當前位置:首頁 » 小微小說 » 威廉福克納短篇小說英文版

威廉福克納短篇小說英文版

發布時間: 2022-08-01 03:50:26

Ⅰ 福克納有哪些代表作品

福克納筆下的人物心理變化復雜,擅長將細膩的情感融入其中。他的作品綿延婉轉,喜歡把結構極為繁復的長句子反復斟酌推敲後選取精巧的詞彙,被認為是1930年代唯一一位真正意義上的美國現代主義作家。他深受家庭傳統和風土人情的影響,擁有家鄉人獨有的幽默感,更深入刻畫了當時社會黑人與白人的地位、相處的矛盾等較為敏感的問題。

威廉·福克納是美國文學史上最具影響力的作家之一,是意識流文學在美國的重要代表人物,1949年獲得諾貝爾文學獎,瑞典學院評價他是「對當代美國小說做出了強有力和藝術上無與倫比的貢獻。」

(vena)

Ⅱ 有沒有人知道美國諾貝爾文學獎獲得者作家威廉·福克納的一個名叫:tomorrow的作品或者名叫tommow的一個章

減肥也好久沒見你每一天

Ⅲ 求《獻給艾米麗的玫瑰》中文故事概要

《獻給愛米麗的一朵玫瑰花》是福克納1930年4月發表的被譽為最負盛名的短篇小說。小說中的故事發生在美國南北戰爭後的南方小鎮——傑斐遜鎮。

格里爾森家族在南方戰敗後仍然保持著清高的門第觀念,它的族長——艾米麗的父親是個有嚴重父權傾向的人,他在女兒年輕的時候為了維護所謂的等級和尊嚴,趕走了所有向艾米麗求愛的男子,剝奪她幸福的權利。

父親去世後,一無所有的艾米麗不顧世俗的觀念,很快就愛上了來小鎮修建鐵路的工頭北方佬赫默,這多少給艾米麗單調而乏味的生活一點溫暖。但艾米麗始終無法擺脫家族尊嚴的束縛與父親對她的影響。

當她發現赫默無意與她成家時,用砒霜毒死了他,以為只有這樣既可以挽留愛情又可以保住了名聲。從此,艾米麗在破舊封閉的宅院里過著與世隔絕的生活,並與死屍同床共枕40年,直到她也去世。小鎮居民在艾米麗的葬禮上才發現了這個驚人的秘密。

(3)威廉福克納短篇小說英文版擴展閱讀

《獻給愛米麗的一朵玫瑰花》是福克納最經典的短篇小說代表,是關於南方哥特式的聳人聽聞的一個謀殺故事,作品有力地表現了不同價值觀念的沖突,衰亡的舊秩序同新秩序之間的尖銳矛盾,展現了「約克納帕塔法」神話王國的獨特人文景觀。

愛米麗這一悲劇形象的典型意義在於揭示了落後、非人性的民俗文化在文明的現代化面前崩潰的必然性,文明取代野蠻、進步戰勝落後的不可抗拒性,她的悲劇除了個人性格的悲劇外,更多的來自於社會、時代和民族的悲劇。

《獻給艾米麗的一朵玫瑰花》具有濃烈的歷史情結,在新歷史主義的透視下小說散發著「自我塑造」並不斷妥協主流意識的氣息。作為「南方文學」的代表者,福克納創作小說的目的是要追憶昨日南方貴族的歷史典範,同時也透露出這種歷史榮耀所面臨的困境和危機。

Ⅳ 威廉·福克納的作品有哪些都描寫了什麼

1925年在新奧爾良結識著名的小說家舍伍德·安德森,在他的幫助下出版了第一部小說《士兵的報酬》(1926),寫參加第一次世界大戰的青年的痛苦與幻滅感。

第二部小說題為《蚊群》(1927),寫患有20年代「時代病」的藝術家和藝術愛好者。這兩部小說沒有引起注意。

1929年,威廉·福克納的第三部小說《薩托里斯》出版。這是以虛構的約克納帕塔法縣為背景的第一部小說,寫南方貴族地主有害的精神遺產對子孫的不良影響。這部小說被稱為「站在門檻上」的書,從它可以看出福克納日後的重要作品中將要出現的主調、題材、情緒與藝術手法。

Ⅳ 福克納所寫的所有小說,英文名

A Rose for Emily
the sound and the fury
as i lay dying
Sanctuary
Light in August
Abosalom, Abosalom

Ⅵ 那裡可找到威廉福克納的「A Rose for Emily」的中文譯文

「A Rose for Emily」的中文譯文版是《獻給愛米麗的一朵玫瑰花》,可以網路「中國國家數字圖書館」進入搜索後查看或下載,注意在進入圖書館時需要先注冊登錄。摘抄部分正文如下:

愛米麗·格里爾生小姐過世了,全鎮的人都去送喪;男子們是出於敬慕之情,因為一個紀念碑倒下了;婦女們呢,則大多數出於好奇心,想看看她屋子的內部。除了一個花匠兼廚師的老僕人之外,至少已有十年光景誰也沒進去看看這幢房子了。

那是一幢過去漆成白色的四方形大木屋,坐落在當年一條最考究的街道上,還裝點著有十九世紀七十年代風味的圓形屋頂、尖塔和渦形花紋的陽台,帶有濃厚的輕盈氣息。可是汽車間和軋棉機之類的東西侵犯了這一帶庄嚴的名字,,把它們塗抹得一千二凈。

只有愛米麗小姐的屋子巋然獨存,四周簇擁著棉花車和汽油泵。房子雖已破敗,卻還是執拗不馴,裝模作樣,真是丑中之丑。現在愛米麗小姐已經加入了那些名字庄嚴的代表人物的行列,他們沉睡在雪松環繞的墓園之中,那裡盡是一排排在南北戰爭時期傑斐遜戰役中陣亡的南方和北方的無名軍人墓。

(6)威廉福克納短篇小說英文版擴展閱讀

《獻給愛米麗的一朵玫瑰花》1930年4月發表在《論壇》雜志,同年的1930年諾貝爾文學獎獲得者辛克萊·劉易斯在其演說中提到了福克納,稱他「把南方從多愁善感的女人的眼淚中解放了出來」。文章所描述的大概是美國南北戰爭以後的一個南方小鎮——傑弗生鎮上格里爾森家族的命運。

在這個作品裡,可以看到作者筆下美國南方貴族階級日趨沒落的衰亡歷史。作品充滿了荒誕、怪異的氣氛,使人彷彿進入了一個恐怖、疑惑的迷宮,隨著作者對令人不可捉摸的小說主人公行動和內心世界的揭示,漸漸地得到一點思維的線索。福克納創作小說的目的是要追憶昨日南方貴族的歷史典範,同時也透露出這種歷史榮耀所面臨的困境和危機。

Ⅶ William Faulkner 的A ROSE FOR EMILY的寫作背景

《A Rose for Emily》(《獻給愛米麗的玫瑰》)是福克納最經典的短篇小說代表,這部小說反映了美復國南方內戰後的變化。這部小說關於南方哥特式的聳人聽聞的一個謀殺故事,作品有力地表現了不同價值觀念的沖突,衰亡的舊秩序同新秩序之間的尖銳矛盾,展現了「約克納帕塔法」神話王國的獨特人文景觀。

愛米麗這一悲劇形象的典型意義在於揭示了落後、非人性的民俗文化在文明的現代化面前崩潰的必然性,文明取代野蠻、進步戰勝落後的不可抗拒性,她的悲劇除了個人性格的悲劇外,更多的來自於社會、時代和民族的悲劇,愛米麗之死標志著南方習俗文化的終結,喻示著一個新的文明時代的開啟。

(7)威廉福克納短篇小說英文版擴展閱讀:

福克納筆下的美國南方是清教思想占統治地位的地方,它基至「比清教徒的新英格蘭更為清教化。」南北戰爭前後的美國南方,以騎士精神和淑女風范傲然於世,在它的光輝時期,不失為一種嚴肅的道德和行為規范。

但歷史的合理性消亡之後,種植園主昔日的威嚴和榮耀如流水落花一去不回,但其殘存的舊日理想的余輝誘惑著處於歷史交替時期的南方人,造成他們精神世界與客觀世界、人與時代的嚴重錯位,心靈始終處於內在的混亂狀態。

愛米麗即是這樣的人物,她始終脫離不了舊日的影子,父親在世時,她是父親的影子,站在其身後,父親揮動馬鞭,趕走了所有向他提親的人。父親死後,她又成了南方傳統價值體系下的影子:好不容易談了一場戀愛,結果卻在鎮上居民和親友的干涉下不了了之。

她從未有過自己的生活,從未掌握過自己的命運,從未實現甚至從沒想過要實現自己的價值。愛米麗是傳統價值觀念下的犧牲品,是南方陳舊、落後、愚昧的傳統觀念及勢力在其身上的集中體現。反過來,她又影響著南方傳統價值觀念並始終不渝地維持著這種觀念:

她住大木屋,那屋子破敗不堪,卻巋然獨存、執拗不馴、裝模作樣。她對舊東西的偏愛無處不在,她周圍的一切都是陳舊的:給市政府官員寫信用的是褪了色的墨水,古老的信紙;家裡蒙傢具的皮革都裂了;僕人老態龍鍾......這種把過去強加於現在,把自己的意志強加於他人;把生與死混為一談的古怪行為體現了滅亡的必然性。

Ⅷ 福克納的文學作品有哪些

代表作品:《喧嘩與騷動》《我彌留之際》《押沙龍,押沙龍!》
威廉·福克納(William Faulkner 1897年9月25日-1962年7月6日),美國文學史上最具影響力的作家之一,意識流文學在美國的代表人物,1949年諾貝爾文學獎得主,獲獎原因為「因為他對當代美國小說做出了強有力的和藝術上無與倫比的貢獻」。
他一生共寫了19部長篇小說與120多篇短篇小說,其中15部長篇與絕大多數短篇的故事都發生在約克納帕塔法縣,稱為「約克納帕塔法世系」。其主要脈絡是這個縣傑弗生鎮及其郊區的屬於不同社會階層的若干個家族的幾代人的故事,時間從1800年起直到第二次世界大戰以後。世系中共600多個有名有姓的人物在各個長篇、短篇小說中穿插交替出現。最有代表性的作品是《喧嘩與騷動》

Ⅸ 美國作家威廉 福克納

翻譯過來 《夕陽》
其餘還有:
燒馬棚
兩個士兵
獻給愛米麗的一朵玫瑰花
乾旱的九月
夕陽
殉葬
瞧!
調換位置
榮譽
曾有過這樣一位女王
山上的勝利
陰間
清晨的追逐
花斑馬
沃許
路喀斯·布香
萊巴嫩的玫瑰花

Ⅹ 福克納的小說《我彌留之際》哪個譯本最好

《我彌留之際》的初譯本是1988年李文俊先生完成的,而我讀的是譯林出版社今年3月新出版的藍仁哲先生的重譯本。關於版本對比,我選取了小說開篇第一段以及瓦德曼和達爾的部分意識流。
哈羅德·布魯姆曾說,20世紀美國長篇小說最出色的開篇,屬於威廉·福克納的《我彌留之際》。英文原版第一段是這樣的:
Jeweland I come up from the field, following the path in single file. Although I amfifteen feet ahead of him, anyone watching us from the cotton house can see Jewel』sfrayed and broken straw hat a full head above my own.
李文俊先生譯本:
朱厄爾和我從地里走出來,在小路上走成單行。雖然我在他前面十五英尺,但是不管誰從棉花房裡看我們,都可以看到朱厄爾那頂破舊的草帽比我那頂足足高出一個腦袋。(可看出直譯為主,言簡意賅)
藍仁哲先生譯本:
我和珠爾從地里走上小路,一前一後走著,我走在他前面十五英尺左右。要是有人從棉花棚張望我倆,准會看見珠爾那頂破舊的草帽比我的草帽足足高出一個頭。(直譯加意譯,其中讓步詞Although模糊化處理,更重要的是「我和珠爾」「一前一後走著」相比李文俊先生的「走成單行」「朱厄爾和我」更契合中英互譯中的現代漢語表述。)
比起初譯本,重譯本在忠實原文的基礎上更加流暢,語言表述也更加符合現代漢語規范,但初譯本仍舊是功不可沒的,它眾多言簡意賅的准確表述都為高度趨向信達雅的重譯本提供了重要的參考借鑒信息。
下面這一段是曼德爾的意識流部分:
「MaybeI can draw the ropes a little tighter ,」 Darl says. That why jewel and I wereboth in the shed and she was in the wagon because the horse lives in the barnand I had to keep on running the buzzard away from

熱點內容
雅蘭珠小說結局 發布:2025-07-13 17:12:11 瀏覽:397
女主很萌很萌總裁很喜歡他的小說 發布:2025-07-13 17:12:10 瀏覽:222
言情小說現言虐戀 發布:2025-07-13 17:03:04 瀏覽:202
變成女生第一章救女總裁小說 發布:2025-07-13 16:57:54 瀏覽:443
超甜寵溺總裁小說推薦 發布:2025-07-13 16:51:26 瀏覽:849
鳳凰短篇小說分析 發布:2025-07-13 16:50:44 瀏覽:126
總裁小說老婆我要 發布:2025-07-13 16:43:59 瀏覽:565
游戲手鐲開局一個土狗小說 發布:2025-07-13 16:43:58 瀏覽:225
好看的重生小說言情小說推薦現代 發布:2025-07-13 16:43:12 瀏覽:917
姐弟戀言情小說女主姓陸男主姓林 發布:2025-07-13 16:27:57 瀏覽:503