爭的第一夜》(1930)和《普羅庫斯特之床》(1933);切·彼特雷斯庫(1892~1961)反映石油工人悲慘生活的小說《黑色金子》(1932);克林內斯庫暴露資產階級的偽善的小說《奧蒂莉亞的隱秘》(1938)等。女作家霍·帕帕達特·本傑斯庫(1876~1955)的小說《巴哈音樂會》(1927)則以細致描寫主人公的心理狀態而聞名。

羅馬尼亞無產階級文學初期的代表作家是亞·薩希亞(1908~1937),他的短篇小說《活的工廠》(1932)、《港口的暴動》(1932)等描寫了工人們從自發的斗爭到組織起來反對資本主義剝削的過程。在詩歌方面,主要詩人有圖·阿爾蓋齊(1880~1967)、喬·巴科維亞、伊·巴爾布(1895~1961)、盧·布拉加(1895~1961)、亞·菲利皮德(1900~1979)、喬·托珀爾切亞努(1886~1937)等。

西方各種文藝思潮在詩歌創作中都有所反映,詩歌的形式也有所創新,自由體詩開始出現。此時,戲劇創作也取得一定成就。重要的作品有卡·彼特雷斯庫的《鐵石心腸》(1925),米·塞巴斯蒂安(1907~1945)的《無名星》、《最後一點鍾》和喬·米·贊菲雷斯庫(1898~1939)《娜斯塔西亞小姐》(1927)等。

『肆』 近代羅馬尼亞文學是什麼

18世紀下半葉,羅馬尼亞文學中出現了阿爾迪亞爾學派。這是特蘭西瓦尼亞(當時亦稱阿爾迪亞爾)的知識分子在這一時期發起的思想文化啟蒙運動,他們在文學上有成就的代表人物首推伊·布達伊·德列亞努(1760~1820),他的英雄史詩《茨岡人之歌》(1875)是羅馬尼亞第一部成功的敘事長詩,歌頌15世紀羅馬尼亞公國君主弗·采佩什組織茨岡人同奧斯曼軍隊作戰的事跡。在羅馬尼亞和摩爾多瓦兩個公國,迪·戈列斯庫(1777~1830)的游記、伊·戈列斯庫(1768~1848)的諷刺喜劇、弗克雷斯庫一家、科·科納基(1778~1849)、著名詩人格·阿薩基(1788~1869)等人的詩歌,不僅贊美了愛情,也表現了愛國主義思想。

1848年,羅馬尼亞諸公國的革命促進了文學的繁榮,由此,拉開了近代羅馬尼亞文學的序幕。尼·菲利蒙(1819~1865)描寫19世紀初期封建階級壓迫人民的《新老地主們》,是羅馬尼亞第一部長篇小說。科·內格魯齊(1808~1868)的歷史小說《亞歷山德魯·拉普什尼亞努》,描寫了16世紀中期摩爾多瓦公國君主拉普什尼亞努同反動貴族的斗爭。博·彼·哈什德烏(1838~1907)的歷史劇揭露了封建社會的黑暗。安·潘恩(1796~1854)的《獨特的詩或人們的歌》和《諺語集或民間故事》,創造性地編纂了當時流傳的民歌、諺語、故事和謎語等,反映出作者對窮人的非常同情和對富人的非常憎恨。迪·博林蒂尼亞努(1819~1872)、切·博利亞克(1813~1881)、伊·海·勒杜列斯庫(1802~1872)和格·亞歷山德雷斯庫(1810~1885)等人的詩歌,標志著羅馬尼亞文學進入了浪漫主義的時期。瓦·阿列克山德里(1821~1890)酷愛民間文學,民歌《米奧里察》和關於綠林豪傑的民間故事《托馬·阿利莫什》,都是經他收集和整理的。他的《羅馬尼亞的覺醒》(1843)和《我們的士兵》(1871~1878)表現了愛國思想。

19世紀80年代至第一次世界大戰期間,羅馬尼亞文學空前繁榮,現實主義為主要流派,其代表人物有米·愛明內斯庫(1850~1889)、伊·盧·卡拉迦列(1852~1912)、伊·克良格(1837~1889)和伊·斯拉維奇(1848~1925)等。這個時期,浪漫主義、象徵主義、自然主義和民粹派等對文學創作也產生了不同程度的影響。重要的文學團體有1864年成立的「青春社」,它對培養人才、推動文學的發展起過作用。它的核心人物蒂·馬約雷斯庫(1840~1917),提倡文學運用形象思維,並進而要求藝術達到「忘我的理想境界」,被康·多布羅傑亞努·蓋里亞(1855~1920)主編的宣傳馬克思主義和「有傾向性的藝術」的《同時代人》(1881~1891)指責為「為藝術而藝術」的傾向。文學月刊《新生活》(1905)是象徵派的主要陣地,文學和科學性雜志《羅馬尼亞生活》(1906)則宣揚民粹派思想。

在詩壇上,詩人愛明內斯庫繼承了前輩的浪漫主義傳統,寫下許多思想深刻、語言優美的詩篇,並把詩歌創作推向新的階段。喬·科什布克(1868~1918)的詩集《敘事詩和田園詩》(1893)、《紡紗》(1896)、《勇敢的歌》(1904)等為詩壇增添了光輝。此外,亞·馬切東斯基(1851~1920)、喬·巴科維亞(1881~1957)、杜·內庫盧策(1859~1904)和奧·戈加(1881~1938)等人的詩歌也各具特色。

這一時期,羅馬尼亞散文方面的著名作家有伊·克良格、伊·斯拉維奇、亞·弗拉胡察(1858~1919)、杜·贊菲雷斯庫(1858~1922)、加·加拉克蒂昂(1879~1961)、伊·阿吉爾比切亞努(1882~1963)等。克良格的作品有描寫19世紀中期農村生活的《童年回憶》(1880~1883)。斯拉維奇除著有長篇小說《瑪拉》(1894)外,他的中篇小說大多取材於19世紀下半葉特蘭西瓦尼亞地區的農村生活,揭示了農村資產階級的形成過程,在文學史上佔有重要地位。

伊·盧·卡拉迪列的諷刺喜劇,多以城市生活為背景,抨擊19世紀末期的資產階級社會,諷刺小資產階級的軟弱性。劇作家和短篇小說家巴·德拉弗蘭恰(1858~1918)的著名三部曲歷史劇《日落》(1909)、《暴風雪》、(1910)和《金星》(1910)取材於16世紀的摩爾多瓦歷史,塑造了愛國者斯特凡大公的形象。他的短篇小說以《哈吉·圖多瑟》(1903)最為著名。

第一次世界大戰結束後,羅馬尼亞資本主義迅速發展。1918年,特蘭西瓦尼亞同羅馬尼亞合並,建立了統一的國家。在國內外革命形勢影響下,羅馬尼亞共產黨於1921年成立,工人運動蓬勃發展。

兩次世界大戰之間的羅馬尼亞文學,現實主義流派仍佔主導地位,但西方文藝思潮,如自然主義、超現實主義、達達主義、印象主義、表現主義和艾爾梅主義等部在文學中有所表現。有些現代派作家由於不滿資本主義制度,接觸工人運動和共產主義思想,走上了民主進步的道路,如傑·博格扎(1908~)和阿·巴蘭格(1913~1979)等。這一時期的文學評論工作相當活躍,加、伊布勒伊利亞努(1871~1936)主編的《羅馬尼亞生活》提倡民族民主的現實主義文學,但有民粹派思想的影響。歐·洛維內斯庫(1883~1943)主編的雜志《精靈》主張革新,全盤接受西方最新的文藝形式,反對文學作品專寫農村題材。其他著名文學評論家還有米·拉列亞(1896~1964)、喬·克林內斯庫(1899~1965)、圖·維亞努(1897~1964)等人。

羅馬尼亞此時長篇小說創作也進入繁榮時期。它的題材廣泛,並且出現了一批剖析人物心理活動的作品。米·薩多維亞努(1880~1961)的小說塑造了反抗壓迫的農民、漁民、工人和小市民的形象,具有濃厚的摩爾多瓦地方色彩。他的歷史小說反映了羅馬尼亞人民反抗異族侵略、維護民族生存的斗爭,在文學史上佔有重要地位。利·雷布雷亞努(1885~1944)是羅馬尼亞現代長篇小說的創始人之一,他創作了《伊昂》等3部長篇小說。此外,著名的長篇小說還有卡·彼特雷斯(1894~1957)描寫知識分子的《愛情的最後一夜,戰爭的第一夜》(1930)和《普羅庫斯特之床》(1933),切·彼特雷斯庫(1892~1961)反映石油工人悲慘生活的小說《黑色金子》(1932);克林內斯庫暴露資產階級的偽善的小說《奧蒂莉亞的隱秘》(1938)等。女作家霍·帕帕達特·水傑斯庫(1876~1955)的小說《給音樂會》(1927)則以細致描寫主人公的心理狀態聞名。

在詩歌創作方面,主要的詩人有圖·阿爾蓋齊(1880~1967)、喬·巴科維亞、伊·巴爾布(1895~1961)、盧·布拉加(1895~1961)、亞·菲利皮德(1900~1979)、喬·托珀爾切亞努(1886~1937)等。他們抨擊資本主義制度,為受壓迫的勞動人民鳴不平。西方各種文藝思潮在詩歌創作中都有所反映,詩歌的形式也有所創新,自由體詩開始出現。

『伍』 求一些關於英漢翻譯理論的書名!謝謝!

丁雪英 (1941.12-),女,漢族,江蘇無錫人,中共黨員,教授。1960年至1965年就讀於北京外國語學院法語系。1965年畢業,留校任教至今。1965年赴法國格雷諾布爾大學進 修一年;1984年赴法國巴黎二大新聞學院進修;1991年赴加拿大蒙特利爾大學進修。1998年赴加拿大魁北克蒙特利爾大學講學。目前擔任法語系四年級和研究生課程。曾參加全國法語專業高年級教學大綱的制定工作。主要研究法國與法語國家、地區國情;法國傳播學,法國文學。主要譯著有:《悲慘世界》(簡寫本)、《當代新聞學》(合譯)、《萬有網路的翻譯》《人生拼圖版》(合譯)。在瑞士以及加拿大、法國的《Année Internationale Francophone》年刊等報刊、雜志發表數篇文章。2001年5月赴巴黎參加國際研討會並宣講論文。參加了《法漢大詞典》及《現代法語疑難詞典》的編寫工作。��

馬大品 (1941-),男,漢族,河南柘城人,中共黨員,教授。專長中國古典詩歌研究。1965年畢業於鄭州大學中文系,同年進入北京外國語學院任教至今,1998年聘為教授。主要著作有《中國佛道詩歌總匯》(主編)、《中國歷代愛情詩三百首》、《歷代贈別詩選》、《中國詩歌大詞典》(副主編)、《留學生多功能辭典》(副主編),並參與編寫《古代神話故事》、《華夏文化辭典》、《漢魏六朝詩歌鑒賞辭典》等。��

尹城 (1944.12-),男,漢族,天津人,教授。1980年9月考入北京外國語學院俄語系研究生班,以現代俄語為研究方向,1993年9月被授予語言文學碩士學位,畢業後留校任教至今。曾經擔任俄語專業本科生高年級實踐課、碩士生翻譯理論與實踐、對比語言學理論等多種課程教學工作。曾任系副主任、高年級教研室主任以及碩士、博士研究生教研室主任。曾在莫斯科大學、莫斯科普希金俄語學院進修,在波蘭華沙大學東方學院漢學系任教。現任《俄語學習》雜志主編。研究方向為現代俄語語言理論、翻譯理論與實踐、對比語言學、漢俄語言與文化比較。代表性著作有《俄語完成體及其漢語對等值》、《類型語言學的形成與發展》、《俄譯漢中對偶體的處理》、《論對比語言學》、《語際干擾與外語教學》。代表性譯著有《實用漢語課本》(俄文版)、《現代漢語課本》(俄文版)、《外國人學中國話》(俄文版)、《電話里的羅曼史》(中篇小說)、《美狄亞和她的孩子們》(中篇小說)。

��
王立禮 (1941-),女,漢族,河北易縣人,中共黨員,教授。1959年至1964年就讀於北京外國語學院英語系,畢業後留校工作,擔任本科的聽說讀寫譯各種類型課程。1983年至1985年作為富布賴特訪問學者在美國斯密斯學院和弗吉尼亞大學進修美國文學;1991年在史坦福大學研究美國華裔文學;1993年至1994年在普林斯頓大學研究婦女文學和華裔文學。代表性著作有《高級英語》(合編)、《英語視聽說教程》(合編);譯著為《純真的年代》(合譯)。參與編寫:《美國文學名著精選》、《歐洲文化入門》、、《外國文學(歐洲部分)》、《外國藝術形象詞典》等。��

王克非 (1954.10-),男,漢族,北京人,中共黨員,教授、博士生導師。1976年至1986年在湖南省地質研究所工作,期間參加湖南省首屆高教自考英語考試,獲優秀畢業生獎,評為湖南省青年自學模範。1986年考入北京外國語大學,師從許國璋教授,1989年獲碩士學位;後留校工作兼在職博士生,1993年獲博士學位;1994年任副教授,1997年晉升教授。主要從事語言學和翻譯研究,著作有《中日近代對西方政治哲學思想的攝取》、《翻譯文化史論》等,在國內外發表論文約50篇,譯文譯著約30種,編著9種,其中《中國翻譯研究專號》(英、法文)(兩主編之一)在加拿大出版,論文為國際權威檢索SCI收錄。近年開設"翻譯理論"、"翻譯與文化"、"英漢比較與翻譯"等碩士生課程。主持和參加過國家社科基金項目、國家教委科研項目,1998年獲日本文部省國際日本文化研究中心國際招標研究項目。自1990年起任《外語教學與研究》副主編、1999年任主編(之一),自1994年《外語與翻譯》創刊起兼任該刊高級編審。現任北京外國語大學語言所副所長、中國外語教育研究中心研究員(重大項目負責人)、北外國家重點學科(英語語言文學)和語言學博士點的翻譯與英漢對比研究方向負責人;另有多種學術兼職。於1999年享受政府特殊津貼。��

王炳鈞 (1955.2-),男,漢族,山西太原人,中共黨員,教授。主要從事德國文學的教學和研究工作。任《德語學習》雜志主編。主要著作:《歌德的小說〈少年維特之煩惱〉1945年以來在德國的接受史》、《文學與認識--德語文學教程》;數十篇文學評論論文以及《經驗與貧困(本雅明美學文集)》等著作。於1993年享受政府特殊津貼。��

王福祥 (1934-),男,漢族,山東壽光人。中共黨員,教授、博士生導師。1950年就讀於哈爾濱外國語專門學校俄文專業,畢業後留校工作。1955年考取研究生赴蘇聯莫斯科大學語文系學習,1959年畢業獲語文學副博士學位。1960年起執教於北京外國語學院。曾任俄語系教研室主任。1969年10月至1978年8月在北京軍區52817部隊任副參謀長、參謀二部科長等職。1978年9月回北京外國語學院工作,1979年後任副教授、教授,1982年至1997年先後任副院長、院長、校長(兼黨委副書記)。現任國務院學位評定委員會評審委員、全國哲學社會科學基金評審委員會委員、全國博士後管理專家組成員、國家教委(教育部)人文社會科學專家咨詢委員會委員,中國俄語教學研究會會長、《中國俄語教學》雜志主編、北京語言學會副會長、國際俄羅斯語言文學教師協會主席團成員。主要科研成果:專著《俄語話語結構分析》、《俄語實際切分句法》、《主從復合句分類原則》(用俄文撰寫)、《現代俄語句法》、《話語語言學》(用俄文撰寫)、《漢語話語語言初探》、《話語語言學概論》、《日本漢詩擷英》、《日本漢詩與中國歷史人物典故》、《俄羅斯詩歌擷英》;編著《俄語句法論文集》、《話語語言學論文集》、《對比語言學論文集》、《日本文章學論文集》、《文化與語言論文集》、《中國語言現狀與展望》;論文《中國的俄語學》、《話語語言學的研究對象》、《論並列並系與並列結構》、《論復雜句法整體》、《論現代俄語中的分解結構》、《論重復關系與重復結構》(均用俄文撰寫)等。1984年被評為國家級有突出貢獻的中青年專家、1991年被評為全國優秀教育工作者、全國優秀教師、北京市優秀教師。1987年獲國際俄羅斯語言文學教師協會頒發的"普希金獎章",1990年獲英國劍橋世界名人傳記中心頒發的名人榮譽證書並被錄入《澳洲及遠東名人錄》,1994年獲泰國清邁皇家師范學院頒發的教育工作者榮譽證書,1995年獲美國傳記研究所授予的名人榮譽證書。於1991年享受政府特殊津貼。��

鄧淑碧 (1943.5-),女,漢族,重慶人,中共黨員,教授。1965年4月北京外國語學院柬埔寨語專業畢業,留校任教至今,現任亞非語系副主任。1976年1月至7月,擔任中國赴柬瘧疾防治考察組翻譯。70年代末至90年代初,先後為柬方來華人員擔任培訓翻譯,涉及火炸葯專業、攝影洗印專業、醫學化驗專業及坦克駕駛等。1988年12月,被聘為柬埔寨語專業副教授,1994年11月至1995年11月公派赴泰國教漢語,1996年至1999年為北京大學東南亞文化專業的研究生開設柬埔寨歷史與現狀、中柬友好關系史、柬埔寨文化等講座。1999年9月被聘為柬埔寨語專業教授。編著有大學教材《柬埔寨語》第三冊,《柬埔寨語語法》(合編)。80年代至今,在全國性核心刊物上發表論文及譯著10餘篇,擔任10多部大中型辭書、專著中有關柬埔寨部分的編撰工作。��

馮志臣 (1937.5-),男,漢族,吉林敦化人,中共黨員,教授、博士生導師。1956年至1961年在北京外國語學院羅馬尼亞語專業學習,畢業後留校任教。1961年至1965年在布加勒斯特大學語文系讀研究生,獲博士學位。1965年回國後,在羅語教研室任教至今。主講羅語本科各年級實踐課、羅馬尼亞史地、文學、政論、外刊、翻譯等課程。為碩士研究生開設現代羅語通論、羅文學研究等。為博士研究生開設現代羅語理論研究、20世紀羅馬尼亞文學、比較文學專題研究。曾任羅語教研室主任、《東歐》雜志主編、東歐語系系主任等職。為校學術委員會委員。主要著作:《漢羅詞典》(主編)、《羅漢詞典》(主編)、《雅西大學》、《東歐戲劇史》(合著)、《東歐當代文學史》(合著)、《羅馬尼亞文學》等。譯著有《考什布克詩選》、《囈語》(合譯)、《公正輿論》、《羅馬尼亞戲劇選》(合譯)、《權利與真理》、《卡拉迦列諷刺文集》(合譯)、《吉德里兄弟》(合譯)、《薩多維亞努短篇小說選》(合譯)等。曾參加《外國文學家大詞典》、《外國名作家大詞典》等多種辭書的撰寫工作。發表文學研究論文10餘篇。2000年獲羅馬尼亞頒發的"埃米內斯庫誕辰150周年"榮譽證書。獲學校基礎階段外語教學陳梅潔獎。於1993年享受政府特殊津貼。�


史希同 (1940.7-),男,漢族,北京人,教授、博士生導師。1959年考入外交學院阿拉伯語語言文學專業,1962年轉入北京外國語學院亞非語系,繼續學習阿拉伯語專業,1964年畢業留校任教至今,1997年評為教授,1997年任博士生導師。自1964年起,長期擔任基礎階段精讀課教學,也教過語法課、泛讀課和口語課。自1977年起先後為高年級學生開設精讀、阿拉伯歷史、口譯、筆譯、翻譯理論與實踐、阿拉伯文化及中阿文化交流等課程。自1982年起為研究生開設阿拉伯歷史課和阿拉伯文化課。自1998年起開始帶博士生。現任系研究生教研室主任。主要科研成果有《傳承與交融:阿拉伯文化》(合著),該書1995年榮獲國家教委首屆人文社科優秀成果二等獎,1994年台灣淑馨出版社出版了繁體字版。譯著有《阿拉伯--伊斯蘭文化史》第二冊、第三冊(合譯)、第五冊。主持編寫《高等學校阿拉伯語專業基礎階段阿拉伯語教學大綱》,參與編寫《阿拉伯語基礎口語》、《阿拉伯語速成》(1-2冊)(合著)、《阿拉伯語》第一冊(語音部分)、《阿拉伯語速成》錄像90小時(主講)、《阿拉伯語速成》錄音8盤(主錄)、《阿拉伯語語音》4盤(主錄)、《阿拉伯語》第一冊錄音5盤(主錄)、《基礎阿拉伯語》第一冊錄音6盤(主錄)。為《中國大網路全書》(外國歷史卷)、《外國大事典》、《外國歷史名人傳》撰寫詞條約3.5萬字。發表《淺談阿拉伯語及其語音教學》、《文化與現代化》論文等6篇。於1999年享受政府特殊津貼。��

史鐵強 (1954-),漢族,遼寧沈陽人,中共黨員,教授。1977年考入遼寧師范學院外語系學習俄語,1982年畢業並獲得學士學位。同時考入四川外語學院俄語系攻讀碩士學位,1985年畢業,獲得碩士學位。同年分配到中國人民警官大學俄語教研室任教。1987年考入北京外國語學院攻讀博士學位,1990年畢業並獲得博士學位。畢業後留校任教至今。期間先後講授過俄語本科高、低年級的實踐課、口譯課、筆譯課、聽說課、閱讀課、經貿課,以及研究生的修辭學等多門課程。1992年被評為副教授,1993年開始指導碩士研究生。1997年被評為教授。主要研究領域為俄語修辭學、話語語言學、對比語言學。1995年起擔任俄語學院副院長至今。此外兼任教育部外語專業教學指導委員會、國務院學位評定委員會秘書、黑龍江大學俄羅斯語言文學研究中心兼職教授等職。主要科研成果國內發表文章有《漫談俄語文學作品中的雙關語》;《略談俄語熟語的修辭性活用》;《超句統一體及其在教學中的地位》等10多篇;國外發表的文章有:《羅佐夫戲劇中的滑稽言語手段》;《俄語小品文中的喜劇手段》等6篇;著作及辭書有《經貿俄語(合著,為第一作者)等。��

白春仁 (1935.12-),男,漢族,哈爾濱人,中共黨員,教授、博士生導師。1954年夏於哈爾濱外國語學院畢業後,從事俄語翻譯工作兩年。1956年至1961年在北京外國語學院攻讀研究生,畢業後留校任教。1988年至1993年任俄語系主任。1990年起任博士生導師。1992年至1997年任高校外語專業教學指導委員會副主任委員兼俄語組組長。現兼任中俄友好協會理事、中外文論研究會理事。多年從事俄語修辭學、文學修辭學、詩學、漢俄語文比較、翻譯等學科的研究與教學,兼作文學研究與文學翻譯。用俄語著有《文學修辭概論》、《俄蘇作家風格分析》。出版中文專著有《文學修辭學》、《俄語語體研究》(合著)。於1992年享受政府特殊津貼。��

劉永信 (1939.8-),男,漢族,江西廣豐人,中共黨員,教授。1960年考入北京外國語學院留蘇預備部,後轉西語系學習西班牙語語言文學,1965年2月提前畢業,留校任教至今。1979年至1981在西班牙馬德里大學進修,1988年至1989年和1994年至1995年兩度在馬德里自治大學任教,擔任漢語和中國文化課程教學。先後為西班牙語專業本科生和碩士研究生開設精讀、泛讀、西班牙文學導論、二十世紀西班牙文學等課程。研究方向為西班牙文學。發表論文《西班牙社會小說評價》、《孔子的哲學原理》、《西班牙語綜合教學法》(第一作者)等6篇,教材《西班牙文學選集》(第一編者),譯著《紅豆》等3篇(漢譯西)。曾擔任教研室主任、系主任。現任系黨總支書記、校黨委會委員、校學位評定委員會委員、高等學校外語專業教學指導委員會委員、中國西語葡語教學研究會會長。1996年獲學校基礎階段外語教學陳梅潔獎。��

劉家海 (1942.8-)男,漢族,上海人,中共黨員,教授。1960年考入北京外國語學院學習西班牙語語言文學專業,1965年2月提前畢業留校任教至今。1982年至1984年在墨西哥學院和墨西哥國立自治大學進修,1991年至1992和1997年至1998兩度在馬德里自治大學任教,擔任漢語和中國文化課的教學。先後為本科生和碩士研究生開設精讀、泛讀、西語國家報刊導讀、對象國研究等課程。研究方向為對象國研究。曾擔任教研室主任、系主任等職。主要譯著有《小癩子》、《大森林的故事》等中譯西小說3篇、西譯中小說6篇。1997年獲學校基礎階段外語教學陳梅潔獎。��

劉潤清 (1939.10-),男,漢族,河北武強人,中共黨員,教授、博士生導師。1960年入北京外國語學院英語系學習,1965年留校任教。1978年入本校英語系研究生班學習,1980年獲碩士學位。1984年至1986年在英國蘭卡斯特大學學習,獲副博士學位。一直在本校英語系任教,先後為本科生、碩士研究生開設英語實踐課、語言學導論、理論語言學、語言學流派、語用學、文體學、語言測試、科研方法等課程。1992年調到外國語言研究所工作,任副所長,1994年後任所長,為《外語教學與研究》副主編、校學位委員會委員、中國英語教學研究會秘書長、全國自學考試英語專業委員會秘書長。主要專著有《語言測試和它的方法》、《西方語言學流派》、《論大學英語教學》、《外語教學中的科研方法》等。主要論文有《我國語言學研究現狀和發展趨勢》、《21世紀的英語教學》、《外語教學研究的趨勢》等。主持過的重大科研項目有全國外語教育抽樣調查、中國英語本科學生素質調查、全國英語職稱等級考試大綱的制定、同等學歷者申請碩士學位英語統一考試大綱的制定。從2000年3 月起,兼任北京外國語大學中國外語教育研究中心主任。於1993年享受政府特殊津貼。��

吉慶蓮 (1941.9-),女,漢族,上海人,教授。1959年9月考入北京外國語學院法語系學習,1964年7月畢業並留校任教至今。1985年至1986年、1990年至1991年間,分別在突尼西亞大學文學院和巴黎第八大學進修法國二十世紀文學和法語語言學。1981年至1983年在中國派往貝南醫療隊任翻譯,1999年曾在聯合國教科文組織做過筆譯工作。主要譯作有法國當代作家勒克來茲奧的《人間仙山》;法國作家喬治·桑的《賀拉斯》、《萊昂納·萊昂尼》、《萊麗亞》;法國作家左拉的《肉體的惡魔》;義大利作家布扎蒂的《海怪K》。發表的文章有《從新小說到新寓言--50年代以來法國小說的演變》、《法國當代女性小說掃描》、《法國為何興起自傳體小說熱》、《萊麗亞和喬治·桑》、《肉體惡魔序言》、《走紅法國文壇的端木松》等6篇。曾參與《法語縮略語字典》,《法語新詞新意辭典》,《大法漢辭典》的編寫工作。��

孫成敖 (1943-),男,漢族,北京人,中共黨員,研究員。1966年北京外國語學院畢業後留校任教,在西語系教授過精讀、語法、翻譯等課程。1982年赴巴西坎皮納斯大學進修葡萄牙語及巴西文學。1984年由西語系調入外國文學研究所。1987年至1992年在中國駐葡萄牙大使館文化處任二等秘書、一等秘書。1993年至1995年應聘在澳門大學教授葡譯中翻譯課程。現為北京外國語大學外國文學研究所副所長,中國西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學研究會理事。參加過《中國大網路全書·外國文學卷》、《20世紀外國文學大詞典》等編寫工作,是《拉丁美洲文學史》的作者之一,著有《巴西文學》一書。主要譯著有《加布里埃拉》、《葡萄牙當代短篇小說選》、《我是寫人民的小說家》、《金卡斯·博爾巴》等10餘部。��

孫桂榮 (1941.5-),女,漢族,河北人,教授。1960年至1965年就讀於北京外國語學院法語系,1965年畢業,留校任教至今。目前擔任法語系本科三年級的法國文學史課和研究生二年級的法國二十世紀文學課,並不定期參加為全校研究生開設的世界文學講座課,承擔法國文學部分。1985年至1988年在加拿大拉瓦爾大學攻讀博士學位,獲文學博士學位。主要譯作有《良知》、《水晶瓶塞》等5部法國二十世紀小說家的作品、大仲馬的《基督山伯爵》,米歇爾·維諾克的《知識分子的世紀》;加拿大著名女作家安娜·埃貝爾獲法國費米納文學獎的作品《狂鷗》,和小說《卡穆拉斯卡》,共400多萬字。為迎接第四屆世界婦女大會在北京召開,1994年主編了加拿大女作家文集《房中鳥》,並翻譯了其中多部作品。1993年參加為台灣錦綉出版社的法國拉胡斯文化網路全書《萬有網路》的翻譯工作,擔任其中第十章《作品與傑作》和第十一章《發現與發明》的翻譯,共80餘萬字;1998年為陝西人民出版社翻譯出版了文學名著《基督山伯爵》,著作《魁北克文學史》,即將由外語教學與研究出版社出版。��

庄繹傳 (1933.7-),男,漢族,山東濟南人,中共黨員,教授。畢業於北京外國語學院英語系(1954年本科畢業,1957年研究生畢業)。現任北京外國語大學高級翻譯學院教授、中國翻譯工作者協會理事、文學藝術翻譯委員會委員、《中國翻譯》編委。長期從事翻譯實踐和教學工作,曾參加毛澤東、周恩來、劉少奇著作英譯本的翻譯和修訂工作以及國內重要文件的英譯工作,並在國內外參加聯合國文件的漢譯及審定工作。曾在英國、美國、法國、澳大利亞等地工作或從事學術研究。著有《漢英翻譯五百例》、《英漢翻譯教程》、節譯After Babel(《通天塔--文學翻譯理論研究》),合譯The Woman in White(《白衣女人》), East Lynne(《東林怨》),Gone with the Wind(《飄》)。漢譯David Copperfield(《大衛·科波菲爾》)。於1992年享受政府特殊津貼。

『陸』 《斧頭》主要講了什麼

《斧頭》是羅馬尼亞著名作家薩多維亞努的一部中篇小說,寫於1930年。

這部中篇小說是根據羅馬尼亞民間故事寫成的。

主人公尼契福·里本是個喀爾巴阡山山民。他離鄉背井到邊區去販羊,可是一去不返,毫無音訊,他的妻子維多利亞日夜思念,決心帶了兒子去尋找丈夫。她跋山涉水,歷盡艱險,終於找到了丈夫的遺骸,發現了用斧頭砍死丈夫的兇手,最後為丈夫報仇雪恨。

小說里不僅塑造了一個堅貞剛毅的山區婦女的形象,而且通過她尋夫所經過的路程的描述,寫出了羅馬尼亞的自然景色和風土人情。

薩多維亞努筆下的維多利亞這個人物,也正體現了羅馬尼亞人民對黑暗勢力不屈不撓的反抗精神。

熱點內容
經典短篇小說101篇中文 發布:2025-06-22 05:49:47 瀏覽:35
最新經典小說帶色 發布:2025-06-22 05:44:31 瀏覽:953
網游戲槍神小說 發布:2025-06-22 05:42:17 瀏覽:325
經典魔法排行榜完本小說 發布:2025-06-22 05:42:15 瀏覽:208
哪個小說軟體可以免費下小說 發布:2025-06-22 05:34:30 瀏覽:505
適合老師的都市小說 發布:2025-06-22 05:32:55 瀏覽:558
心刃小說結局是什麼 發布:2025-06-22 05:19:13 瀏覽:249
網游之巔峰神話東郭先生小說 發布:2025-06-22 05:18:29 瀏覽:956
言情小說里男主角姓李的名字 發布:2025-06-22 04:52:53 瀏覽:457
有聲小說免費批量下載全集 發布:2025-06-22 04:29:40 瀏覽:318