日版轻小说和大陆版哪个好
Ⅰ 想要入正版轻小说,请问买日版好还是台版好亦或者是大陆版有哪些比较划算的购买途径呢
当当没有日版,但是到货快
亚马逊。。。日亚的话比较麻烦,要用国际信用卡比如银联啥的,而且到货速度……你有耐心的话可以考虑。中国亚马逊的话大陆和台版都能找到,到货速度也是杠杠的。
某宝,别的不说,买啥版都行,缺点的话,比起当当、亚马逊这种当然是没有那么好,毕竟送货渠道不一样;再者论到货速度,某宝还得看卖家远不远,快递坑不坑等等情况。
萌购主要是代购日版啦,大陆版和台版没必要上萌购。缺点嘛,和某宝类似,到货速度也是个问题。
其次,日版比台版和大陆版贵(废话),排版也不一样= =想起MF文库J的那种小本本还得卖30+软妹币。。。
Ⅱ 为什么日本轻小说都是推荐入台版呢
和谐,大陆版会删图或放大巧辩图片,或用文字遮住敏感部位,文字上会孝中缺删除敏感对话培返,并弱化某些对话,所以想要原汁原味的要入台
Ⅲ 日本小说和中国小说哪里不同
小说的一个特征是其文体多使用读者惯常口语书写,比较轻浅易懂适合给少年少女可轻松阅读的风格
所以经常能看到你说的那种没有指明发话人的对话
有些轻小说甚至能够全文都是对话
此外轻小说注重分镜感,这是国内小说所没有的特点。
如果要把轻小说和"中国小说“这一泛泛的概念相比是不合适的
其实日轻在日本国内地位相当于网络小说之与国内
首先是文化上的差别,轻小说属于动漫产业分支,即ACG的衍生物,现在并称ACGN(Animation、Comic、 Game、Novel)
所以你所看到绝大部分轻小说都有精美的插画,并且很多时候以”萌“或其他动漫相关特色为主(尤其是近年主流),代表性的就是恋爱元素,魔幻战斗云云。国内网文也是什么都有,没看过多少也不好说,感觉什么修真武侠啥言情啥的很多
还有年龄层上的差异,轻小说大概定位就是青少年和青年人,大概15——25岁左右的人群,网文这个其实范围挺大的,所以可以见到各种类型都很多
再讨论下质量,国内网文谁都能写,满眼望去前篇一律,其实轻小说也这样,只不过精品率还是稍高一些,能出版的都是各出版社的获奖作,尤其电击和角川的大赏要求极其严格,时有空缺现象。当然就算如此,有时候脑残作品还是层出不穷,两边都有这问题。顺应市场需求这点倒是很像,毕竟商业化越来越严重,很多作者也很无奈。
如果非要把轻小说扯上一般文学,只能说这已经是一个成熟的产业,而且它可以作为一个作者向一般文学界进军的跳板。早年的一些作品,在现在这个废萌卖肉的大环境下甚至看着都不像轻小说了,如《仰望半月的夜空》,它的作者桥本纺后来就是因为这个原因进入一般文学界。进入一般文学界的作家不少,但成就最高的也就樱庭一树或者米泽穗信吧,一个直木奖受赏,一个是广受瞩目的新星。现在感觉界限还是越来越模糊了,很多推理小说或是悬疑小说是不是轻小说都变得难以界定。
提问者评价
非常感谢
Ⅳ 为什么日文轻小说比中文的贵那么多
。日本与中国环境不同。价格当然不一样而且台版价格也很贵啊
Ⅳ 比较轻小说的各种版本
台版,是繁体字,出书比内地快,翻译质量最高,纸质精美,和谐度方面采取十八禁、十六禁制度,即贴上标签尺度大的照样卖。
缺点是价格高,一般40-80人民币一本书,繁体字看上去也很痛苦。
台湾角川是日本角川的全资子公司,即日本那边说了算,你懂的。
天闻角川是中南出版集团旗下天闻动漫和日本角川集团于2010年创办的中日合资公司。中南控股51%,角川控股49%,这意味着主导权在中国这边,是合资公司而不是子公司。
现落址在广州羊城创意工业园区。轻小说目前是将台版的直接弄成简体版,速度要落后于台角,但个别书目,如凉宫春日的惊愕则达到了同步出版。最近正在推出原创的轻小说,征稿并即将举办大赛。
纸质是不错的,还有周边赠送和贩卖,价格在30元以下。
但偶有错字和书籍召回事件,插图会有和谐情况,比如夏娜的一张裸图。
总体上信价比不错。
精品堂和珊瑚文库是轻小说盗版品牌。纸质一般,关键是错字是让人忍受不了的。价格嘛,11-15元,而且一买大部分是一整套。翻译水准参差不齐。
就个人经验,珊瑚比精品堂好,买过一套文学少女,还可以吧,不过现在有人民文学版的了。
总而言之,我还是推荐买天角的,正版买的放心。
Ⅵ 如何看待国内的网络文学与日本轻小说
从我的角度去看的话,网络文学和轻小说并没有太显著的区别,都是不怎么需要过脑子的东西。比如《鬼吹灯》我觉得就是轻小说,惊险刺激的大冒险,同时没有什么深邃的思想,看它就是为了娱乐放松,是不是?那你说,《鬼吹灯》比秒五如何?我觉得高到不知哪里去了!
当然,中国人的平均教育水平比日本差很多,而文艺作品要适应市场,所以深度、信息量上就会比日本的文艺作品下降很多,一切都是市场决定的,没有办法,所以受教育程度相对高的群体喜欢看日剧美剧,说中国网文不如日本轻小说有一定道理,不过失之偏颇,毕竟,网文在商业上的成功是不逊于,甚至远超轻小说的,得分从哪个角度去看了,你说呢?而且就像楼上说的,轻小说中的优秀作品才会脱颖而出,更多的也是一些中二小白文,跟网文半斤八两。
Ⅶ 动漫轻小说读起来哪一种翻译版本比较好
轻小说的翻译一般可以分为三类,一是网翻,二是台湾翻译版(台翻),三是大陆翻译版(陆翻)。
我本身看的轻小说不多,所以就简单说说自己的看法。
网翻由于翻译者的水平参差不齐,整体的翻译作品也是良莠不齐,有的个人翻译的作品,能从日语翻译成中文,但是翻译出来的中文作品要么是强行有一些网络词汇翻译,要么是有语病和错别字,有的还会在正文里面添加译者自己的吐槽,真的很影响阅读体验。(一张图告诉你怎么样影响阅读体验~)
最后说陆翻版,大陆引进的轻小说在翻译的过程中多多少少会有些删改,在翻译上也会按照日本原作方和大陆有关规定的要求去翻译,所以如果是之前有网翻版本之后又正式出版的作品,你会发现很多地方的用词都会不一样。
萝卜白菜,各有所爱,大家选择自己喜欢就好了。
Ⅷ 汉化版的日本轻小说的字是横着的还是竖着的大陆版和台湾版会不一样吗还有买轻小说在哪买买天闻还是
大陆的是横的,书是从右翻到左,大陆版正版商除了个天闻角川还有安徽少儿,其他的各种不知名出版社还是别管了……
两个正版商在一般书店是能找到的,可能放的位置会比较偏,博库书城之类的官方购书网站也可以买到
台版和日版原文都是竖的,繁体,都是从左翻到右
台版轻小说出版商就四个,东立、角川、尖端、青文(这四个也有代理漫画)
台版就只能走淘宝或叫人带了,淘宝推荐肥王书店(毕竟是轻之国度的官方书店)
轻小说的翻译水平台湾正版(专业,偶尔有几个译者水平不如意,大部分有质量保障并且远胜于网络翻译)>天闻角川(有很多译者是网络上挖角过去的,我就不说什么了……)>大陆其他一些乱七八糟的出版社(大部分是盗版,就算有正版证明其实也就挂了个名号而已)
纸张质量台湾正版(摸上去是光滑的)>天闻角川(也还行,但是跟前者还是有点差距)>大陆其他出版社(糙剌剌……),台版纸张质量甚至比日文原版要好
如果收藏用的话推荐台版(其实是其他版本没什么收藏价值……)
不过既然是轻小说新人,要求不用太高可以选天闻,只是天闻代理到的轻小说数量较少,出的也比台版慢。但是毕竟台版要贵很多……
刚好扫描仪在身边就随便扫了两张(台版送书套,送书签,有些刚出的书会送特典)
Ⅸ 日本轻小说与中国小说有什么不同
轻小说的一个特征是其文体多使用读者惯常口语书写,比较轻浅易懂适合给少年少女可轻松阅读的风格
所以经常能看到你说的那种没有指明发话人的对话
有些轻小说甚至能够全文都是对话
此外轻小说注重分镜感,这是国内小说所没有的特点。
如果要把轻小说和"中国小说“这一泛泛的概念相比是不合适的
其实日轻在日本国内地位相当于网络小说之与国内
首先是文化上的差别,轻小说属于动漫产业分支,即ACG的衍生物,现在并称ACGN(Animation、Comic、 Game、Novel)
所以你所看到绝大部分轻小说都有精美的插画,并且很多时候以”萌“或其他动漫相关特色为主(尤其是近年主流),代表性的就是恋爱元素,魔幻战斗云云。国内网文也是什么都有,没看过多少也不好说,感觉什么修真武侠啥言情啥的很多
还有年龄层上的差异,轻小说大概定位就是青少年和青年人,大概15——25岁左右的人群,网文这个其实范围挺大的,所以可以见到各种类型都很多
再讨论下质量,国内网文谁都能写,满眼望去前篇一律,其实轻小说也这样,只不过精品率还是稍高一些,能出版的都是各出版社的获奖作,尤其电击和角川的大赏要求极其严格,时有空缺现象。当然就算如此,有时候脑残作品还是层出不穷,两边都有这问题。顺应市场需求这点倒是很像,毕竟商业化越来越严重,很多作者也很无奈。
如果非要把轻小说扯上一般文学,只能说这已经是一个成熟的产业,而且它可以作为一个作者向一般文学界进军的跳板。早年的一些作品,在现在这个废萌卖肉的大环境下甚至看着都不像轻小说了,如《仰望半月的夜空》,它的作者桥本纺后来就是因为这个原因进入一般文学界。进入一般文学界的作家不少,但成就最高的也就樱庭一树或者米泽穗信吧,一个直木奖受赏,一个是广受瞩目的新星。现在感觉界限还是越来越模糊了,很多推理小说或是悬疑小说是不是轻小说都变得难以界定。
Ⅹ 轻小说 日版和台版质量差很多吗除了文字 有什么区别
轻小说的话日版的印刷质量和台版应该差不多。剩下的就看日翻中的时候,意思是否翻译得准确。这当然得看翻译君的功底了。