当前位置:首页 » 小微小说 » 短篇小说英文翻译

短篇小说英文翻译

发布时间: 2022-07-21 16:13:44

Ⅰ 英语短篇小说the standard of living的翻译

你好,很高兴为你解答】

the standard of living
英 [ðə ˈstændəd ɔv ˈliviŋ] 美 [ði ˈstændəd ʌv ˈlɪvɪŋ]
词典
生活水准
网络
生活水平; 生活的标准;
希望我的回答对你有帮助,满意请采纳。

Ⅱ 求大神给一篇英文短小说的翻译。题目是 A secret lost in the water

After I started going to school my father scarcely talked any more. I was very intoxicated by the new game of spelling; my father had little skill for it ( it was my mother who wrote our letters) and was convinced I was no longer interested in hearing him tell of his adventures ring the long weeks when he was far away from the house.
在我开始上学以后,我父亲几乎不再说话了。我对于拼写的新游戏非常兴奋。我的父亲对于它(指拼写)几乎没有什么技能 (总是我母亲写信给我们)并被说服了,就是我不再对于听他从这所房子讲述他在漫长的几个星期里的冒险经历感兴趣了。
One day, however, he said to me :
‘The time’s come to show you something.’
He asked me to follow him. I walked behind him, not talking, as we had got in the habit of doing. He stopped in the field before a clump of leafy bushes.
‘Those are called alders,’ he said.
‘I know.’
‘You have to learn how to choose,’ my father pointed out.
I didn’t understand. He touched each branch of the bush, one at a time, with religious care.
‘You have to choose one that’s very fine, a perfect one, like this.’
I looked; it seemed exactly like the others.
My father opened his pocket knife and cut the branch he’d selected with pious care. He stripped off the
leaves and showed me the branch, which formed a perfect Y.
‘You see,’ he said, ‘the branch has two arms. Now take one in each hand. And squeeze them.’
I did as he asked and took in each hand one fork of the Y, which was thinner than a pencil.
‘Close your eyes,’ my father ordered, ‘ and squeeze a little harder….Don’t open your eyes! Do you feel anything?’
‘The branch is moving!’ I exclaimed, astonished.
有一天,然而,他对我说:“时间会来显示一些事情”
他叫我跟他走。我走在他身后,没有说话,因为我们已经习惯了。他在一片茂密的灌木丛前停了下来。
他说,这些被称为“桤木”。
“我知道。”
“你必须学会如何选择,”我父亲指出。
我不明白。他一次又一次地,如同敬神一般的触摸着灌木丛中的每一根树枝,。
“你必须选择一个非常好的,一个完美的,像这样的。”
我看了看;它看起来和其他的完全一样。
我的父亲打开了他的口袋刀,割断了他精心挑选的树枝。他脱光衣服
树叶,给我看树枝,它形成了一个完美的丫字形。
“你看,”他说,“树枝上有两条胳膊。现在每个手拿一个,挤压他们。”
我按他的要求做了,每只手拿一只比铅笔还薄的丫叉。
“闭上你的眼睛,”父亲命令,“和挤压…有点困难。不要打开你的眼睛!你感觉什么吗?”
“树枝在蠕动!”我叫道,大吃一惊。
Beneath my clenched fingers the alder was wriggling like a small, frightened snake. My father saw that I was about to drop it.
‘Hang on to it!’
‘The branch is squirming,’ I repeated. ‘And I hear something that sounds like a river!’
‘Open your eyes,’ my father ordered.
I was stunned, as though he’d awakened me while I was dreaming.
‘What does it mean?’ I asked my father.
‘It means that underneath us, right here, there’s a little fresh-water spring. If we dig, we could drink from it. I’ve just taught you how to find a spring. It’s something my own father taught me. It isn’t something you learn in school. And it isn’t useless : a man can get along without writing and arithmetic, but he can never get along without water.’
在我紧握的手指下,桤木像一条受惊的小蛇一样蠕动着。我父亲看到我要把它扔掉。
“继续下去!”
“树枝在蠕动,”我重复道。“我听到了一种像河一样的声音!”
“睁开眼睛,”父亲命令道。
我惊呆了,仿佛他在我做梦的时候叫醒了我。
“这是什么意思?”我问父亲。
它的意思是,在我们下面,在这里,有一个淡水泉。如果我们挖它,我们可以喝到水。我刚教你怎么找到泉水。这是我父亲教我的。这不是你在学校里能够学到的东西。而且它也不是无用的:一个人可以不会写也不会算数可以生存,但他却永远无法在没有水的情况下生存。
Much later, I discovered that my father was famous in the region because of what people called his ‘gift’ :
before digging a well they always consulted him; they would watch him prospecting the fields or the hills, eyes closed, hands clenched on the fork of an alder bough. Wherever my father stopped, they marked the ground;
there they would dig; and from there water would gush forth.
很久以后,我发现我父亲在这个地区很出名,因为人们亲切地称他为“礼物”:
在挖井之前,他们总是征求他的意见;他们会看着他在田野或山丘上找矿,眼睛闭着,双手紧握在一个桤木树枝上。无论我父亲在哪里停下,他们都在地上标记;
他们会挖掘;然后水就会涌出来。
Years passed; I went to other schools, saw other countries, I had children, I wrote some books and my poor father is lying in the earth where so many times he had found fresh water.
One day someone began to make a film about my village and its inhabitants, from whom I’ve stolen so many of the stories that I tell. With the film crew we went to see a farmer to capture the image of a sad man: his children didn’t want to receive the inheritance he’d spent his whole life preparing for them — the finest farm in the area. While the technicians were getting cameras and microphones ready the farmer put his arm around my shoulders, saying :
‘I knew your father well.’
‘Ah! I know. Everybody in the village knows each other… No one feels like an outsider.’
‘You know what’s under your feet?’
‘Hell?’ I asked, laughing.
好些年过去了;我去了别的学校,看到了其他的国家,我有了自己的孩子,我也写了一些书,我可怜的父亲长眠在他已经找到了很多的淡水那里的地下。
有一天,有人开始拍一部关于我的村庄和它的居民的电影,我从他那里偷来了很多他给我讲的故事。在电影摄制组的帮助下,我们去找一个农夫帮助我们去捕捉一个悲伤的人的形象:他的孩子们不想接受他一生都在为他们准备的遗产——最好的农场,在该地区。当技术人员准备好相机和麦克风的时候,农民把他的手臂搭在我的肩膀上,说:“我很了解你的父亲。”
“啊! 我知道。村里的每个人都知道彼此…没有人感觉就像一个局外人。”

“你知道你脚下是什么吗?”

“地狱?”我问,笑了。
‘Under you feet there’s a well. Before I g I called in specialists from the Department of Agriculture; they did research, they analyzed shovelfuls of dirt; and they made a report where they said there wasn’t any water on my land. With the family, the animals, the crops, I need water. When I saw that those specialists hadn’t found any I thought of your father and I asked him to come over. He didn’t want to; I think he was pretty fed up with me because I ‘d asked those specialists instead of him. But finally he came; he went and cut off a little branch, then he walked around for a while with his eyes shut; he stopped, he listened to something we couldn’t hear and then he said to me : ‘Dig right here, there’s enough water to get your whole flock drunk and drown your specialists besides.’ We g and found water. Fine water that’s never heard of pollution.
“你站的脚下有一口井,在我挖掘之前,我请来了农业部的专家;他们做了研究,分析了土壤;他们做了一个报告,说我的土地上没有水。我有我的家庭,动物,庄稼,我需要水。当我看到那些专家还没有找到水源时,我想起了你父亲,我请他过来。他不想来;我觉得他很厌烦我,因为我问了那些专家而不是他。但最后他去砍了一根小树枝,然后他闭着眼睛在附近转悠了一会儿; 他停了下来,听着我们听不见的东西,然后他对我说:“挖到这儿,有足够的水把你的整个羊群都喝醉了,还能把你的专家们淹死。”我们挖了挖,发现了水源。听说过的没有污染的好水源。
The film people were ready; they called to me to take my place.
‘I’m gonna to show you something,’ said the farmer, keeping me back. ‘You wait right here.’
He disappeared into a shack which he must have used to store things, then came back with a branch which he held out to me.
‘I never throw nothing away; I kept the alder branch your father cut to find my water. I don’t understand, it hasn’t dried out.’
电影摄制人员都准备好了;他们叫站好我的位置。
“我要给你看些东西,”农夫说着,把我拉了回去。“你在这里等一下。”
他消失在一个小棚子里,那一定是用来储藏东西的,然后又带着树枝回来了,他向我伸出一枝树枝。
“我从不把东西扔掉;我把你父亲切开的来找我的水源的桤木树枝保留着。我不明白的是,它还没干呢。”
Moved as I touched the branch, kept out of I don’t know what sense of piety—and which really wasn’t dry —I had the feeling that my father was watching me over my shoulder; I closed my eyes and, standing above the spring my father had discovered, I waited for the branch to writhe, I hoped the sound of gushing water would rise to my ears.
The alder stayed motionless in my hands and the water beneath the earth refused to sing.
Somewhere along the roads I’d taken since the village of my childhood I had forgotten my father’s knowledge.
‘Don’t feel sorry,’ said the man, thinking no doubt of his farm and his childhood; ‘nowadays fathers can’t pass on anything to the next generation.’
And he took the alder branch from my hands.
当我触摸着树枝的时候,我说不出那是什么样的一种虔诚的感觉,——我觉得父亲在我肩上方看着我;我闭上眼睛,站在我父亲发现的水源的上方,我期待着树枝的蠕动,我希望滔滔不绝的水声会涌上我的耳朵。
桤木树枝一动不动地握在我的手里,地下的泉水却拒绝咏唱。
从我童年时代起,我就已经在路上的某个地方忘记了父亲的知识技能。
“别难过,”那个人说,他的认知就如他对他的农场和他的童年是毫不怀疑的,“现今的父亲也没法把所有东西传给下一代。”
他从我手里接过了桤木树枝。

Ⅲ 长篇小说用英语怎么说

1、Novel,英[ˈnɒvl], 美[ˈnɑ:vl]。长篇小说,新法,附律。新奇的,异常的。

2、Novel近义词fiction和story。

3、Sheldon writes every day of the week, dictating his novels in the morning.谢尔登一周七天都要写作,每天上午口述小说让别人记录。

4、Both her novels won prizes.她的两部小说都获了奖。

5、Novel是长篇小说,story是短篇小说,fiction是小说的总称。

(3)短篇小说英文翻译扩展阅读

1、Dickens 'novels have enriched English literature.狄更斯的小说丰富了英国文学。

2、She is a prolific writer of novels and short stories.她是一位多产的作家,写了很多小说和短篇故事。

3、His works are included in this anthology of stories.这本小说集收录了他的作品。

4、The novel portrays the growth of a fighter.这本小说描写了一个战士的成长。

5、Sara and I read the story and marveled.我和萨拉读了这部小说后惊叹不已。

6、This novel has been made into a film.这部小说已拍成电影了。

Ⅳ “中、短篇小说”的用英文怎么说

novelette、novella---中篇小说
short story/The Short Fiction---短篇小说

Ⅳ 欧亨利的短篇小说片名 用英文怎么翻译

尽力了 乔治亚的规定
艺术品与牧场烈马
找不到……
《人生的波澜》The Whirligig Of Life
《酒吧里的世界公民》A Cosmopolite in a Cafe
《歌声与警察》The Cop and the Anthem
《浪子回头》The Gentle Grafter
《公主与美洲狮》 The Princess and the Puma
《艺术品与牧场烈马》Hygeia at the Solito
《人生道路的选择》The Road We Take
《感恩节的两位绅士》Two Thanksgiving Day Gentlemen
《乔治亚的规定》Babes In The Jungle
——————————

有中文翻译的只有如下几篇:

"Girl" “姑娘”
“Next To Reading Matter”“醉翁之意”
After Twenty Years 二十年以后
The Atavism Of John Tom Little Bear 小熊约翰·汤姆的返祖现象
Babes In The Jungle 丛林中的孩子
Between Rounds 闹剧
The Chair Of Philanthromathematics 慈善事业数学讲座
Conscience In Art 艺术良心
The Cop and the Anthem 警察与赞美诗
A Cosmopolite in a Cafe 咖啡馆里的世界公民
The Detective Detector 几位侦探
A Double-dyed Deceiver 双料骗子
The Furnished Room 带家具出租的房间
The Gift of the Magi 麦琪的礼物
The Green Door 绿色门
The Handbook of Hymen 婚姻手册
Hearts and Hands 心与手
The Hiding of Black Bill 布莱克·比尔藏身记
Hygeia at the Solito 索利托牧场的卫生学
Jimmy Hayes And Muriel 吉米·海斯和缪里尔
Jeff Peters As A Personal Magnet 催眠术家杰甫·彼得斯
The Last Leaf 最后一片叶子
Lost on Dress Parade 华而不实
Mammon and the Archer 爱神与财神
The Man Higher Up 黄雀在后
The Marionettes 提线木偶
The Marry Month of May 五月是个结婚月
A Municipal Report 市政报告
The Pimienta Pancakes 比绵塔薄饼
The Princess and the Puma 公主与美洲狮
Psyche And The Pskyscraper 心理分析与摩天大楼
The Red Roses of Tonia 托尼娅的红玫瑰
The Roads We Take 我们选择的道路
The Romance of a Busy Broker 证券经纪人的浪漫故事
A Service of Love 爱的牺牲
Shearing The Wolf 虎口拔牙
Telemachus, Friend 刎颈之交
Two Thanksgiving Day Gentlemen 两位感恩节的绅士
An Unfinished Story 没说完的故事
While The Auto Waits 汽车等待的时候
The Whirligig of Life 生活的波折
Withes' Loaves 女巫的面包

以上就是有公开发表的翻译版本的文章

schools and schools不在之列
欧亨利短篇小说集里也没有。

就像《百年孤独》一样,也没合法的翻译版本,貌似马尔克斯没有卖给中国它所有作品的翻译版权。

schools and schools可能也是这样。

这个阿,很难找...可以看英文原版阿,读起来可能会很麻烦。
写论文,知道大意就可以了。
参考资料:http://ke..com/view/88041.htm
http://tieba..com/f?kz=69139525
这里都有,以后就方便了哦

Ⅵ 长篇小说,中篇小说,短篇小说用英语怎么说

字数的多少,是区别长篇、中篇、短篇小说的一个因素,但不是惟一的因素。人们通常把几千字到两万字的小说称为短篇小说,三万字到十万字的小说称为中篇小说,十万字以上的称为长篇小说。这只是就字数而言的,其实,长、中、短篇小说的区别,主要是由作品反映生活的范围、作品的容量来决定的。长篇小说容量最大,最广阔,篇幅也比较长,具有比较复杂的结构,它一般是通过比较多的人物和纷繁的事件来表现社会生活的,如《红楼梦》。中篇小说反映生活的范围虽不像长篇那样广阔,但也能反映出一定广度的生活面,它的人物的多寡、情节的繁简介于长篇与短篇之间,如《人到中年》。短篇小说的特点是紧凑、短小精悍,它往往只写了一个或很少几个人物,描写了生活的一个片断或插曲。短篇小说所反映的生活虽不及长篇、中篇广阔,但也同样是完整的,有些还具有深刻、丰富的社会意义。

Ⅶ 英文短篇小说《the blue jar》(Isak Dinesen的)中文翻译。

英国一位富有的老先生,年轻时任过内阁大臣,也当选过议会议员;如今年纪大了,无欲无求,独爱搜藏青瓷老古董。为此他偕同女儿海琳娜,不惜远渡重洋到波斯,日本还有中国寻觅爱物。一个寂静之夜,这对父女坐的轮船进入中国海域时意外失火了。漆黑和混乱之中,别的乘客很快转移到救生船中,海琳娜却还在着火的船上,就这样与老父亲断了联系。等她逃上甲板,整艘船已被烧毁得差不多了,眼看就要将她葬身火海。这时一位年轻的英国水手出现了,二话不说背起她,安全登上最后那只被逃生者们慌乱之下遗忘的救生船。黑暗的海面泛起大片磷光,犹如大火从四面八方涌来,追赶吞噬着这两个亡命者。彼时,二人仰起头,一颗流星划过夜空,好像瞬间就要落入他们船里一样。整整九天过去,两人才被救上一条荷兰商船,最后总算回到了英国。

原以为女儿早已葬身火海的老爵士这会是喜极而泣,不能自已。为了让身心受难的女儿尽早康复,老先生匆匆将她安顿在一个温泉疗养胜地。他还想到,万一这个在航海业谋生的年轻水手大嘴巴,全世界都会知道海伦娜和一个陌生男人孤男寡女在海上漂了九天,这肯定会让女儿很不开心。于是老爵士给了水手一大笔钱,并让他承诺只在另一个半球继续航海,永远不再回英国。老先生说,这不正是好人做到底吗?

海伦娜身体恢复得差不多时,旁人给她讲王宫和家族的动态,最后还说了那个救她的年轻水手永远离开英国的来龙去脉,他们发现海伦娜精神上依旧受那次大难折磨着,而且她变得对世间一切事都不在乎了。她不想回到父亲大庄园的城堡,也不想去宫里,或游览任何一个欧洲怡人小镇。她唯一想要做的事就是和父亲以前一样,去搜集珍稀青瓷。于是海琳娜开始航海旅行,从一个国家到另一个国家,这次是父亲一直陪在左右。

寻找青瓷时,海琳娜跟卖瓷器的人说,她正在找一种特别的蓝色,愿意为之付出任何代价。她买过数千只青瓷罐和瓷碗,但过一段时间就搁到一旁,叹道:“唉,这不是我想要的那种蓝呢。” 陪她航行多年的父亲劝道:也许根本就没有这种颜色存在吧。“天啊,爸爸,你怎能说这种丧气话呢?曾几何时我们的世界一切都是蓝蓝的,肯定会有那么一些遗留下来啊。”海琳娜十分坚定地说。

远在英国的两位姑妈都恳求外甥女回家,并要给她介绍好人家。但海琳娜回答说:“不不不,我必须去航行。亲爱的姑姑啊,你们一定都知道,有学之士宣扬大海是有底的,那是谬论胡说。正好相反,大自然中最高贵的海水,肯定是贯通大地的,所以我们的地球实际上像一个肥皂泡般浮在宇宙之中。而在另一个半球有这么一艘船航行着,我的船必须跟它齐驱并驾。在深海之中,两只船像是彼此的倒影。我乘的船正下方就是前面所说的那艘船,它就在地球的另一面行驶着。你们从没见过会有一条很大很大的鱼在船底之下,如一个暗黑的影子在海里随船而行吧。但我们这两艘船恰恰就是这样,不管我坐的船在地球大部分区域穿行到哪,另一个半球那只船就像影子一样,被牵引着来回移动,这和潮水在月亮的引力下涨起退去是差不多的道理。如果我停止航行,那些靠航海谋生的出身不好的水手怎么办?” 海琳娜还说:“我得告诉你们一个秘密,在最后的最后,我坐的船会下沉,直到地球中心,另一只船也会在同一时间沉下来,就如通常人们说的沉没。但我可以向你们保证,在海里没有你上我下,因为在世界的最中心,我们两只船会相遇在一起。

一年又一年过去,老爵士作古了,海伦娜也变成失聪的老太太,却未曾停止航行。大清帝国的颐和园被入侵洗劫后,有位商人给她带来了一个古老的青瓷罐。一看到它海琳娜就发出一声可怕的尖叫:“就是它!”她哭喊着:“我总算找到了!这是真正的蓝!瞧,它真让人晕眩!天啊,它清新得像一阵柔美的微风,又深邃得好如一个玄妙的秘密,还圆润得像我说过的什么来着?”海琳娜双手颤颤巍巍,将瓷罐捧入怀里,静静凝思着,六个小时就这么过去了。其后她对私人医生和女伴说:“现在我可以死去了。到时请把我的心取出来,安放在这个青瓷罐里,那样一切都回到最初的模样。我的世界会化作蓝色,在这个纯蓝天地的最中心,我的心纯洁而自由,还会温柔地跳动,像轮船航海的尾波轻轻哼唱,像桨叶划动的水滴盈盈滑落。”一小会儿后她问到:“相信只要怀着耐心,一切美好都能重现——这不是一件很杏糊的事吗?” 不久之后,老太太离开了人世。

Ⅷ 我爱这篇由鲁迅写的著名的短篇小说英语翻译

英语

I love this article written by Lu Xun's famous short stories

Ⅸ 短篇小说集用英语怎么说 用collection这个单词 机器翻译别来

short story collections.

Ⅹ 小说用英语怎么说

1、Novel,英[ˈnɒvl], 美[ˈnɑ:vl]。长篇小说,新法,附律。新奇的,异常的。

2、Novel近义词fiction和story。

3、Sheldon writes every day of the week, dictating his novels in the morning.谢尔登一周七天都要写作,每天上午口述小说让别人记录。

4、Both her novels won prizes.她的两部小说都获了奖。

5、Novel是长篇小说,story是短篇小说,fiction是小说的总称。

(10)短篇小说英文翻译扩展阅读

1、Dickens 'novels have enriched English literature.狄更斯的小说丰富了英国文学。

2、She is a prolific writer of novels and short stories.她是一位多产的作家,写了很多小说和短篇故事。

3、His works are included in this anthology of stories.这本小说集收录了他的作品。

4、The novel portrays the growth of a fighter.这本小说描写了一个战士的成长。

5、Sara and I read the story and marveled.我和萨拉读了这部小说后惊叹不已。

6、This novel has been made into a film.这部小说已拍成电影了。

热点内容
好看言情军婚虐恋小说 发布:2025-07-18 14:41:04 浏览:799
男主叫袁绍古代言情小说 发布:2025-07-18 14:37:41 浏览:819
花火彩版短篇小说 发布:2025-07-18 14:36:41 浏览:824
满心迷恋小说全文免费阅读 发布:2025-07-18 14:34:54 浏览:116
陈平江婉小说最新更新522章 发布:2025-07-18 14:34:47 浏览:465
重生开挂赚钱的游戏小说 发布:2025-07-18 14:00:55 浏览:487
总裁小说很污的那种 发布:2025-07-18 13:49:54 浏览:191
儿童短篇小说范文示例 发布:2025-07-18 13:44:09 浏览:543
经典女尊小说强推 发布:2025-07-18 13:35:52 浏览:1
总裁受小说片段 发布:2025-07-18 13:33:46 浏览:463