當前位置:首頁 » 小微小說 » 俄羅斯短篇小說翻譯

俄羅斯短篇小說翻譯

發布時間: 2022-08-19 19:50:32

A. One writer's beginning 全文翻譯

1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. She』d read to me in the big bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story.

She』d read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with 「Cuckoo,」and at night when I』d got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story.

It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading 「Puss in Boots,」 for instance, it was impossible not to know that she distrusted all cats.

我從兩三歲起就知道,家中隨便在哪個房間里,白天無論在什麼時間,都可以念書或聽人念書。母親念書給我聽。上午她都在那間大卧室里給我念,兩人一起坐在她那把搖椅里,我們搖晃時,椅子發出有節奏的滴答聲,好像有隻唧唧鳴叫的蟋蟀在伴著讀故事。

冬日午後,她常在餐廳里燒著煤炭的爐火前給我念,布穀鳥自鳴鍾發出「咕咕」聲時,故事便結束了;晚上我在自己床上睡下後她也給我念。想必我是不讓她有一刻清靜。有時她在廚房裡一邊坐著攪制黃油一邊給我念,故事情節就隨著攪制黃油發出的抽抽搭搭的聲響不斷展開。

我的奢望是她念我來攪拌;有一次她滿足了我的願望,可是我要聽的故事她念完了,她要的黃油我卻還沒弄好。她念起故事來富有表情。比如,她念《穿靴子的貓》時,你就沒法不相信她對貓一概懷疑。

2、It had been startling and disappointing to me to find out that story books had been written by people, that books were not natural wonders, coming up of themselves like grass.

Yet regardless of where they came from, I cannot remember a time when I was not in love with them — with the books themselves, cover and binding and the paper they were printed on, with their smell and their weight and with their possession in my arms, captured and carried off to myself.

Still illiterate, I was ready for them, committed to all the reading I could give them.

當我得知故事書原來是人寫出來的,書本原來不是什麼大自然的奇跡,不像草那樣自生自長時,真是又震驚又失望。

不過,姑且不論書本從何而來,我不記得自己有什麼時候不愛書—— 書本本身、封面、裝訂、印著文字的書頁,還有油墨味、那種沉甸甸的感覺,以及把書抱在懷里時那種將我征服、令我陶醉的感覺。還沒識字,我就想讀書了,一心想讀所有的書。

4、Neither of my parents had come from homes that could afford to buy many books, but though it must have been something of a strain on his salary, as the youngest officer in a young insurance company, my father was all the while carefully selecting and ordering away for what he and Mother thought we children should grow up with.

They bought first for the future.

我的父母都不是來自那種買得起許多書的家庭。然而,雖然買書准得花去他不少薪金,作為一家成立不久的保險公司最年輕的職員,父親一直在精心挑選、不斷訂購他和母親認為兒童成長應讀的書。他們購書首先是為了我們的前程。

5、Besides the bookcase in the living room, which was always called 「the library,」 there were the encyclopedia tables and dictionary stand under windows in our dining room.

Here to help us grow up arguing around the dining room table were the Unabridged Webster, the Columbia Encyclopedia, Compton』s Pictured Encyclopedia, the Lincoln Library of Information, and later the Book of Knowledge.

In 「the library,」 inside the bookcase were books I could soon begin on — and I did, reading them all alike and as they came, straight down their rows, top shelf to bottom. My mother read secondarily for information; she sank as a hedonist into novels. She read Dickens in the spirit in which she would have eloped with him.

The novels of her girlhood that had stayed on in her imagination, besides those of Dickens and Scott and Robert Louis Stevenson, were Jane Eyre, Trilby, the Woman in White, Green Mansions, King Solomon』s Mines.

除了客廳里有一向被稱作「圖書室」的書櫥,餐廳的窗子下還有幾張擺放網路全書的桌子和一個字典架。這里有伴隨我們在餐桌旁爭論著長大的《韋氏大詞典》、《哥倫比亞網路全書》、《康普頓插圖網路全書》、《林肯資料文庫》,以及後來的《知識庫》。

「圖書館」書櫥里的書沒過多久我就能讀了—— 我的確讀了,全都讀了,按著順序,一排接著一排讀,從最上面的書架一直讀到最下面的書架。母親讀書最重要的不在獲取信息。她是為了享受快樂而埋頭讀小說。她讀狄更斯時的神情簡直就像要跟他私奔似的。

她少女時代讀的小說印在了她心頭的,除了狄更斯、司各特和羅伯特?路易斯?斯蒂文森等人的作品之外,還有《簡?愛》、《切爾比》、《白衣女士》、《綠廈》和《所羅門王的礦藏》。

6、 To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain. There was a full set of Mark Twain and a short set of Ring Lardner in our bookcase, and those were the volumes that in time united us all, parents and children.

多虧了我的父母,我很早就接觸了受人喜愛的馬克?吐溫。書櫥里有一整套馬克?吐溫文集和一套不全的林?拉德納作品集,這些書最終將父母和孩子聯結在一起。

7、Reading everything that stood before me was how I came upon a worn old book that had belonged to my father as a child. It was called Sanford and Merton. Is there anyone left who recognizes it, I wonder?

It is the famous moral tale written by Thomas Day in the 1780s, but of him no mention is made on the title page of this book; here it is Sanford and Merton in Words of One Syllable by Mary Godolphin.

Here are the rich boy and the poor boy and Mr. Barlow, their teacher and interlocutor, in long discourses alternating with dramatic scenes — anger and rescue allotted to the rich and the poor respectively.

It ends with not one but two morals, both engraved on rings: 「Do what you ought, come what may,」 and 「If we would be great, we must first learn to be good.」

我一本接一本閱讀擺在我面前的書,讀著讀著便發現一本又破又舊的書,是我父親小時候的。書名是《桑福徳與默頓》。我不相信如今還有誰會記得這本書。

那是托瑪斯?戴在18世紀80年代撰寫的一本著名的進行道德教育的故事書,可該書的扉頁上並沒有提及他;上面寫的是《桑福徳與默頓簡易本》,瑪麗?戈多爾芬著。書中講的是一個富孩子和一個窮孩子與他們老師巴洛先生之間的冗長的談話,其間穿插著戲劇性場面—— 分別寫了富孩子和窮孩子如何發火、如何獲救。

書末講的道德寓意不是一條,而是兩條,都印在環形圖案里:「不管發生什麼,該做的就去做」,還有「想做偉人,必須先學會做個好人」。

8、 This book was lacking its front cover, the back held on by strips of pasted paper, now turned golden, in several layers, and the pages stained, flecked, and tattered around the edges;

its garish illustrations had come unattached but were preserved, laid in. I had the feeling even in my heedless childhood that this was the only book my father as a little boy had had of his own. He had held onto it, and might have gone to sleep on its coverless face: he had lost his mother when he was seven.

My father had never made any mention to his own children of the book, but he had brought it along with him from Ohio to our house and shelved it in our bookcase.

這本書沒了封面,封底用幾條紙片粘牢,有好幾層,如今都泛黃了,書頁上污跡斑斑,邊角處都破碎了;書中花哨的插圖脫了頁,但都保存良好,夾在書里。即使在少不更事的童年,我就覺得那是我父親小時候擁有的惟一一本書。

他一直珍藏著這本書,或許還枕著這本沒了封面的書睡覺:他7歲時就沒了母親。我父親從來沒跟自己的孩子提起過這本書,但他從俄亥俄一路把它帶到我們的家,把它放進我們的書櫥。

10、My mother had brought from West Virginia that set of Dickens: those books looked sad, too — they had been through fire and water before I was born, she told me, and there they were, lined up — as I later realized, waiting for me.

母親則從西弗吉尼亞帶來了那套狄更斯:那套書看上去也慘不忍睹—— 她告訴我,我還沒出生,這些書就歷經水火之災,可現在它們還是整齊地排列在那兒—— 後來我意識到,是等著我去讀。

11、My own words, when I am at work on a story, I hear too as they go, in the same voice that I hear when I read in books. When I write and the sound of it comes back to my ears, then I act to make my changes. I have always trusted this voice.

在寫小說時,我也能聽見文字落紙的聲音,與我讀書時聽到的聲音一樣。我寫著,那聲音傳入耳內,於是我聞聲而動,加以修改。我一直信賴這一聲音。

(1)俄羅斯短篇小說翻譯擴展閱讀:

在美國文學界,尤多拉·韋爾蒂被人們譽為短篇小說大師,人們常把她和俄羅斯作家契訶夫相提並論。這一比較顯示了韋爾蒂在美國當代文學界的地位。但是,韋爾蒂的作品在她文學生涯的早期卻沒有受到推崇。

但是,韋爾蒂的作品在她文學生涯的早期卻沒有受到推崇。

人們認為:她的作品地方性過於濃厚。在韋爾蒂進入晚年以後,美國文學界逐漸認識到了韋爾蒂作品的重要性,給予了她很大的榮譽。韋爾蒂對此則一如既往,處之泰然,謙遜依舊。

韋爾蒂女士的作品來源於她對美國南方生活細致入微的觀察以及她對人性的感受。美國文學巨匠福克納在1943年讀了韋爾蒂女士的小說後寫信給她。信中說:「你寫的不錯」。 直到韋爾蒂女士去世時,那封信還掛在她的卧室的床頭。

B. 請問,除了譯林、譯文雜志,還有哪些期刊刊登翻譯過來的俄羅斯中短篇小說其投稿地址 不勝感激。

我只知道有很多很多很多兒童雜志需要翻譯稿……你可以去小書房論壇看,如果你不是兒童稿……那就去天使領域論壇的浮雲殿版塊翻約稿吧,鑒於0分懸賞,也就不多說了,反正要投稿總要花不少時間和精力的,我告訴你的這兩處地方至少約稿都挺靠譜~

C. 俄羅斯詩人普希金的代表作有哪些以及他的詩體風格是什麼樣的他對後現代文學有什麼影響

亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин),1799年6月6日/俄歷5月26日)出生於沙俄莫斯科,1837年1月29日逝世於聖彼得堡,是俄國著名的文學家、偉大的詩人、小說家,及現代俄國文學的創始人。19世紀俄國浪漫主義文學主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人,現代標准俄語的創始人,被譽為「俄國文學之父」、「俄國詩歌的太陽」(高爾基)。
個人生平他諸體皆擅,創立了俄國民族文學和文學語言,在詩歌、小說、戲劇乃至童話等文學各個領域都給俄羅斯文學提供了典範 。普希金還被高爾基譽為「一切開端的開端 」。 出生於貴族家庭。童年開始寫詩,在沙皇政府專為培養貴族子弟而設立的皇村高等學校學習。學習期間受到當時進步的十二月黨人及一些進步思想家的影響。後來發表的不少詩作抨擊農奴制度,歌頌自由與進步。普希金的作品除了詩歌以外,主要還有長篇小說《上尉的女兒》,歷史紀實語的創始人。《普加喬夫史》詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》,中篇小說《杜布羅夫斯基》,《別爾金小說集》等。普希金在創作活動上備受沙皇政府迫害。1837年在一次陰謀布置的決斗中遇害。他的創作對俄國文學和語言的發展和影響很大。家庭背景普希金1799年6月6日出生於莫斯科一個家道中落的貴族地主家庭,一生傾向革命,與黑暗專制進行不屈
普希金詩畫集
不撓的斗爭,他的思想與詩作,引起沙皇俄國統治者的不滿和仇恨,他曾兩度被流放,始終不肯屈服,最終在沙皇政府的陰謀策劃下與人決斗而死,年僅38歲。他在濃厚的文學氛圍中長大。童年時代,他由法國家庭教師管教,接受了貴族教育,8歲時已可以用法語寫詩。家中藏書豐富,結交文學名流,他的農奴出身的保姆常常給他講述俄羅斯的民間故事和傳說,使得他從小就領略了豐富的俄羅斯語言,對民間創作發生濃厚興趣。教育背景1811年,普希金進入貴族子弟學校皇村學校學習,年僅12歲就開始了其文學創作生涯。1815年,在中學考試中他朗誦了自己創作的「皇村懷古」 ,表現出了卓越的詩歌寫作才能,特別是他詩作韻文的優美和精巧得到了廣泛的贊賞。在早期的詩作中,他效仿浪漫派詩人巴丘什科夫和茹科夫斯基,學習17--18世紀法國詩人安德列謝尼埃的風格。在皇村中學學習期間,他還接受了法國啟蒙思想的熏陶並且結交了一些後來成為十二月黨人的禁衛軍軍官,反對沙皇專治,追求自由的思想初步形成。職業生涯普希金畢業後到彼得堡外交部供職,在此期間,他深深地被以後的十二月黨人及其民主自由思想所感染,參與了與十二月黨人秘密組織有聯系的文學團體「綠燈社」,創作了許多反對農奴制、謳歌自由的詩歌,如《自 由 頌》(1817年);《致恰達耶夫》,(1818)年; 《鄉村》,(1819年),1820年,普希金創作童話敘事長詩《魯斯蘭與柳德米拉》。故事取材於俄羅斯民間傳說,描寫騎士魯斯蘭克服艱難險阻戰勝敵人,終於找回了新娘 柳德米拉。普希金在詩中運用了生動的民間語言,從內容到形式都不同於古典主義詩歌,向貴族傳統文學提出挑戰。變相流放普希金的這些作品引起了沙皇政府的不安,1820年他被外派到俄國南部任職,這其實是一次變相的流
普希金與夫人塑像
放。在此期間,他與十二月黨人的交往更加頻繁,參加了一些十二月黨的秘密會議。他追求自由的思想更明確,更強烈了。普希金寫下《短劍》(1821)、《囚徒》(1822)《致大海》(1824)等名篇,還寫了一組「南方詩篇」,包括《高加索的俘虜》(1822) 、《強盜兄弟》 (1822)、《巴赫切薩拉依的淚泉》(1824)、《茨岡》(1824)四篇浪漫主義敘事長詩。還寫下了許多優美的抒情詩:《太陽沉沒了》(1820)、《囚徒》和《短劍》(1821)等,這些表達了詩人對自由的強烈憧憬。從這一時期起,普希金完全展示了自己獨特的風格。幽禁時期1824--1825年,普希金又被沙皇當局送回了普斯科夫省的他父母的領地米哈伊洛夫斯克村,在這里他度過了兩年。幽禁期間,他創作了近百首詩歌,他搜集民歌、故事,鑽研俄羅斯歷史,思想更加成熟,創作上的現實主義傾向也愈發明顯。1825年他完成了俄羅斯文學史上第一部現實主義悲劇《鮑里斯·戈都諾夫》的創作。 1826年,沙皇尼古拉一世登基,為了籠絡人心,把普希金召回莫斯科,但仍處於沙皇警察的秘密監視之下。普希金沒有改變對十二月黨人的態度,他曾對新沙皇抱有幻想,希望尼古拉一世能赦免被流放在西伯利亞的十二月黨人,但幻想很快破滅,於是創作政治抒情詩《致西伯利亞的囚徒》,表達自己對十二月黨理想的忠貞不渝。 1830年秋,普希金在他父親的領地度過了三個月,這是他一生創作的豐收時期,在文學史上被稱為「波爾金諾的秋天」。他完成了自1823年開始動筆的詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》,塑造了俄羅斯文學中第一個「多餘人」的形象,這成為他最重要的作品。還寫了《別爾金小說集》和四部詩體小說《吝嗇的騎士》、《莫扎特與沙萊里》、《瘟疫流行的宴會》、《石客》,以及近30首抒情詩。《別爾金小說集》中的《驛站長》一篇是俄羅斯短篇小說的典範,開啟了塑造「小人物」的傳統,他的現實主義創作爐火純青。 1831年普希金遷居彼得堡,仍然在外交部供職。他繼續創作了許多作品,主要有敘事長詩《青銅騎士》
普希金
(1833)、童話詩《漁夫和金魚的故事》(1833)、短篇小說《黑桃皇後》(1834)等。他還寫了兩部有關農民問題的小說《杜布洛夫斯基》(1832-1833)、《上尉的女兒》(1836)。 1836年普希金創辦了文學雜志《現代人》。該刊物後來由別林斯基、涅克拉索夫、車爾尼雪夫斯基、杜勃羅留波夫等編輯,一直辦到19世紀60年代,不僅培養了一大批優秀的作家,而且成為俄羅斯進步人士的喉舌。 普希金的創作和活動令沙皇政府頗感頭痛,他們用陰謀手段挑撥法國籍憲兵隊長丹特斯褻瀆普希金的妻子納塔利婭·尼古拉耶芙娜·岡察洛娃,結果導致了1837年普希金和丹特斯的決斗。決斗中普希金身負重傷,1837年2月8日不治身亡,年僅38歲。他的早逝令俄國進步文人曾經這樣感嘆:「俄國詩歌的太陽沉落了」。作品評價普希金作品崇高的思想性和完美的藝術性使他具有世界性的重大影響。他的作品被譯成全世界所有的主要文字。普希金在他的作品中所表現的對自由、對生活的熱愛,對光明必能戰勝黑暗、理智必能戰勝偏見的堅定信仰,他的「用語言把人們的心靈燃亮」的崇高使命感和偉大抱負深深感動著一代又一代的人。天才的傑作,激發了多少俄羅斯音樂家的創作激情和靈感。以普希金詩篇作腳本的歌劇《葉甫根尼•奧涅金》 、《鮑里斯•戈都諾夫》 、《黑桃皇後》 、《魯斯蘭與柳德米拉》 、《茨岡》 等等,無一不是偉大的音樂作品;普希金的抒情詩被譜上曲,成了膾炙人口的藝術歌曲;還有的作品還被改編成芭蕾舞,成為舞台上不朽的經典。 為了紀念普希金,人們把他出生的皇村改名為普希金(1796年葉卡捷琳娜大帝就在這里去世)。現在這里已經成為著名的旅遊景點,而且著名的波爾金諾村也在這附近。編輯本段個人重要代表作詩體小說:《葉甫蓋尼·奧涅金》
普希金作品集
長篇小說:《上尉的女兒》 中篇小說:《黑桃皇後》、《杜波羅夫斯基》 散文體小說集:《別爾金小說集》 歷史劇:《鮑里斯·戈杜諾夫》 童話詩:《漁夫和金魚的故事》 政治抒情詩:《致大海》、《自由頌》、《致恰達耶夫》 敘事長詩:《青銅騎士》、《高加索俘虜》 愛情詩:《致科恩》又名《我記得那美妙的一瞬》《我的名字》《我曾經愛過你》短篇小說《彼得大帝的黑奴》,《書信小說》,《亡人伊凡·彼得洛維奇·別爾金小說集》:《射擊》、《暴風雪》、《棺材老闆》、《驛站長》、《村姑小姐》、《戈琉辛諾村源流考》、《羅斯拉夫列夫》、《杜布羅夫斯基》、《黑桃皇後》、《基爾沙里》、《埃及之夜》、《上尉的女兒》、《賓客聚集別墅》、《我們在別墅里度過了一晚》詩作《巴奇薩拉的噴泉》,《致大海》,《致恰達耶夫》,《漁夫和金魚的故事》,《遲開的花朵更可愛》,《假如生活騙了你》,《我曾經愛過你》
普希金名言沒有幸福,只有自由和平靜。 法律之劍不能到達的地方,諷刺之鞭必定可以達到。 希望是厄運的忠實的姐妹。普希金畫像及其紀念雕塑和廣場(10張)敏感並不是智慧的證明,傻瓜甚至瘋子有時也會格外敏感 不論是多情詩句,漂亮的文章,還是閑暇的歡樂,什麼都不能代替無比親密的友誼 。 讀書和學習是在別人思想和知識的幫助下,建立起自己的思想和知識。 人的影響短暫而微弱,書的影響則廣泛而深遠。 傾聽著年輕姑娘的歌聲,老人的心也變得年輕。 年輕的良知像晴天一樣明潔。 等青春輕飄的煙霧把少年的歡樂裊裊曳去,之後,我們就能取得一切值得吸取的東西。 愛惜衣裳要從新的時候起,愛惜名譽要從幼小時候起。 世界的設計創造應以人為中心,而不是以謀取金錢,人並非以金錢為對象而生活,人的對象往往是人。 被你那纏綿悱惻的夢想,隨心所欲選中的人多麼幸福。 我曾經愛過你:愛情,也許 在我的心靈里還沒有完全消亡,但願它不會再打擾你, 我也不想再使你難過悲傷。 我曾經默默無語、毫無指望地愛過你,我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨, 我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你, 但願上帝保佑你, 另一個人也會象我愛你一樣。
編輯本段普希金誕辰二百周年獻辭作者:田國彬 1998年6月寫於北京該詩在1998年6月22日在普希金研討會上朗讀過,同月27日在中央人民廣播電台全文廣播。1999年被收入人民文學出版社出版的《普希金與我》的紀念文集中,同年在俄羅斯翻譯發表,引起了社會的普遍關注和贊揚。 第一節 普希金啊,俄羅斯偉大的民族詩人,你看到了嗎? 全世界各個地方都在為你舉行隆重的祝壽典禮? 普希金啊,俄羅斯不朽的文壇巨匠,你聽到了嗎, 整個進步人類都在向你問候,都在向你表達敬意? 普希金啊,俄羅斯詩歌永遠不隕落的太陽, 歷史的褒獎,可使你感到歡慰,可使你感到欣喜? 普希金啊,愛情的歌手,追求真理和自由的鬥士, 人民的愛戴,可否消除你的憂傷,趕走你的孤寂? 誠然,令人遺憾,你只走過三十八年短暫的旅程, 然而,你卻在輝煌的史冊中,在人民的心中活了兩個世紀! 第二節 誰會忘記你那看坎坷多難而又輝煌壯麗的一生, 誰會忘記你所經歷的愛與憎、血與火、生於死的洗禮! 你用智慧和靈感耕耘了俄羅斯文學的沃土 你用鮮血和生命滌盪了俄羅斯專制暴政的腐朽勢力, 你面對著冷漠、嘲笑、誹謗、流放、迫害、背叛和清貧, 你永不停息地戰斗和歌唱,你永不休止地沖鋒和進擊。 誠然,一顆罪惡的子彈奪走你那如火如荼的生命 誠然,專制獨裁者和惡棍窒息了你那創作的鼎盛時期 然而,你卻走進了歷史的聖殿,走進了人民心靈的天國 看!你嚮往的那顆迷人的星辰早已經高高地升起! 第三節 新老沙皇、高官顯貴、僧侶貴族、文壇小丑、愚妄之徒 哪個不懼怕你的詩篇,哪個不在你的短劍前顫栗? 偉人先哲、平民新秀、孤男寡女、「多餘之人」、囚徒強盜 哪個沒有走近你動聽的豎琴,哪個沒有收沒進你迷人的蘆笛? 愛情的悲歡、人生的離合,哪件事不撥動你那火熱的心弦, 祖國的命運、人民的疾苦,哪件事不引起你的悲歌和嘆息? 你熱愛人民、親近人民,你是人民的歌手,你是人民的喉舌, 你憎恨暴政和奴隸制,你是沖鋒的勇士,你是舊世界的叛逆! 你向俄羅斯和世界的文學寶庫捧獻了四百多萬字的瑰寶。 你向歷史,你向人民捧獻了八百多萬行瑰麗詩篇的厚禮! 第四節 哲學歷史、文學藝術、民族教育,都閃耀著你智慧的光芒, 高山大川、城市鄉村、劇場舞廳都留下了你光輝的足跡, 長詩短歌、詩劇童話、小說散文、評論札記、游記書簡…… 哪一種文學形式不是你譜寫理想之歌和傾吐心聲的園地? 頌歌哀曲、諷刺批判、戲謔笑罵、呼籲告誡、怒斥聲討…… 哪一種創作方式不是你得心應手的工具和運用自如的武器? 你大膽地邁進,沖破了古典主義和舊浪漫主義的落網和羈絆, 你勇敢地跨越,從模仿到獨創,從浪漫主義跨越到現實主義。 你是俄羅斯文學的燈塔,你是俄羅斯人民的靈魂和驕子, 二十幾年的創作生涯你卻開創了俄羅斯文學的新世紀! 第五節 你在大自然中凈化了靈魂,你在人民的苦難中陶冶了情操, 你在尋求真理中磨礪了鬥志,你在時代的洪流中汲取了勇氣, 你渴望盜取西方先進的思想的天火來燒毀俄羅斯的暴政, 你渴望汲取東方古老文明的聖火來澆灌俄羅斯飢渴的大地; 西班牙人的斗爭,法國革命的烈火都燃燒著你那火熱的心靈, 普加喬夫被鎮壓,十二月黨人的失敗都給你帶來創作的主題, 反對拿破崙衛國戰爭的勝利給你注入了愛國主義的激情, 你呼喚自由,你呼喚光明,你呼喚仁愛,你更呼喚真理; 「你是俄羅斯凄涼而又陰沉的天空中升起的一輪新的太陽」 你的著作是「俄羅斯的網路全書」、「處處洋溢著時代的氣息」! 第六節 你向全世界人民展示了俄羅斯人民堅貞不屈的性格, 展示了多姿多彩的俄羅斯民族風情,大自然風光的綺麗, 你向整個人類展開了俄羅斯人民堅強不息的歷史畫卷: 彼得大帝的子孫歷來都勤勞智慧、堅忍不拔、英勇無敵! 你在不同信仰的國度里播下了追求光明和友愛的種子, 你庄嚴宣告:俄羅斯人民酷愛自由、仁愛、和平和真理, 是啊,是你把俄羅斯文學從宮廷象牙塔里拉向人民大眾, 是你把俄羅斯人民的象徵:高昂著不屈的頭顱放眼新世紀! 是啊,是你把俄羅斯文學推到世界文學先進的行列, 從而使世界文學寶庫的瑰寶更加豐富多彩和輝煌壯麗! 第七節 普希金啊,你崇敬中國的歷史,中國的經典哲學家和孔夫子, 你從童年時代起就迷上了中國建築藝術的詩情畫意, 你一直嚮往古老的神州,一直嚮往舉世聞名的萬里長城, 你渴望了解中國,竟然讀了八十二種有關華夏的書籍, 你在你的著作中不止一次提到這個「禮儀之邦」的古國, 一八三〇年你曾上書懇求到這塊聖土來訪問,來游歷。 我想你是要來探尋古老中國燦爛的文化、悠久的歷史, 我知道你是要來發掘創作的題材,要來傳送真正的友誼, 但是,殘暴的沙皇懼怕你到國外傳播你的叛逆思想, 不準你踏出國門,你一生被牢牢地囚禁在暴政的牢籠里。 第八節然而,偉大的歌手啊,請你不必為此事感到遺憾和哀傷, 你那高亢的歌聲早已經在中國大地上傳唱了一個世紀, 你的名字早已經成為聯結中俄兩國人民友誼的紐帶, 你的作品早已經成為中俄文化交流彩橋上五光十色的燈霓。 苦難深重的中國人民把你看成傳播光明和真理的天使, 把你一首首戰斗的詩篇,當做沖鋒的號角,戰斗的武器, 不管是軍閥混戰的時期,還是在革命最艱苦的年代, 不管是在抗日戰爭的烽火中,還是在解放戰爭的凱歌里, 中國革命的文藝工作者都在研討和捧讀你的光輝著作, 是你給中國文壇送來一面浪漫主義和現實主義的大旗! 第九節 當家做主的中國人民任何時候都不曾忘記你那迷人的歌聲, 對你懷著感激和崇敬之情,向你表達了深情和厚意: 唯一的一位外國詩人的紀念碑矗立在上海的汾陽公路上, 這是中國人民給你的最高獎賞,接待你的最隆重的禮儀! 一百多年來中國人民都把你當作自己的詩人,知心的朋友, 你享受著愛戴和崇敬,在外國作家的排行榜中名列第一, 你的作品在中國出版的版本之多、譯本之多、銷售量之大, 有哪一位外國作家或詩人可與你並駕齊驅、競相匹敵! 你在中國幾代人的讀者、崇拜者、翻譯者誰能數清有多少? 改革開放的中國永遠熱愛你、永遠需要你、永遠崇敬你! 第十節 為什麼你會擁有那麼多的研究者、愛好者、追隨者和讀者? 為什麼你的著作會傳播那麼廣,會產生那麼大的威力? 因為你那高尚正直的人格令人們無比地愛戴和無限憧憬, 因為你那不屈的戰斗精神給了人們追求真理的感召和啟迪, 因為你那光耀奪目的文采給了人們無限的激情與靈感, 因為你那淵博的智慧能夠產生發人深省催人奮進的動力。 捧讀和翻譯你那輝煌的著作,使人們的心靈得到升華, 研討你那壯麗而不朽的人生,使人們了解了人生的真諦: 要向你那樣永遠孜孜不倦地耕耘、創作和無私地奉獻, 要向你那樣永遠不屈不撓地拼搏,生命不止,戰斗不息! 第十一節 時光老人推著地球圍著太陽又不停息地運轉了兩百圈, 人類也隨著時光老人的腳步就要跨入二十一世紀。 時代在飛躍,歷史在前進,科學在發展,文明在進步, 然而你擁有的讀者增加了一代又一代,一批又一批; 時代在變化,生活在變化,時尚在變化,觀念在變化, 然而你那光輝不朽的著作依然那麼令人心醉和神迷。 因為你唱出了人民的心聲,你唱出了真善美神聖的頌歌, 因為你揮舞著真理的利劍戳穿了假丑惡那張偽善的畫皮, 因為你在俄羅斯的歷史中永遠在為真理而奮斗, 因為你在人民心中的天國中歌唱者永遠不曾停息! 第十二節 如今,你的名字和光輝的著作不僅傳遍了整個俄羅斯, 而且也傳遍了神州的山川,也傳遍了五洲四海的大地, 如今,全世界各個角落用一百五十多種文字翻譯你的著作, 普希金的愛好者、研究者、讀者何止幾千萬,幾個億! 歷史的洪流沖不倒你那座用智慧鑄造的永恆的紀念碑, 時代的風雲洗不掉人民對你親切的關懷和無限的敬意, 祖國和人民不會忘記你,歷史和朋友不會忘記你, 你永遠活在歷史的光輝冊頁中,你永遠活在人民的心裡, 愛情的頌歌啊,你屬於俄羅斯,屬於中國,屬於全世界, 真理的鬥士啊,你屬於歷史,屬於今天,屬於新的世紀! 第十三節 時代前進的腳步永遠不會停止,歷史的車輪永遠不會倒轉, 人類理想的翅膀永遠不會折斷,世界永遠都會出現奇跡。 誰為推動時代的前進和歷史的發展建立不朽的功勛, 他就會永遠活在人類的史冊中,永遠活在人民的心裡; 誰敢愚弄人民,嘲笑歷史,製造災難,蔑視人類的尊嚴, 他就必然會遭到歷史的審判,必然會遭到人民的唾棄! 人民,只有人民才是最公正最無私的歷史的見證人, 歷史,只有歷史才具有最至高最無上的審判的權力, 這就是歷史識別假丑惡和懲治邪惡的不可抗拒的辯證法, 這就是人民判斷真善美和弘揚正義的不可戰勝的邏輯! 第十四節 敬愛的天才啊,你的預言已經成為一個個活生生的現實, 敬愛的先哲啊,你的理想已經化作了一個個驚人的奇跡, 請你相信,強權暴政一定會在熊熊燃燒的烈火中化為灰燼, 請你相信,嶄新的世界必然會在人民耕耘的土地上崛起! 那時,再也聽不到人民在殘酷暴政下一聲深痛苦的呻吟, 那時,人類的家園再不會有自相殘殺和塗炭生靈的戰火硝煙, 那時,世界上只有文明、進步、發展、繁榮、和平和友誼。 到幸福的時刻,請你偕著詩歌女神繆斯和伴著酒神巴克斯, 一起來參加新世界的慶典,一起來參加歡慶新世紀的奠基! 這首詩歌生動而形象的總結概括深化了普希金的一生,表達出作者的崇敬之情。

D. 求列夫托爾斯泰短篇小說《窮人》的英文名。不要自己翻譯 漁夫的妻子桑娜坐在火爐旁補一張破帆,屋外

Leo Tolstoy was born in 1828 in Russia. Many people think that he is the greatest 19th century Russian writer. His most famous works are War and Peace and Anna Karenina and he also wrote many shorter works. We can watch the two films War and Peace and Anna Karenina on TV. Tolstoy believed in God, and he loved peace very much. The bad society made him very unhappy, so he wanted to do something to changed it but he failed.He often gave poor people help. In 1910 he left the world.Now readers all over the world like to read his great books very much.

列夫托爾斯泰1928年生於俄羅斯。許多人認為他是19世紀最偉大的俄羅斯作家。他最著名的作品是《戰爭與和平》和《安娜卡列尼娜》。此外他還寫了不少短篇小說。現在我們可以通過電視收看《戰爭與和平》和《安娜卡列尼娜》改編的電視劇。托爾斯泰信仰上帝,十分熱愛和平。但是腐敗的社會使他相當不得志,所以他期望改變一些事,結果失敗了。他經常給於窮人一些幫助。1910年,他離開了人世。現在全世界讀者都十分喜歡他的作品。

E. 歐亨利、莫泊桑、契柯夫短篇小說選分別由哪個翻譯家翻譯的好

歐亨利

F. 翟秋白的翻譯作品

在瞿秋白踏入革命道路之前,他就翻譯發表了一些思想進步的作品。他的第一篇文學譯作是托爾斯泰的短篇小說《閑談》,1919年發表於《新中國》,這也是他公開發表的第一篇文學作品。1920年,相繼在《曙光》翻譯發表了果戈里的短劇《仆御室》,在《婦女評論》發表了果戈里的小說《婦女》,在《新社會》發表了法國都德的小說《付過工錢之後》。其他譯作還有《論「不死」書》、《告婦女文》、《答論駁「告婦女書》節錄、《祈禱》、《論教育書》、《社會之社會化》等。這些作品主要是從俄文出版物翻譯或轉譯過來的。瞿秋白還帶動和影響耿匡等進步青年進行俄羅斯文學翻譯。瞿秋白為耿匡等翻譯的《俄羅斯名家短篇小說集》第一集作序。和耿匡共同翻譯了托爾斯泰的十篇短篇小說,編成《托爾斯泰短篇小說集》一書。 在從事職業革命工作的同時,「紅色翻譯」成為他革命活動的重要組成部分,他不僅翻譯了高爾基等蘇俄作家的文學作品,還大量地翻譯和宣傳馬克思列寧主義的文藝理論著作和政治著作,包括《馬克思主義文藝論文集》、《論列寧主義基礎》等,體現出濃厚的馬克思主義特色和革命斗爭色彩。 瞿秋白還第一個把《國際歌》譯成中文,發表於1923年6月15日的《新青年》第一期。歌詞與當今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的,「起來,受人污辱咒罵的!起來,天下飢寒的奴隸!滿腔熱血沸騰,拚死一戰決矣。舊社會破壞得徹底,新社會創造得光華。莫道我們一錢不值,從今要普及天下……」要讓「全中國受壓迫的勞苦平民,也能和世界無產階級得以同聲相應。」1931到1933年間,翻譯了高爾基的《高爾基論文選集》、《高爾基創作選集》、《二十六個和一個》、《馬爾華》、《市儈頌》、《克里慕·薩莫京的生活》,盧那察爾斯基的《解放了的堂·吉訶德》,別德訥衣的《沒工夫唾罵》,綏拉菲摩維支的《一天的工作》、《岔道夫》,普希金的《茨岡》,革拉特柯夫的《新土地》等,並與魯迅、茅盾等人風雨同舟,成為中國左翼文化的主要文藝批評家、左翼文化運動的領袖之一,共同推動革命文化的發展。瞿秋白的一生是短暫的,但其革命家與翻譯家的經歷充滿了光輝。他所翻譯的作品,政治與文學並重,特色鮮明,被魯迅譽為「信而且達,並世無兩,」是中國近現代翻譯史上的一面旗幟!

G. 契科夫的短篇小說『An Upheaval』 中文翻譯名是什麼

「一場劇變」 吧

H. 看過一些譯著,好多翻譯的不爽,請推薦幾位著名翻譯家及其翻譯的好的值得一看的作品

《茶花女》—王振孫,《德伯家的苔絲》—張谷若,《神曲》—王維克,《簡·愛》—曾凡海 吳江浩,《馬丁·伊登》—張經浩。不再一一列舉。樓上那位網友說的選名譯之前先選名社也是個好辦法。

I. 新文化運動時期老一輩的名家翻譯了哪些名著

魯迅譯著書目
一九二一年

《工人綏惠略夫》(俄國M·阿爾志跋綏夫作中篇小說。

商務印書館印行《文學研究會叢書》之一,後歸北新書局,為《未名叢刊》之一,今絕版。)

一九二二年

《一個青年的夢》(日本武者小路實篤作戲曲。商務印書館印行《文學研究會叢書》之一,後歸北新書局,為《未名叢刊》之一,今絕版。)

《愛羅先珂童話集》(商務印書館印行《文學研究會叢書》之一。)

一九二三年

《桃色的雲》(俄國VA愛羅先珂作童話劇。北新書局印小段疵�鑰�分�弧#*

一九二四年

《苦悶的象徵》(日本廚川白村作論文。北新書局印行《未名叢刊》之一。)
《出了象牙之塔》(日本廚川白村作隨筆,選譯。未名社印行《未名叢刊》之一,今歸北新書局。)
一九二七年
《小約翰》(荷蘭F·望·藹覃作長篇童話。未名社印行《未名叢刊》之一。今版被抵押,不能印。)
《思想山水人物》(日本鶴見佑輔作隨筆,選譯。印行所同上,今絕版。)
一九二九年

《壁下譯叢》(譯俄國及日本作家與批評家之論文集。印行所同上。)

《近代美術史潮論》(日本板坦鷹穗作。印行所同上。)《拾谷虹兒畫選》(並譯題詞。朝華社印行《藝苑朝華》之一,今絕版。)

《無產階級文學的理論與實際》(日本片上伸作。大江書店印行《文藝理論小叢書》之一。)

《藝術論》(蘇聯A·盧那卡爾斯基作。印行所同上。)一九三○年

《藝術論》(俄國GA蒲力汗諾夫作。光華書局印行《科訓囊帳趼鄞允欏分�弧#*

《文藝與批評》(蘇聯盧那卡爾斯基作論文及演說。水沫書店印行同叢書之一。)

《文藝政策》(蘇聯關於文藝的會議錄及決議。並同上。)

《十月》(蘇聯AA雅各武萊夫作長篇小說。神州國光社矢邐�斷執�囊沾允欏分�唬*今尚未印。)

一九三一年

《葯用植物》(日本刈米達夫作。商務印書館收稿,分載《自然界》中。)

《毀滅》(蘇聯A·法捷耶夫作長篇小說。三閑書屋印行。)譯著之外,又有

胡適[翻譯書目]
翻譯都德、莫伯桑、契柯夫等人的短篇小說(先後編輯為兩集《短篇小說》出版),以及拜侖的長詩《哀希臘》易卜生的劇本《娜拉》(與羅家倫合譯)等

周作人[翻譯書目]
玉蟲緣(小說) 美國愛倫坡著,1905年,翔鸞出版社
紅星佚史(小說) 英國哈葛德.安特路朗著,與魯迅合譯,1907年,商務印書館
域外小說集(一、二集) 與魯迅合纂譯,1909年,日本東京,神田印刷所
炭畫(小說) 波蘭顯克微支著,1914年,北京,文明書局
黃薔薇(詩歌小品集) 希臘等到國作品,1925年,北京,新潮社
希臘擬曲 希臘海羅達斯.諦阿克多斯著,1934年,商務印書館
俄羅斯民間故事片 英國培恩編譯,1952年,香港,大公書局
阿里斯托芬喜劇集 與羅念生合譯,1954年,人民文學出版社
希臘的神與英雄 英國H.D.勞斯著,1950年,文化生活出版社
希臘女詩人薩波斯灣 摘譯英Arther Weigail著《薩福傳》,1951年,上海出版公司
烏克蘭民間故事片 1953年,香港,大公書局
浮世澡堂皇 日本式亭三馬著,1955年,人民文學出版社
日本狂言選 1955年,人民文學出版社
歐里庇德斯悲劇集(1-3集) 希臘古典文學,與他人合譯,1958年,人民文學出版社
石川啄木詩歌 日本,1962年,人民文學出版社
古事記 日本安萬侶著,1963年,人民文學出版社
平社物語(歷史演義小說),與申非合譯,1984年,人民文學出版社
日本古代隨筆 枕草子,日本清少納言著,1988年9月,人民文學出版社
浮世理發館 日本式亭三馬著,1989年11月與浮世澡堂合為一冊由人民文學出版社出版
盧奇安對話集 希臘古典文學,1965年脫稿,1991年9月,人民文學出版社
王爾德的《安樂王子》(即《快樂王子》)。收集在《域外小說集》。
現代日本小說選 20年代,上海商務出版社
希臘神話 50年代脫稿,即將出版

熱點內容
都市小說等級幾重天的 發布:2025-07-05 16:22:02 瀏覽:16
老師的感人故事短篇小說 發布:2025-07-05 16:10:30 瀏覽:80
網戀女友是公司總裁的小說 發布:2025-07-05 15:31:33 瀏覽:667
神棍的道系日常小說最新章節 發布:2025-07-05 15:01:15 瀏覽:409
免費完結殺手穿越小說 發布:2025-07-05 14:51:24 瀏覽:375
姓洛女主重生小說 發布:2025-07-05 14:49:46 瀏覽:89
別提你姐姐總裁小說 發布:2025-07-05 14:30:53 瀏覽:51
臨界神跡小說txt全集免費下載 發布:2025-07-05 12:46:43 瀏覽:554
那些被下架的言情有聲小說 發布:2025-07-05 12:46:41 瀏覽:629
魔女之旅小說伊蕾娜結局 發布:2025-07-05 12:45:12 瀏覽:574