書局台版輕小說
『壹』 輕小說實體書台版和大陸版有什麼區別
首先,排版格式不一樣,台版是豎排大陸是橫排,其次,翻頁方向不一樣,台版是從左往右大陸是從右往左,然後,字體不一樣,台版是繁體大陸是簡體,最後價格也有點不一樣,一般台版的價格比大陸的貴,而且很多小說還沒有大陸版,台版和港版的比較多。
台版輕小說
『貳』 台版輕小說
大陸的正版的確少,而且有些書永遠都不會出,限制你懂的…買台版的大多是真正的土豪宅為了彰顯身份。少數的就是正版宅,不看網上的。文庫吧的翻譯是網翻,限制相對少,和出版社不是一個人弄的。而且好的漢化讀起來都舒服,但正版有點枯燥、死板。
『叄』 哪裡有台灣書局翻譯的日本輕小說的 在線看或下載
就是在線看輕小說的吧?
我知道的最全的是SF輕小說網
http://book.sky-fire.com/
你看看,上面全部是日本的輕小說,至於是不是台版的翻譯,我不是特別清楚,你可以自己確認下.
『肆』 我想支持正版圖書,所以想購買台版的輕小說,請問我們大陸人看台版的書會有障礙嗎還有台灣的小說是怎麼
親!習慣內地圖書的人,對於閱讀台版實體書時,必然會有一定的適應障礙。
除了台灣正體漢字和簡體字的適應問題之外,
台灣中文實體書(小說)的文字是由右至左、由上至下,
翻書頁則是由左至右翻,另外……
在標點符號的運用也有一定的差異,
比如某人說話時咱們常用的「……」,
在台灣則是以「……」來表示。
個人認為除了一開始的古怪感外,
一本小說你大概看了五至十頁後,
你很快就能適應了,這一點還請勿要看輕自己的適應力,
最後,讀繁體書還可以順帶認識正統漢字,
以後到香港、新加坡或台灣,
你將更加適應當地的民風與文化,
這算附帶得利啊!
希望我的解答您能滿意,更期待得到你的肯定與採納,謝謝!
『伍』 大眾書局有台版輕小說嗎
國內的是沒有的,銷售繁體字書籍違法
香港那邊大眾書局是有的
『陸』 台版輕小說是正版的輕小說么
嚴格意義上台版是正版
因為台灣出版社方面一般會買下想要出版的輕小說的版權,所以從法律上講台版就是中文正版
日版當然是正版中的正版啦
國內貌似還沒有買版權出版輕小說的出版社呢~
『柒』 為什麼台版的輕小說辣么貴(別人說我要收藏為什麼不買正版)靠 我也想買正版(台版)啊 但太貴了
我也買最便宜的。小說有上中下集,有的有五六部才說完一個故事。如果買正,版貴啊,學生負擔不來。。
如果講其實收藏,我覺得幾十年後,下幾代人,他們流行的東西也不同了。
就如我爺爺年輕時候,不捨得吃喝穿,省錢買的書籍,保存了一大堆。
例如四大名著。明清小說,而且還是繁體字。放在木箱裡面收藏。
現在,哎,被蟑螂,螞蟻,蟲,咬了好多個小小的洞,蟑螂屎也有,蟑螂蛋也有。受潮也有,一股霉味道。
免費留給我們也沒人看。
我親戚的爸爸,他喜歡收藏報紙和雜志。收藏了整個房間滿滿的,按照日期一份份收藏,包好。
他升天後,他家孩子全部賣三毛錢一斤。當垃圾賣出去了。因為不算古董。才收藏十年。
繼續收就礙著地方。下一代人口繁衍,需要地方居住的。
而且作為收藏物品,你看看收藏的錢,穿了洞,咬爛個角。有了摺痕,價值大大跌了。
而且書籍不比收藏錢,錢還有個價值。書只是普通商品。
又不是古代的那種書。
同樣道理,我們現在收藏的小說,過幾十年也不一定值錢。而且被老鼠,蟑螂,螞蟻咬爛,紙張還會變黃。
三十年後,或者四十年後,翻開來看,書籍還會掉十幾張紙張。
因為膠水老化啊。破破爛爛的。
隨著印刷技術越來越先進,紙越來越便宜。
人家拿著t~s~t,,就可以列印出來,而且清晰。不用看那個殘舊的的,還泛王的。
而且收藏十幾年,二十年,還不算古董啊。
要麼幾百年變成古董。但是自家收藏,擺放不了幾百年。
我直接在公司,用印刷的列印出來看。
我自己也買過一些書收藏。我是用膠袋密封保存。就用快遞包裹的袋密封。
下一代的孩子,孫子,很可能厭棄礙著地方,丟出去做垃圾了。
因為下一代人,他們都有他們自己喜歡的東西,都有他們認為值得珍藏的東西。
可是偏偏不喜歡上一代的東西。
『捌』 在下的朋友後天要去台灣旅遊,想要他幫我帶幾本台版輕小說,但是那些輕小說一般在哪種店可以買到呢
書店,但是專賣店最好
『玖』 台版輕小說 是什麼意思
台灣那種風格的青春勵志無厘頭不實際的愛情小說,通常都是HE,譬如郭妮寫的。字體沒有特殊要求,總不至於很輕吧。。。
『拾』 漢化版的日本輕小說的字是橫著的還是豎著的大陸版和台灣版會不一樣嗎還有買輕小說在哪買買天聞還是
大陸的是橫的,書是從右翻到左,大陸版正版商除了個天聞角川還有安徽少兒,其他的各種不知名出版社還是別管了……
兩個正版商在一般書店是能找到的,可能放的位置會比較偏,博庫書城之類的官方購書網站也可以買到
台版和日版原文都是豎的,繁體,都是從左翻到右
台版輕小說出版商就四個,東立、角川、尖端、青文(這四個也有代理漫畫)
台版就只能走淘寶或叫人帶了,淘寶推薦肥王書店(畢竟是輕之國度的官方書店)
輕小說的翻譯水平台灣正版(專業,偶爾有幾個譯者水平不如意,大部分有質量保障並且遠勝於網路翻譯)>天聞角川(有很多譯者是網路上挖角過去的,我就不說什麼了……)>大陸其他一些亂七八糟的出版社(大部分是盜版,就算有正版證明其實也就掛了個名號而已)
紙張質量台灣正版(摸上去是光滑的)>天聞角川(也還行,但是跟前者還是有點差距)>大陸其他出版社(糙剌剌……),台版紙張質量甚至比日文原版要好
如果收藏用的話推薦台版(其實是其他版本沒什麼收藏價值……)
不過既然是輕小說新人,要求不用太高可以選天聞,只是天聞代理到的輕小說數量較少,出的也比台版慢。但是畢竟台版要貴很多……
剛好掃描儀在身邊就隨便掃了兩張(台版送書套,送書簽,有些剛出的書會送特典)