當前位置:首頁 » 小微小說 » 短篇小說項鏈英語報告

短篇小說項鏈英語報告

發布時間: 2022-12-07 04:51:51

A. 《項鏈》莫泊桑 英語簡介

This is a one-act play, which is based on Maupassant』s best-known story The Diamond Necklace.
There are three characters in the play:
Mathilde Loisel, a young woman;
Pierre Loisel, Mathilde』s husband, a government worker;
Jeanne, Mathilde's good friend.

中文介紹:
主人公是一個小公務員的妻子。一次,接受了部長舉辦的晚會的邀請。羅瓦賽爾太太由於虛榮心作祟,向一個貴婦人借了一條項鏈。後來這條項鏈不慎在舞會上丟失,羅瓦賽爾太太為了賠給朋友一模一樣的項鏈,落入高利貸的陷阱,就此開始了艱辛的生活,葬送了十年的青春。最後,當她在還清欠款後,偶遇那位貴婦人時,婦人卻告訴她那條項鏈其實是假的。

英文介紹:The story takes place in Paris. One day, Pierre gets an invitation to a palace ball. He thinks it important to him, and decides to go to the party with his wife Mathilde. But Mathilde is worried, because she has no new dress and no jewellwey to wear. Her husband spends 400 francs on a new dress and she herself borrows a diamond necklace from her good friend Jeanne. The young couple go to the ball and has a very good time here. On their way back after the ball, Mathilde finds that the necklace is no longer around her neck. They rush back to the palace and look for it. But they can』t find it; it is lost.The young couple borrow a great deal of money and buy a necklace that is exactly like Jeanne』s. It costs them 36000 francs. So they have to work day and night to pay back the money they have borrowed. After ten years of hard work, they at last pay back all the money, but now Mathilde looks so old that Jeanne even can』t recognize her when they meet.When Jeanne hears the story, she tells Mathilde that the necklace she has borrowed isn』t a real diamond necklace. It isn』t valuable at all. It is worth 500 francs at the most.

B. 《項鏈》的故事梗概

故事講述崇尚上流社會的女子瑪蒂爾德(Mathilde),年輕時總是夢想自己擁有珠光寶氣並受人欣羨,但成年後仍舊一無所有,並嫁給了一個只會一味討她歡喜,在教育部當低階文員的洛瓦塞爾(Loisel)。

一天丈夫爭取到了供職教育部舉辦晚會的一封請柬。在機會面前,瑪蒂爾德卻因沒有服飾十分懊惱。丈夫把原本要存下來買來福槍的錢給她買了華麗的晚裝,但她還是想要珠寶首飾。

因為沒有錢,丈夫讓她找她以前的同學珍娜(Jeanne)借點兒首飾。她有幸借到了最眩目的寶石項鏈,也的確令她占盡晚會的風頭,不料隨後項鏈就丟了。

瑪蒂爾德和丈夫傾家盪產的拿出積蓄並借債湊夠三萬六千法郎買來新項鏈還給珍娜。隨後數年裡,她和丈夫勤儉節約,辛苦勞作償清債務。瑪蒂爾德在極樂公園撞見了珍娜,並告訴了她項鏈丟失後買新項鏈奉還的事情。珍娜聽完非常驚異的說,那串項鏈其實只是價值五百法郎的贗品。

(2)短篇小說項鏈英語報告擴展閱讀:

《項鏈》(法語:LaParure)是法國作家莫泊桑創作的短篇小說,也是他的代表作之一,最初刊載於1884年2月14日的《高盧報》(LesGaulois,後來被並入現在的費加洛報),以其極具莫泊桑風格的大逆轉結局而聞名。

句子解析

1、雪白雪白的浪花,嘩嘩地笑著,湧向沙灘,悄悄撒下小小的海螺和貝殼。

這是擬人句,寫出了浪花的調皮,飽含著作者對浪花的喜愛之情。

2、小娃娃嘻嘻地笑著,迎上去,撿起小小的海螺和貝殼,穿成彩色的項鏈,掛在胸前。

寫孩子們用海螺和貝殼穿成彩色的項鏈,表現了小娃娃的聰明可愛。

3、快活的腳印印在沙灘上,穿成金色的項鏈,掛在大海胸前。

指孩子在沙灘上行走時留下的一串串腳印,沙灘是黃色的,踩出的腳印也是黃色的,所以說是「金色的項鏈」。

C. 項鏈 寫作背景英文翻譯

Background: maupassant 19 (superscript th) century France good critical realism writer. The necklace of upper rulers and its poison in revealing the social atmosphere hope at the same time, to be insulted by damage a deep sympathy to the expected. Irony is vanity and the money worship

Maupassant, 19 (superscript th) century France good critical realism writer. Has created six novels and more than 356 articles ZhongDuanPian novel, his literary achievements in short novel the most outstanding, is known as "the king of the short story", have great influence on later generations.
Maupassant comes from a family of declining aristocracy, mother bent literature and art. He is a teacher and poet Louis cloth that influence, began to various types of literary assignments, in flaubert himself after under the guidance of writing practice, attended to the left ?

D. 急需莫泊桑《項鏈》英語全文

SHE was one of those pretty and charming girls, born by a blunder of destiny in a family of employees. She had no dowry, no expectations, no means of being known, understood, loved, married by a man rich and distinguished; and she let them make a match for her with a little clerk in the Department of Ecation.
She was simple since she could not be adorned; but she was unhappy as though kept out of her own class; for women have no caste and no descent, their beauty, their grace, and their charm serving them instead of birth and fortune. Their native keenness, their instinctive elegance, their flexibility of mind, are their only hierarchy; and these make the daughters of the people the equals of the most lofty dames. 2
She suffered intensely, feeling herself born for every delicacy and every luxury. She suffered from the poverty of her dwelling, from the worn walls, the abraded chairs, the ugliness of the stuffs. All these things, which another woman of her caste would not even have noticed, tortured her and made her indignant. The sight of the little girl from Brittany who did her humble housework awoke in her desolated regrets and distracted dreams. She let her mind dwell on the quiet vestibules, hung with Oriental tapestries, lighted by tall lamps of bronze, and on the two tall footmen in knee breeches who dozed in the large armchairs, made drowsy by the heat of the furnace. She let her mind dwell on the large parlors, decked with old silk, with their delicate furniture, supporting precious bric-a-brac, and on the coquettish little rooms, perfumed, prepared for the five o』clock chat with the most intimate friends, men well known and sought after, whose attentions all women envied and desired.
When she sat down to dine, before a tablecloth three days old, in front of her husband, who lifted the cover of the tureen, declaring with an air of satisfaction, 「Ah, the good pot-au-feu. I don』t know anything better than that,」 she was thinking of delicate repasts, with glittering silver, with tapestries peopling the walls with ancient figures and with strange birds in a fairy-like forest; she was thinking of exquisite dishes, served in marvelous platters, of compliment whispered and heard with a sphinx-like smile, while she was eating the rosy flesh of a trout or the wings of a quail.
She had no dresses, no jewelry, nothing. And she loved nothing else; she felt herself made for that only. She would so much have liked to please, to be envied, to be sective and sought after.
She had a rich friend, a comrade of her convent days, whom she did not want to go and see any more, so much did she suffer as she came away. And she wept all day long, from chagrin, from regret, from despair, and from distress.
But one evening her husband came in with a proud air, holding in his hand a large envelope.
「There,」 said he, 「there』s something for you.」
She quickly tore the paper and took out of it a printed card which bore these words:
「The Minister of Ecation and Mme. Georges Rampouneau beg M. and Mme. Loisel to do them the honor to pass the evening with them at the palace of the Ministry, on Monday, January .」
Instead of being delighted, as her husband hoped, she threw the invitation on the table with annoyance, murmuring
「What do you want me to do with that?」
「But, my dear, I thought you would be pleased. You never go out, and here』s a chance, a fine one. I had the hardest work to get it. Everybody is after them; they are greatly sought for and not many are given to the clerks. You will see there all the official world.」
She looked at him with an irritated eye and she declared with impatience:
「What do you want me to put on my back to go there?」
He had not thought of that; he hesitated:
「But the dress in which you go to the theater. That looks very well to me」
He shut up, astonished and distracted at seeing that his wife was weeping. Two big tears were descending slowly from the corners of the eyes to the corners of the mouth. He stuttered:
What』s the matter? What』s the matter?」
But by a violent effort she had conquered her trouble, and she replied in a calm voice as she wiped her damp cheeks:
「Nothing. Only I have no clothes, and in consequence I cannot go to this party. Give your card to some colleague whose wife has a better outfit than I.」
He was disconsolate. He began again:
「See here, Mathilde, how much would this cost, a proper dress, which would do on other occasions; something very simple?」
She reflected a few seconds, going over her calculations, and thinking also of the sum which she might ask without meeting an immediate refusal and a frightened exclamation from the frugal clerk.
「At last, she answered hesitatingly:
「I don』t know exactly, but it seems to me that with four hundred francs I might do it.」
He grew a little pale, for he was reserving just that sum to buy a gun and treat himself to a little shooting, the next summer, on the plain of Nanterre, with some friends who used to shoot larks there on Sundays.
But he said:
「All right. I will give you four hundred francs. But take care to have a pretty dress.」
The day of the party drew near, and Mme. Loisel seemed sad, restless, anxious. Yet her dress was ready. One evening her husband said to her:
「What』s the matter? Come, now, you have been quite queer these last three days.」
And she answered:
「It annoys me not to have a jewel, not a single stone, to put on. I shall look like distress. I would almost rather not go to this party.」
He answered:
「You will wear some natural flowers. They are very stylish this time of the year. For ten francs you will have two or three magnificent roses.」
But she was not convinced.
「No; there』s nothing more humiliating than to look poor among a lot of rich women.」
But her husband cried:
「What a goose you are! Go find your friend, Mme. Forester, and ask her to lend you some jewelry. You know her well enough to do that.」
She gave a cry of joy
「That』s true. I had not thought of it.」
The next day she went to her friend』s and told her about her distress.
Me. Forester went to her mirrored wardrobe, took out a large casket, brought it, opened it, and said to Mme. Loisel:

E. 莫泊桑短篇小說 項鏈 英語報告

Mobosang "Necklace" is the world literature in the short story of rare works.Story is this:Hero Madierde a small staff of the Ministry of Ecation is the wife of the Minister of Ecation to participate in organized ball to a friend linked by a diamond necklace.ball after the end of the necklace inadvertently lost.everywhere but only for people to borrow money,and bought a value of 36,000 francs,with the appearance of the same necklace borrowed diamond necklace,also quietly to a friend.order to repay its debt Madierde and her husband had to "dismiss the maid,move home,leasing a small mezzanine floor浣忎笅." and has since been on the saving,enred sufferings,the destitute life .spent 10 years time,they will repay the debt.Madierde also resulted in their own youth,"has become a poor family of a sturdy-working women." Later,he met her by chance to Necklace her friend to know that she lost the diamond necklace was a fake,worth only 500 francs .
This novel was introced very early on to China,and indirectly to the secondary school and university teaching materials Subsequently,the theme of a novel adaptation of the script,through radio,film,television and other media to promote,now can be said to be known to everyone.including women and children had.existing language textbooks and high school English textbooks,remains the "necklace" as the materials,as a teacher,I have repeatedly contacted novel opportunities.years in the practice of teaching,the author and the majority of teachers,This article has been included in the "Feng Yu novel" areas that the novel is the theme of those who love irony vanity and were punished,the heroine Madierde as negative examples,flogging and irony,but with age growth,with the wealth of their own life experience,come back to read this novel,the author exclaimed Madierde "vanity sorrow" at the same time,that she is "a model of integrity," and even made her feel that by all should not be reprehensible.
He heroine Madierde what is wrong with it
We generally think that,Madierde ball in the invitation received after her husband should not be made to dance to buy clothing requirements,and more by friends should not whereabouts jewelry.Beautiful heart but both of the people,and Madi Wilder is a "never leave" family women,with a sudden appearance,the opportunity to participate in social activities,and hope that their Dabandebiaoliang bit,in the hope that before in the public not to be too Xie,which is quite normal.,particularly women,can be understood.dance clothes need to buy 400 francs,this requirement does not affect the normal life of the family,with her husband of a so Xinzi is "prepared to buy a shotgun,and good summer Sunday,with several friends to the south plains fight Carbondale Skylark."Since men can be used to buy shotguns,400 francs a Skylark,why she can not be used for 400 francs a dance buy their own clothes to jewelry As it seems Some absurd,think carefully also beyond reproach.is not stolen is not looting,find a friend to take part in a jewelry party,after the return is not normal for things Mody
Andersen's Fairy Tales Cinderella to attend the prince's party,wear dance clothes and Shuijingwa is not her own,that she has done no wrong,no one said that her love vanity,we even think that she has done very right.why because Cinderella "dress well" has brought good luck to her,so that she attracted the attention of the Prince,and eventually become a princess,and Madierde "deliberately decorative" created trouble for himself,making himself unprovoked lost 36,000 francs,and resulted in their own youth,to change their later life.with an act,simply because the ultimate outcome different,we used two different standards to judge the past,it is being unfair.if said Madierde borrowed the necklace linked not only has not lost,and because she was on Fengzichaodi dance performance,which may lead to a period of Archipelago,the good aspects of life began to transform,we will blame her "love vanity," Mody
Therefore,all the mistakes are attributable to Madierde "by Necklace" is not justified.Tragedy is not the cause in the necklace by itself,but the chance was lost necklace.Author is not to promote the views of fatalism,but life Many in the "accidental" sometimes does not have to dominate.As Mobosang written to in the text:"Life is very strange,how the vagaries ah,a very small one thing you can be corrupt,but also can help the you!"
Some people might say that the Xianpinaifu Madierde essence,the thinking climbed upwards,with a high society fantasy life,in the seven "dream" put her in the coveted "elegant and extravagant life" hidden psychological manifestations head.even if she does not lose the necklace,she was the one for her "petty bourgeois ideology" pay a heavy price.If we say that this view is in the "Cultural Revolution" ring the past year,we have may be able to accept,but now,it looks a little far-fetched,there is not much more convincing and ecational significance.saying:"Renwanggaochuzou,water flows." climbed upwards to a person,not what shortcomings ,it should be said that it is an instinct,or even think there is a determination and ideals,vision performance.who is not a good life,and would prefer a destitute life as people really,it must be crazy.Madierde right unsatisfactory marriage and the reality of life is painful,a very good day for some of the others longing and yearning for,at best,or at home complaining about a few garrulous,she is not forcing her husband to corruption,banditry,raids,Toujimogou,she has no Jianyisaiqian,bondage glory,do what I am sorry her husband or family activities.do not have affluent and comfortable life,the right to even utopian Mody did not live in the bottom of society,we will Anpinle If the illusion of life has changed,That is most repugnant offence .-- This is the irony and ridicule those who Madierde logic.
Looking at the full text is not difficult to see,the author seems to be deliberately allowing the Madierde into such an awkward situation:as one dream to enter the upper reaches of society,eventually became the "poor people in a sturdy working women." From that point of living in the late 19th century in the Mobosang is despised,looked down on the working people,he also believes that high society is yearning for.since he has such a sense of,why should blame Madierde "suspected poor love Fu
Realistically speaking,the whole story Madierde in the development process,not only there is not much the fault,in some respects - in particular was borrowing to buy necklaces,quietly compensable necklace,saving,diligence expense plight done in debts - are people stood respectfully before visitors,reflecting her good,honest and hard-working side.said that if she is a cunning,even if it is really linked to a lost diamond necklace,she is entirely possible to buy Counterfeiting linked to a "Sijiachongzhen",or death to admit its fault,anyway dead by the time a necklace IOU; If she is a shameless person,the marriage was not successful,life is getting worse,destitute,she I can pedal to the men to another Pangaoqi; If she is a Haoyielao,degradation of women,in the face of such heavy debt burden,she can choose to money faster Road to extort money,for example prostitution,drug trafficking,theft,robbery,etc.,and there is no need to rece expenditure on the dismissal maid,on "one of a copper-copper difficult to save her money," on her husband "to a businessman at the transcription accounts" also accounts.Therefore,if View the full text can be seen,Madierde is very honest and keep鍫?Оintegrity of the model.
Madierde negligence is the largest by the necklace,necklace did not ask the value of the lost necklace,and no friend to the courage to express the truth.If she had succeeded in any of them,then the tragedy would not have occurred,she would not be in the wrong in the 10 years spent in general nightmare of course,if she really did do this,there will be no Mobosang of the novel.

F. 項鏈 莫泊桑 英文讀後感

項鏈》讀後感
《項鏈》這篇文章出於《莫泊桑短篇小說精選》,它是由法國著名作家莫泊桑撰寫的。作者出生於諾曼底地區濱海地區一個沒落的貴族家庭。因為從小受到富有母親浪漫氣質的母親的影響,使他無法忍受貴族學校的氣氛,轉致一所公立學校讀書。莫泊桑的文章都充滿了悲觀色彩,這與他的健康狀況和歷史背景有著密切的關系。
本文講述的是羅塞瓦德夫人虛榮心十足,她為了在一次宴會上出風頭,特意從女友那裡借來一根金剛石項鏈。當她戴著項鏈在宴會上出現的時候,引起了全場人的贊嘆與奉承,她的虛榮心得到了極大的滿足。不幸的是,在回家的路上,這條項鏈丟失了。為了賠償這價值三萬六千法郎的金項鏈,她負了重債。之後,她事整整十年節衣縮食才還清了債務。而頗具諷刺意味的是這時對方告訴她丟失的項鏈是假的。羅塞瓦德夫人通過「打腫臉充胖子」的方式來顯示自我,面子觀念的驅動,使她吃盡了苦頭。
「哦,可憐的羅瓦塞爾夫婦!命運真會捉弄人。」那是我看完文章後的第一。當再次回味起那篇文章時,我不禁回想:如果他們不為了虛榮,會耗費如此大的代價嗎?虛榮心,一個可怕但無形的惡魔,是為了取得榮譽和引起普遍注意而表現出來的一種不正常的社會情感,是爭名逐利的一種不良品質。虛榮會使坦誠的人走向虛偽。虛榮心強的人常常表現為一種自誇炫耀的行為,通過吹牛、隱匿等欺騙手段來表現自已。虛榮心強的人,常常有嫉妒沖動,看到別人的能力比自己強,地位比自己高,命運比自己好,外表比自己美,就感到不舒服、不痛快。甚至排斥、挖苦、打擊、疏遠、為難比自自強的人,有意或無意地做出損害這些人的事情來。還有,虛榮心強的人,特別喜歡聽奉承的話、恭維的話,最不能接受的是他人當眾頂撞或當面提意見,最不能容忍的是揭他的老底。因此,與他結交的可能是一些溜須拍馬的「小人」。
法國哲學家柏格森說過:「虛榮心很難說是一種惡行,然而一切惡行都圍繞虛榮心而生,都不過是滿足虛榮心的手段。」虛假的榮譽是一個轉瞬即破的肥皂泡,我們不應該追求這種並不屬於自已的虛假的東西;而要腳踏實地地去干一番事業,通過奮斗,創造出屬於自己的榮譽來。

Necklace "讀後感
"The Necklace" the article for "Featured Maupassant short story", it is by the famous French writer Maupassant wrote. The author was born in the coastal region of Normandy region of a decline of a noble family. Since an early age by the wealthy mother of a romantic temperament her mother's influence, so that he could not enre the aristocratic atmosphere of the school, addressed to a public school reading. Maupassant's article are very pessimistic about the color, which with his health status and historical background are closely related.
Described in this article are his wife羅塞瓦德full vanity, her first time at the banquet in order to enjoy the limelight, deliberately borrowed from his girlfriend a diamond necklace. Wearing a necklace when she appeared at the banquet on time, causing the audience to praise and flattery of the people, her vanity has been greatly satisfied. Unfortunately, the way home, this necklace is missing. This compensation for the value of 36,000 francs gold necklace, she has been heavily indebted negative. After a decade of her things to scrimp and save to pay off the debt. The ironic part is when she told the other side of the necklace is missing is false.羅塞瓦德his wife through "打腫臉充胖子" approach to show the self-concept of the driver face, so that she suffered.
"Oh, poor couples羅瓦塞爾! Destiny really make fun of people." That was my first after reading the article. When the aftertaste from the article again, I can not help but think: If they do not for vanity, would be so much cost? Vanity, a terrible but invisible demon, are made in order to honor and caused widespread attention shown by an abnormal social emotions, are an indisputable gain of a bad quality. Vanity candid people will move toward hypocrisy. Vanity strong regular people usually boast a showing off of conct, through the bragging, occult, etc. to express their own deception. Vanity strong person, there is usually jealous impulse, the ability to see others than themselves, and status than their higher destiny than its own good, the appearance of the United States than their own, they feel uncomfortable and not fun. And even exclusion, ridicule, attack, alienation, self-resilient than embarrass people, intentionally or unintentionally, to make the damage done to these people. Have, vanity strong person, in particular, likes to listen to the words of flattery, compliment, it is most unacceptable and others are publicly contradict or face-to-face advice, the most intolerable of老底are exposing him. As a result, making him probably are some narrow circle of the "villains."
French philosopher Bergson said: "It is hard to say vanity is an evil, but all the evil all around the vanity and Health, is but a means to satisfy the vanity." False Honor is a flash that is broken bubble, we should not pursue that do not belong to their own false things; and want to go down-to-earth干一番事業, through the struggle to create their own honor to belong to.

G. 莫泊桑短篇小說 項鏈 英語報告

法國作家莫泊桑的短篇小說《項鏈》,在中國流傳甚廣。中國讀者對這部作品實在太熟悉了,幾乎當代中學生都在語文課本里讀到過它。許多年來,對其中女主人公的看法,也幾乎是完全一致的——她是一個被資產階級虛榮心腐蝕而導致喪失青春的悲劇形象。好像對女主人公瑪蒂爾德的認識是絕對的眾口一聲,毫無二致。但果真如此嗎?難道我們從莫泊桑的小說中就沒有讀出別的體驗嗎?對她就沒有別的看法嗎?瑪蒂爾德丟失項鏈這一故事的中心事件,對她一生構成的到底是悲劇還是喜劇?她的生活從那一時刻起到底發生了什麼轉變?她的性格從那個晚上起到底產生了哪些變化?這些我們自以為早就明白了的問題果真經得起追問和推敲嗎?這些看法的確最符合莫泊桑的創作初衷嗎?當我們向自己質疑這一系列的問題時,特別是當我們的思想觀念有了變化,更加看重文本本身的價值而不是某些權威或泰斗的蓋棺論定,更加重視接受美學在閱讀中的作用時,我們忽然發現,原來《項鏈》給我們提供的遠遠不止我們已經知道的。不僅如此,有些還是我們根本想不到或是想錯了的。於是,對這部經典小說重讀並產生新的看法,便成為了可能。

《項鏈》的故事由女主人公丟失項鏈的前前後後構成。小說以「項鏈」為線索,將瑪蒂爾德為參加晚會而借項鏈,戴著項鏈在晚會上出盡風頭,回來時丟失項鏈沿途尋找未得而焦急萬分,四處借錢買了項鏈歸還,用10年的光陰償還所借款項,直到得知那項鏈原來是條贗品為止貫穿情節,使讀者對小說中的項鏈有了至深至透的感受。而女主人公的性格也就在這一失一得中盡顯風采,使其成為外國文學史上不可多得、獨具特性的女性形象。

H. 急需莫泊桑《項鏈》英語全文

SHE was one of those pretty and charming girls, born by a blunder of destiny in a family of employees. She had no dowry, no expectations, no means of being known, understood, loved, married by a man rich and distinguished; and she let them make a match for her with a little clerk in the Department of Ecation.
She was simple since she could not be adorned; but she was unhappy as though kept out of her own class; for women have no caste and no descent, their beauty, their grace, and their charm serving them instead of birth and fortune. Their native keenness, their instinctive elegance, their flexibility of mind, are their only hierarchy; and these make the daughters of the people the equals of the most lofty dames. 2
She suffered intensely, feeling herself born for every delicacy and every luxury. She suffered from the poverty of her dwelling, from the worn walls, the abraded chairs, the ugliness of the stuffs. All these things, which another woman of her caste would not even have noticed, tortured her and made her indignant. The sight of the little girl from Brittany who did her humble housework awoke in her desolated regrets and distracted dreams. She let her mind dwell on the quiet vestibules, hung with Oriental tapestries, lighted by tall lamps of bronze, and on the two tall footmen in knee breeches who dozed in the large armchairs, made drowsy by the heat of the furnace. She let her mind dwell on the large parlors, decked with old silk, with their delicate furniture, supporting precious bric-a-brac, and on the coquettish little rooms, perfumed, prepared for the five o』clock chat with the most intimate friends, men well known and sought after, whose attentions all women envied and desired.
When she sat down to dine, before a tablecloth three days old, in front of her husband, who lifted the cover of the tureen, declaring with an air of satisfaction, 「Ah, the good pot-au-feu. I don』t know anything better than that,」 she was thinking of delicate repasts, with glittering silver, with tapestries peopling the walls with ancient figures and with strange birds in a fairy-like forest; she was thinking of exquisite dishes, served in marvelous platters, of compliment whispered and heard with a sphinx-like smile, while she was eating the rosy flesh of a trout or the wings of a quail.
She had no dresses, no jewelry, nothing. And she loved nothing else; she felt herself made for that only. She would so much have liked to please, to be envied, to be sective and sought after.
She had a rich friend, a comrade of her convent days, whom she did not want to go and see any more, so much did she suffer as she came away. And she wept all day long, from chagrin, from regret, from despair, and from distress.
But one evening her husband came in with a proud air, holding in his hand a large envelope.
「There,」 said he, 「there』s something for you.」
She quickly tore the paper and took out of it a printed card which bore these words:
「The Minister of Ecation and Mme. Georges Rampouneau beg M. and Mme. Loisel to do them the honor to pass the evening with them at the palace of the Ministry, on Monday, January .」
Instead of being delighted, as her husband hoped, she threw the invitation on the table with annoyance, murmuring
「What do you want me to do with that?」
「But, my dear, I thought you would be pleased. You never go out, and here』s a chance, a fine one. I had the hardest work to get it. Everybody is after them; they are greatly sought for and not many are given to the clerks. You will see there all the official world.」
She looked at him with an irritated eye and she declared with impatience:
「What do you want me to put on my back to go there?」
He had not thought of that; he hesitated:
「But the dress in which you go to the theater. That looks very well to me」
He shut up, astonished and distracted at seeing that his wife was weeping. Two big tears were descending slowly from the corners of the eyes to the corners of the mouth. He stuttered:
What』s the matter? What』s the matter?」
But by a violent effort she had conquered her trouble, and she replied in a calm voice as she wiped her damp cheeks:
「Nothing. Only I have no clothes, and in consequence I cannot go to this party. Give your card to some colleague whose wife has a better outfit than I.」
He was disconsolate. He began again:
「See here, Mathilde, how much would this cost, a proper dress, which would do on other occasions; something very simple?」
She reflected a few seconds, going over her calculations, and thinking also of the sum which she might ask without meeting an immediate refusal and a frightened exclamation from the frugal clerk.
「At last, she answered hesitatingly:
「I don』t know exactly, but it seems to me that with four hundred francs I might do it.」
He grew a little pale, for he was reserving just that sum to buy a gun and treat himself to a little shooting, the next summer, on the plain of Nanterre, with some friends who used to shoot larks there on Sundays.
But he said:
「All right. I will give you four hundred francs. But take care to have a pretty dress.」
The day of the party drew near, and Mme. Loisel seemed sad, restless, anxious. Yet her dress was ready. One evening her husband said to her:
「What』s the matter? Come, now, you have been quite queer these last three days.」
And she answered:
「It annoys me not to have a jewel, not a single stone, to put on. I shall look like distress. I would almost rather not go to this party.」
He answered:
「You will wear some natural flowers. They are very stylish this time of the year. For ten francs you will have two or three magnificent roses.」
But she was not convinced.
「No; there』s nothing more humiliating than to look poor among a lot of rich women.」
But her husband cried:
「What a goose you are! Go find your friend, Mme. Forester, and ask her to lend you some jewelry. You know her well enough to do that.」
She gave a cry of joy
「That』s true. I had not thought of it.」
The next day she went to her friend』s and told her about her distress.
Me. Forester went to her mirrored wardrobe, took out a large casket, brought it, opened it, and said to Mme. Loisel:
「Choose, my dear.」
She saw at first bracelets, then a necklace of pearls, then a Venetian cross of gold set with precious stones of an admirable workmanship. She tried on the ornaments before the glass, hesitated, and could not decide to take them off and to give them up. She kept on asking:
「You haven』t anything else?」
「Yes, yes. Look. I do not know what will happen to please you.」
All at once she discovered, in a box of black satin, a superb necklace of diamonds, and her heart began to beat with boundless desire. Her hands trembled in taking it up. She fastened it round her throat, on her high dress, and remained in ecstasy before herself.
Then, she asked, hesitating, full of anxiety:
「Can you lend me this, only this?」
「Yes, yes, certainly.」
She sprang to her friend』s neck, kissed her with ardor, and then escaped with her treasure.
The day of the party arrived. Mme. Loisel was a success. She was the prettiest of them all, elegant, gracious, smiling, and mad with joy. All the men were looking at her, inquiring her name, asking to be introced. All the attaches of the Cabinet wanted to dance with her. The Minister took notice of her.
She danced with delight, with passion, intoxicated with pleasure, thinking of nothing, in the triumph of her beauty, in the glory of her success, in a sort of cloud of happiness made up of all these tributes, of all the admirations, of all these awakened desires, of this victory so complete and so sweet to a woman』s heart.
She went away about four in the morning. Since midnight—her husband has been dozing in a little anteroom with three other men whose wives were having a good time.
He threw over her shoulders the wraps he had brought to go home in, modest garments of every-day life, the poverty of which was out of keeping with the elegance of the ball dress. She felt this, and wanted to fly so as not to be noticed by the other women, who were wrapping themselves up in rich furs.
Loisel kept her back
「Wait a minute; you will catch cold outside; I』ll call a cab.」
But she did not listen to him, and went downstairs rapidly. When they were in the street, they could not find a carriage, and they set out in search of one, hailing the drivers whom they saw passing in the distance.
They went down toward the Seine, disgusted, shivering. Finally, they found on the Quai one of those old night-hawk cabs which one sees in Paris only after night has fallen, as though they are ashamed of their misery in the daytime.
It brought them to their door, rue des Martyrs; and they went up their own stairs sadly.
For her it was finished. And he was thinking that he would have to be at the Ministry at ten o』clock.
She took off the wraps with which she had covered her shoulders, before the mirror, so as to see herself once more in her glory. But suddenly she gave a cry. She no longer had the necklace around her throat!
Her husband, half undressed already, asked
「What is the matter with you?」
She turned to him, terror-stricken
「I—I—I have not Mme. Forester』s diamond necklace!」
He jumped up, frightened
「What? How? It is not possible!」
And they searched in the folds of the dress, in the folds of the wrap, in the pockets, everywhere. They did not find it.
He asked:
「Are you sure you still had it when you left the ball?」 71
「Yes, I touched it in the vestibule of the Ministry.」 72
「But if you had lost it in the street, we should have heard it fall. It must be in the cab.」 73
「Yes. That is probable. Did you take the number?」
「No. And you—you did not even look at it?」
「No.」
They gazed at each other, crushed. At last Loisel dressed himself again.
「I』m going,」 he said, 「back the whole distance we came on foot, to see if I cannot find it.」
And he went out. She stayed there, in her ball dress, without strength to go to bed, overwhelmed, on a chair, without a fire, without a thought.
Her husband came back about seven o』clock. He had found nothing.
Then he went to police headquarters, to the newspapers to offer a reward, to the cab company; he did everything, in fact, that a trace of hope could urge him to.
She waited all day, in the same dazed state in face of this horrible disaster.
Loisel came back in the evening, with his face worn and white; he had discovered nothing.
「You must write to your friend,」 he said, 「that you have broken the clasp of her necklace and that you are having it repaired. That will give us time to turn around.」
She wrote as he dictated.
At the end of a week they had lost all hope. And Loisel, aged by five years, declared:
「We must see how we can replace those jewels.」
The next day they took the case which had held them to the jeweler whose name was in the cover. He consulted his books.
「It was not I, madam, who sold this necklace. I only supplied the case.」
Then they went from jeweler to jeweler, looking for a necklace like the other, consulting their memory,—sick both of them with grief and anxiety.
In a shop in the Palais Royal, they found a diamond necklace that seemed to them absolutely like the one they were seeking. It was priced forty thousand francs. They could have it for thirty-six.
They begged the jeweler not to sell it for three days. And they made a bargain that he should take it back for thirty-four thousand, if the first was found before the end of February.
Loisel possessed eighteen thousand francs which his father had left him. He had to borrow the remainder.
He borrowed, asking a thousand francs from one, five hundred from another, five here, three louis there. He gave promissory notes, made ruinous agreements, dealt with usurers, with all kinds of lenders. He compromised the end of his life, risked his signature without even knowing whether it could be honored; and, frightened by all the anguish of the future, by the black misery which was about to settle down on him, by the perspective of all sorts of physical deprivations and of all sorts of moral tortures, he went to buy the new diamond necklace, laying down on the jeweler』s counter thirty-six thousand francs.

When Mme. Loisel took back the necklace to Mme. Forester, the latter said, with an irritated air:—
「You ought to have brought it back sooner, for I might have needed it.」
She did not open the case, which her friend had been fearing. If she had noticed the substitution, what would she have thought? What would she have said? Might she not have been taken for a thief?
Mme. Loisel learned the horrible life of the needy. She made the best of it, moreover, frankly, heroically. The frightful debt must be paid. She would pay it. They dismissed the servant; they changed their rooms; they took an attic under the roof.
She learned the rough work of the household, the odious labors of the kitchen. She washed the dishes, wearing out her pink nails on the greasy pots and the bottoms of the pans. She washed the dirty linen, the shirts and the towels, which she dried on a rope; she carried down the garbage to the street every morning, and she carried up the water, pausing for breath on every floor. And, dressed like a woman of the people, she went to the fruiterer, the grocer, the butcher, a basket on her arm, bargaining, insulted, fighting for her wretched money, sou by sou.
Every month they had to pay notes, to renew others to gain time.
The husband worked in the evening keeping up the books of a shopkeeper, and at night often he did ing at five sous the page.
And this life lasted ten years.
At the end of ten years they had paid everything back, everything, with the rates of usury and all the accumulation of heaped-up interest.
Mme. Loisel seemed aged now. She had become the robust woman, hard and rough, of a poor household. Badly combed, with her skirts awry and her hands red, her voice was loud, and she washed the floor with splashing water.
But sometimes, when her husband was at the office, she sat down by the window and she thought of that evening long ago, of that ball, where she had been so beautiful and so admired.
What would have happened if she had not lost that necklace? Who knows? Who knows? How singular life is, how changeable! What a little thing it takes to save you or to lose you.
Then, one Sunday, as she was taking a turn in the Champs Elysées, as a recreation after the labors of the week, she perceived suddenly a woman walking with a child. It was Mme. Forester, still young, still beautiful, still sective. 107
Mme. Loisel felt moved. Should she speak to her? Yes, certainly. And now that she had paid up, she would tell her all. Why not?
She drew near.
「Good morning, Jeanne.」
The other did not recognize her, astonished to be hailed thus familiarly by this woman of the people. She hesitated
「But madam I don』t know—are you not making a mistake?」
「No. I am Mathilde Loisel.」
Her friend gave a cry
「Oh!—My poor Mathilde, how you are changed.」
「Yes, I have had hard days since I saw you, and many troubles,—and that because of you.」
「Of me?—How so?」
「You remember that diamond necklace that you lent me to go to the ball at the Ministry?」
「Yes. And then?」
「Well, I lost it.」
「How can that be?—since you brought it back to me?」
「I brought you back another just like it. And now for ten years we have been paying for it. You will understand that it was not easy for us, who had nothing. At last, it is done, and I am mighty glad.」
Mme. Forester had guessed.
「You say that you bought a diamond necklace to replace mine?」
「Yes. You did not notice it, even, did you? They were exactly alike?」
And she smiled with proud and na?ve joy.
Mme. Forester, much moved, took her by both hands:
「Oh, my poor Mathilde. But mine were false. At most they were worth five hundred francs!」

I. 莫泊桑的《項鏈》英語話劇劇本

世上的漂亮動人的女子,每每像是由於命運的差錯似地,出生在一個小職員的家庭;我
們現在要說的這一個正是這樣。她沒有陪嫁的資產,沒有希望,沒有任何方法使得一個既有
錢又有地位的人認識她,了解她,愛她,娶她;到末了,她將將就就和教育部的一個小科員
結了婚。
SHE was one of those pretty and charming girls, born by a blunder of destiny in a family of employees. She had no dowry, no expectations, no means of being known, understood, loved, married by a man rich and distinguished; and she let them make a match for her with a little clerk in the Department of Ecation.

J. 項鏈簡介英文翻譯

A,Teal is a beautiful woman, her husband is an ordinary worker. Although her status, is infatuated with the aristocratic life of luxury, eager to participate in social activities, in order to attend a grand party, her husband saved400francs to make a dress, but also from a friend borrowed a beautiful necklace. The minister 's party, Mathilde special to her superior charm out of the limelight, her vanity which fully gratified, is simply excited forget oneself, but she has lost the necklace borrowed, in this case, she only hide buddy, take it easy compensation. Since then, the couple spent 10 years living scant oneself in food and clothes. In this difficult process of saving money, Mathilde 's hands become rough, face changing. Later, she learned by chance that the lost necklace cheap and was only a man-made diamond necklace. But she compensated for it with a real diamond necklace. So Mathilde special white hard for10 years.Two," Necklace" is the French writer Maupassant's short stories, not complicated plot: Ecation Department Clerk Lu watt plant wife Mathilde's vanity, the pursuit of elegant and luxurious life, but family circumstances can only let her live in a dream. Husband to wife happy, easy to get the ecation minister couple family party invitation. In order to attend the party, Mathilde to Buddha thinks Festival Madame borrowed a diamond necklace. The party, Madame Loisel obtained success," she is better than all the women are beautiful, and elegant, charming", however, extreme joy begets sorrow, she accidentally lost borrowed a diamond necklace. In order to pay off the debt to buy necklace, the couple bear bitter hardships working ten years. Mathilda into a thick hard woman, sitting Buddha thinks Festival Madame, old friend could not recognize her, Mathilde out ten years of unusual experience, Buddha thinks Festival Madame very touched by her, and told her to lend her beyond all expectations, the necklace is the most five hundred francs a fake diamond necklace.

熱點內容
網游小說主角的刀叫末日 發布:2025-10-20 08:36:28 瀏覽:618
菠蘿包輕小說簽約規則 發布:2025-10-20 08:36:27 瀏覽:143
官渡之戰經典小說推薦 發布:2025-10-20 08:33:28 瀏覽:650
以武為尊的都市小說 發布:2025-10-20 08:28:15 瀏覽:799
莫泊桑短篇小說每章主要內容 發布:2025-10-20 08:12:35 瀏覽:468
漢武帝小說全集免費閱讀下載 發布:2025-10-20 08:06:42 瀏覽:500
尋秦記小說原著結局很慘啊 發布:2025-10-20 08:04:11 瀏覽:985
主角有一個珠子空間的都市小說 發布:2025-10-20 07:52:04 瀏覽:834
愛情短篇小說心碎 發布:2025-10-20 07:50:34 瀏覽:584
類似國家游戲的小說 發布:2025-10-20 07:50:23 瀏覽:84