当前位置:首页 » 小微小说 » 俄罗斯短篇小说翻译

俄罗斯短篇小说翻译

发布时间: 2022-08-19 19:50:32

A. One writer's beginning 全文翻译

1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. She’d read to me in the big bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story.

She’d read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with “Cuckoo,”and at night when I’d got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story.

It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading “Puss in Boots,” for instance, it was impossible not to know that she distrusted all cats.

我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。母亲念书给我听。上午她都在那间大卧室里给我念,两人一起坐在她那把摇椅里,我们摇晃时,椅子发出有节奏的滴答声,好像有只唧唧鸣叫的蟋蟀在伴着读故事。

冬日午后,她常在餐厅里烧着煤炭的炉火前给我念,布谷鸟自鸣钟发出“咕咕”声时,故事便结束了;晚上我在自己床上睡下后她也给我念。想必我是不让她有一刻清静。有时她在厨房里一边坐着搅制黄油一边给我念,故事情节就随着搅制黄油发出的抽抽搭搭的声响不断展开。

我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。她念起故事来富有表情。比如,她念《穿靴子的猫》时,你就没法不相信她对猫一概怀疑。

2、It had been startling and disappointing to me to find out that story books had been written by people, that books were not natural wonders, coming up of themselves like grass.

Yet regardless of where they came from, I cannot remember a time when I was not in love with them — with the books themselves, cover and binding and the paper they were printed on, with their smell and their weight and with their possession in my arms, captured and carried off to myself.

Still illiterate, I was ready for them, committed to all the reading I could give them.

当我得知故事书原来是人写出来的,书本原来不是什么大自然的奇迹,不像草那样自生自长时,真是又震惊又失望。

不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书—— 书本本身、封面、装订、印着文字的书页,还有油墨味、那种沉甸甸的感觉,以及把书抱在怀里时那种将我征服、令我陶醉的感觉。还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。

4、Neither of my parents had come from homes that could afford to buy many books, but though it must have been something of a strain on his salary, as the youngest officer in a young insurance company, my father was all the while carefully selecting and ordering away for what he and Mother thought we children should grow up with.

They bought first for the future.

我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。他们购书首先是为了我们的前程。

5、Besides the bookcase in the living room, which was always called “the library,” there were the encyclopedia tables and dictionary stand under windows in our dining room.

Here to help us grow up arguing around the dining room table were the Unabridged Webster, the Columbia Encyclopedia, Compton’s Pictured Encyclopedia, the Lincoln Library of Information, and later the Book of Knowledge.

In “the library,” inside the bookcase were books I could soon begin on — and I did, reading them all alike and as they came, straight down their rows, top shelf to bottom. My mother read secondarily for information; she sank as a hedonist into novels. She read Dickens in the spirit in which she would have eloped with him.

The novels of her girlhood that had stayed on in her imagination, besides those of Dickens and Scott and Robert Louis Stevenson, were Jane Eyre, Trilby, the Woman in White, Green Mansions, King Solomon’s Mines.

除了客厅里有一向被称作“图书室”的书橱,餐厅的窗子下还有几张摆放网络全书的桌子和一个字典架。这里有伴随我们在餐桌旁争论着长大的《韦氏大词典》、《哥伦比亚网络全书》、《康普顿插图网络全书》、《林肯资料文库》,以及后来的《知识库》。

“图书馆”书橱里的书没过多久我就能读了—— 我的确读了,全都读了,按着顺序,一排接着一排读,从最上面的书架一直读到最下面的书架。母亲读书最重要的不在获取信息。她是为了享受快乐而埋头读小说。她读狄更斯时的神情简直就像要跟他私奔似的。

她少女时代读的小说印在了她心头的,除了狄更斯、司各特和罗伯特?路易斯?斯蒂文森等人的作品之外,还有《简?爱》、《切尔比》、《白衣女士》、《绿厦》和《所罗门王的矿藏》。

6、 To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain. There was a full set of Mark Twain and a short set of Ring Lardner in our bookcase, and those were the volumes that in time united us all, parents and children.

多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的马克?吐温。书橱里有一整套马克?吐温文集和一套不全的林?拉德纳作品集,这些书最终将父母和孩子联结在一起。

7、Reading everything that stood before me was how I came upon a worn old book that had belonged to my father as a child. It was called Sanford and Merton. Is there anyone left who recognizes it, I wonder?

It is the famous moral tale written by Thomas Day in the 1780s, but of him no mention is made on the title page of this book; here it is Sanford and Merton in Words of One Syllable by Mary Godolphin.

Here are the rich boy and the poor boy and Mr. Barlow, their teacher and interlocutor, in long discourses alternating with dramatic scenes — anger and rescue allotted to the rich and the poor respectively.

It ends with not one but two morals, both engraved on rings: “Do what you ought, come what may,” and “If we would be great, we must first learn to be good.”

我一本接一本阅读摆在我面前的书,读着读着便发现一本又破又旧的书,是我父亲小时候的。书名是《桑福徳与默顿》。我不相信如今还有谁会记得这本书。

那是托玛斯?戴在18世纪80年代撰写的一本著名的进行道德教育的故事书,可该书的扉页上并没有提及他;上面写的是《桑福徳与默顿简易本》,玛丽?戈多尔芬著。书中讲的是一个富孩子和一个穷孩子与他们老师巴洛先生之间的冗长的谈话,其间穿插着戏剧性场面—— 分别写了富孩子和穷孩子如何发火、如何获救。

书末讲的道德寓意不是一条,而是两条,都印在环形图案里:“不管发生什么,该做的就去做”,还有“想做伟人,必须先学会做个好人”。

8、 This book was lacking its front cover, the back held on by strips of pasted paper, now turned golden, in several layers, and the pages stained, flecked, and tattered around the edges;

its garish illustrations had come unattached but were preserved, laid in. I had the feeling even in my heedless childhood that this was the only book my father as a little boy had had of his own. He had held onto it, and might have gone to sleep on its coverless face: he had lost his mother when he was seven.

My father had never made any mention to his own children of the book, but he had brought it along with him from Ohio to our house and shelved it in our bookcase.

这本书没了封面,封底用几条纸片粘牢,有好几层,如今都泛黄了,书页上污迹斑斑,边角处都破碎了;书中花哨的插图脱了页,但都保存良好,夹在书里。即使在少不更事的童年,我就觉得那是我父亲小时候拥有的惟一一本书。

他一直珍藏着这本书,或许还枕着这本没了封面的书睡觉:他7岁时就没了母亲。我父亲从来没跟自己的孩子提起过这本书,但他从俄亥俄一路把它带到我们的家,把它放进我们的书橱。

10、My mother had brought from West Virginia that set of Dickens: those books looked sad, too — they had been through fire and water before I was born, she told me, and there they were, lined up — as I later realized, waiting for me.

母亲则从西弗吉尼亚带来了那套狄更斯:那套书看上去也惨不忍睹—— 她告诉我,我还没出生,这些书就历经水火之灾,可现在它们还是整齐地排列在那儿—— 后来我意识到,是等着我去读。

11、My own words, when I am at work on a story, I hear too as they go, in the same voice that I hear when I read in books. When I write and the sound of it comes back to my ears, then I act to make my changes. I have always trusted this voice.

在写小说时,我也能听见文字落纸的声音,与我读书时听到的声音一样。我写着,那声音传入耳内,于是我闻声而动,加以修改。我一直信赖这一声音。

(1)俄罗斯短篇小说翻译扩展阅读:

在美国文学界,尤多拉·韦尔蒂被人们誉为短篇小说大师,人们常把她和俄罗斯作家契诃夫相提并论。这一比较显示了韦尔蒂在美国当代文学界的地位。但是,韦尔蒂的作品在她文学生涯的早期却没有受到推崇。

但是,韦尔蒂的作品在她文学生涯的早期却没有受到推崇。

人们认为:她的作品地方性过于浓厚。在韦尔蒂进入晚年以后,美国文学界逐渐认识到了韦尔蒂作品的重要性,给予了她很大的荣誉。韦尔蒂对此则一如既往,处之泰然,谦逊依旧。

韦尔蒂女士的作品来源于她对美国南方生活细致入微的观察以及她对人性的感受。美国文学巨匠福克纳在1943年读了韦尔蒂女士的小说后写信给她。信中说:“你写的不错”。 直到韦尔蒂女士去世时,那封信还挂在她的卧室的床头。

B. 请问,除了译林、译文杂志,还有哪些期刊刊登翻译过来的俄罗斯中短篇小说其投稿地址 不胜感激。

我只知道有很多很多很多儿童杂志需要翻译稿……你可以去小书房论坛看,如果你不是儿童稿……那就去天使领域论坛的浮云殿版块翻约稿吧,鉴于0分悬赏,也就不多说了,反正要投稿总要花不少时间和精力的,我告诉你的这两处地方至少约稿都挺靠谱~

C. 俄罗斯诗人普希金的代表作有哪些以及他的诗体风格是什么样的他对后现代文学有什么影响

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин),1799年6月6日/俄历5月26日)出生于沙俄莫斯科,1837年1月29日逝世于圣彼得堡,是俄国著名的文学家、伟大的诗人、小说家,及现代俄国文学的创始人。19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”(高尔基)。
个人生平他诸体皆擅,创立了俄国民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学提供了典范 。普希金还被高尔基誉为“一切开端的开端 ”。 出生于贵族家庭。童年开始写诗,在沙皇政府专为培养贵族子弟而设立的皇村高等学校学习。学习期间受到当时进步的十二月党人及一些进步思想家的影响。后来发表的不少诗作抨击农奴制度,歌颂自由与进步。普希金的作品除了诗歌以外,主要还有长篇小说《上尉的女儿》,历史纪实语的创始人。《普加乔夫史》诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,中篇小说《杜布罗夫斯基》,《别尔金小说集》等。普希金在创作活动上备受沙皇政府迫害。1837年在一次阴谋布置的决斗中遇害。他的创作对俄国文学和语言的发展和影响很大。家庭背景普希金1799年6月6日出生于莫斯科一个家道中落的贵族地主家庭,一生倾向革命,与黑暗专制进行不屈
普希金诗画集
不挠的斗争,他的思想与诗作,引起沙皇俄国统治者的不满和仇恨,他曾两度被流放,始终不肯屈服,最终在沙皇政府的阴谋策划下与人决斗而死,年仅38岁。他在浓厚的文学氛围中长大。童年时代,他由法国家庭教师管教,接受了贵族教育,8岁时已可以用法语写诗。家中藏书丰富,结交文学名流,他的农奴出身的保姆常常给他讲述俄罗斯的民间故事和传说,使得他从小就领略了丰富的俄罗斯语言,对民间创作发生浓厚兴趣。教育背景1811年,普希金进入贵族子弟学校皇村学校学习,年仅12岁就开始了其文学创作生涯。1815年,在中学考试中他朗诵了自己创作的“皇村怀古” ,表现出了卓越的诗歌写作才能,特别是他诗作韵文的优美和精巧得到了广泛的赞赏。在早期的诗作中,他效仿浪漫派诗人巴丘什科夫和茹科夫斯基,学习17--18世纪法国诗人安德列谢尼埃的风格。在皇村中学学习期间,他还接受了法国启蒙思想的熏陶并且结交了一些后来成为十二月党人的禁卫军军官,反对沙皇专治,追求自由的思想初步形成。职业生涯普希金毕业后到彼得堡外交部供职,在此期间,他深深地被以后的十二月党人及其民主自由思想所感染,参与了与十二月党人秘密组织有联系的文学团体“绿灯社”,创作了许多反对农奴制、讴歌自由的诗歌,如《自 由 颂》(1817年);《致恰达耶夫》,(1818)年; 《乡村》,(1819年),1820年,普希金创作童话叙事长诗《鲁斯兰与柳德米拉》。故事取材于俄罗斯民间传说,描写骑士鲁斯兰克服艰难险阻战胜敌人,终于找回了新娘 柳德米拉。普希金在诗中运用了生动的民间语言,从内容到形式都不同于古典主义诗歌,向贵族传统文学提出挑战。变相流放普希金的这些作品引起了沙皇政府的不安,1820年他被外派到俄国南部任职,这其实是一次变相的流
普希金与夫人塑像
放。在此期间,他与十二月党人的交往更加频繁,参加了一些十二月党的秘密会议。他追求自由的思想更明确,更强烈了。普希金写下《短剑》(1821)、《囚徒》(1822)《致大海》(1824)等名篇,还写了一组“南方诗篇”,包括《高加索的俘虏》(1822) 、《强盗兄弟》 (1822)、《巴赫切萨拉依的泪泉》(1824)、《茨冈》(1824)四篇浪漫主义叙事长诗。还写下了许多优美的抒情诗:《太阳沉没了》(1820)、《囚徒》和《短剑》(1821)等,这些表达了诗人对自由的强烈憧憬。从这一时期起,普希金完全展示了自己独特的风格。幽禁时期1824--1825年,普希金又被沙皇当局送回了普斯科夫省的他父母的领地米哈伊洛夫斯克村,在这里他度过了两年。幽禁期间,他创作了近百首诗歌,他搜集民歌、故事,钻研俄罗斯历史,思想更加成熟,创作上的现实主义倾向也愈发明显。1825年他完成了俄罗斯文学史上第一部现实主义悲剧《鲍里斯·戈都诺夫》的创作。 1826年,沙皇尼古拉一世登基,为了笼络人心,把普希金召回莫斯科,但仍处于沙皇警察的秘密监视之下。普希金没有改变对十二月党人的态度,他曾对新沙皇抱有幻想,希望尼古拉一世能赦免被流放在西伯利亚的十二月党人,但幻想很快破灭,于是创作政治抒情诗《致西伯利亚的囚徒》,表达自己对十二月党理想的忠贞不渝。 1830年秋,普希金在他父亲的领地度过了三个月,这是他一生创作的丰收时期,在文学史上被称为“波尔金诺的秋天”。他完成了自1823年开始动笔的诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,塑造了俄罗斯文学中第一个“多余人”的形象,这成为他最重要的作品。还写了《别尔金小说集》和四部诗体小说《吝啬的骑士》、《莫扎特与沙莱里》、《瘟疫流行的宴会》、《石客》,以及近30首抒情诗。《别尔金小说集》中的《驿站长》一篇是俄罗斯短篇小说的典范,开启了塑造“小人物”的传统,他的现实主义创作炉火纯青。 1831年普希金迁居彼得堡,仍然在外交部供职。他继续创作了许多作品,主要有叙事长诗《青铜骑士》
普希金
(1833)、童话诗《渔夫和金鱼的故事》(1833)、短篇小说《黑桃皇后》(1834)等。他还写了两部有关农民问题的小说《杜布洛夫斯基》(1832-1833)、《上尉的女儿》(1836)。 1836年普希金创办了文学杂志《现代人》。该刊物后来由别林斯基、涅克拉索夫、车尔尼雪夫斯基、杜勃罗留波夫等编辑,一直办到19世纪60年代,不仅培养了一大批优秀的作家,而且成为俄罗斯进步人士的喉舌。 普希金的创作和活动令沙皇政府颇感头痛,他们用阴谋手段挑拨法国籍宪兵队长丹特斯亵渎普希金的妻子纳塔利娅·尼古拉耶芙娜·冈察洛娃,结果导致了1837年普希金和丹特斯的决斗。决斗中普希金身负重伤,1837年2月8日不治身亡,年仅38岁。他的早逝令俄国进步文人曾经这样感叹:“俄国诗歌的太阳沉落了”。作品评价普希金作品崇高的思想性和完美的艺术性使他具有世界性的重大影响。他的作品被译成全世界所有的主要文字。普希金在他的作品中所表现的对自由、对生活的热爱,对光明必能战胜黑暗、理智必能战胜偏见的坚定信仰,他的“用语言把人们的心灵燃亮”的崇高使命感和伟大抱负深深感动着一代又一代的人。天才的杰作,激发了多少俄罗斯音乐家的创作激情和灵感。以普希金诗篇作脚本的歌剧《叶甫根尼•奥涅金》 、《鲍里斯•戈都诺夫》 、《黑桃皇后》 、《鲁斯兰与柳德米拉》 、《茨冈》 等等,无一不是伟大的音乐作品;普希金的抒情诗被谱上曲,成了脍炙人口的艺术歌曲;还有的作品还被改编成芭蕾舞,成为舞台上不朽的经典。 为了纪念普希金,人们把他出生的皇村改名为普希金(1796年叶卡捷琳娜大帝就在这里去世)。现在这里已经成为著名的旅游景点,而且著名的波尔金诺村也在这附近。编辑本段个人重要代表作诗体小说:《叶甫盖尼·奥涅金》
普希金作品集
长篇小说:《上尉的女儿》 中篇小说:《黑桃皇后》、《杜波罗夫斯基》 散文体小说集:《别尔金小说集》 历史剧:《鲍里斯·戈杜诺夫》 童话诗:《渔夫和金鱼的故事》 政治抒情诗:《致大海》、《自由颂》、《致恰达耶夫》 叙事长诗:《青铜骑士》、《高加索俘虏》 爱情诗:《致科恩》又名《我记得那美妙的一瞬》《我的名字》《我曾经爱过你》短篇小说《彼得大帝的黑奴》,《书信小说》,《亡人伊凡·彼得洛维奇·别尔金小说集》:《射击》、《暴风雪》、《棺材老板》、《驿站长》、《村姑小姐》、《戈琉辛诺村源流考》、《罗斯拉夫列夫》、《杜布罗夫斯基》、《黑桃皇后》、《基尔沙里》、《埃及之夜》、《上尉的女儿》、《宾客聚集别墅》、《我们在别墅里度过了一晚》诗作《巴奇萨拉的喷泉》,《致大海》,《致恰达耶夫》,《渔夫和金鱼的故事》,《迟开的花朵更可爱》,《假如生活骗了你》,《我曾经爱过你》
普希金名言没有幸福,只有自由和平静。 法律之剑不能到达的地方,讽刺之鞭必定可以达到。 希望是厄运的忠实的姐妹。普希金画像及其纪念雕塑和广场(10张)敏感并不是智慧的证明,傻瓜甚至疯子有时也会格外敏感 不论是多情诗句,漂亮的文章,还是闲暇的欢乐,什么都不能代替无比亲密的友谊 。 读书和学习是在别人思想和知识的帮助下,建立起自己的思想和知识。 人的影响短暂而微弱,书的影响则广泛而深远。 倾听着年轻姑娘的歌声,老人的心也变得年轻。 年轻的良知像晴天一样明洁。 等青春轻飘的烟雾把少年的欢乐袅袅曳去,之后,我们就能取得一切值得吸取的东西。 爱惜衣裳要从新的时候起,爱惜名誉要从幼小时候起。 世界的设计创造应以人为中心,而不是以谋取金钱,人并非以金钱为对象而生活,人的对象往往是人。 被你那缠绵悱恻的梦想,随心所欲选中的人多么幸福。 我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡,但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。
编辑本段普希金诞辰二百周年献辞作者:田国彬 1998年6月写于北京该诗在1998年6月22日在普希金研讨会上朗读过,同月27日在中央人民广播电台全文广播。1999年被收入人民文学出版社出版的《普希金与我》的纪念文集中,同年在俄罗斯翻译发表,引起了社会的普遍关注和赞扬。 第一节 普希金啊,俄罗斯伟大的民族诗人,你看到了吗? 全世界各个地方都在为你举行隆重的祝寿典礼? 普希金啊,俄罗斯不朽的文坛巨匠,你听到了吗, 整个进步人类都在向你问候,都在向你表达敬意? 普希金啊,俄罗斯诗歌永远不陨落的太阳, 历史的褒奖,可使你感到欢慰,可使你感到欣喜? 普希金啊,爱情的歌手,追求真理和自由的斗士, 人民的爱戴,可否消除你的忧伤,赶走你的孤寂? 诚然,令人遗憾,你只走过三十八年短暂的旅程, 然而,你却在辉煌的史册中,在人民的心中活了两个世纪! 第二节 谁会忘记你那看坎坷多难而又辉煌壮丽的一生, 谁会忘记你所经历的爱与憎、血与火、生于死的洗礼! 你用智慧和灵感耕耘了俄罗斯文学的沃土 你用鲜血和生命涤荡了俄罗斯专制暴政的腐朽势力, 你面对着冷漠、嘲笑、诽谤、流放、迫害、背叛和清贫, 你永不停息地战斗和歌唱,你永不休止地冲锋和进击。 诚然,一颗罪恶的子弹夺走你那如火如荼的生命 诚然,专制独裁者和恶棍窒息了你那创作的鼎盛时期 然而,你却走进了历史的圣殿,走进了人民心灵的天国 看!你向往的那颗迷人的星辰早已经高高地升起! 第三节 新老沙皇、高官显贵、僧侣贵族、文坛小丑、愚妄之徒 哪个不惧怕你的诗篇,哪个不在你的短剑前颤栗? 伟人先哲、平民新秀、孤男寡女、“多余之人”、囚徒强盗 哪个没有走近你动听的竖琴,哪个没有收没进你迷人的芦笛? 爱情的悲欢、人生的离合,哪件事不拨动你那火热的心弦, 祖国的命运、人民的疾苦,哪件事不引起你的悲歌和叹息? 你热爱人民、亲近人民,你是人民的歌手,你是人民的喉舌, 你憎恨暴政和奴隶制,你是冲锋的勇士,你是旧世界的叛逆! 你向俄罗斯和世界的文学宝库捧献了四百多万字的瑰宝。 你向历史,你向人民捧献了八百多万行瑰丽诗篇的厚礼! 第四节 哲学历史、文学艺术、民族教育,都闪耀着你智慧的光芒, 高山大川、城市乡村、剧场舞厅都留下了你光辉的足迹, 长诗短歌、诗剧童话、小说散文、评论札记、游记书简…… 哪一种文学形式不是你谱写理想之歌和倾吐心声的园地? 颂歌哀曲、讽刺批判、戏谑笑骂、呼吁告诫、怒斥声讨…… 哪一种创作方式不是你得心应手的工具和运用自如的武器? 你大胆地迈进,冲破了古典主义和旧浪漫主义的落网和羁绊, 你勇敢地跨越,从模仿到独创,从浪漫主义跨越到现实主义。 你是俄罗斯文学的灯塔,你是俄罗斯人民的灵魂和骄子, 二十几年的创作生涯你却开创了俄罗斯文学的新世纪! 第五节 你在大自然中净化了灵魂,你在人民的苦难中陶冶了情操, 你在寻求真理中磨砺了斗志,你在时代的洪流中汲取了勇气, 你渴望盗取西方先进的思想的天火来烧毁俄罗斯的暴政, 你渴望汲取东方古老文明的圣火来浇灌俄罗斯饥渴的大地; 西班牙人的斗争,法国革命的烈火都燃烧着你那火热的心灵, 普加乔夫被镇压,十二月党人的失败都给你带来创作的主题, 反对拿破仑卫国战争的胜利给你注入了爱国主义的激情, 你呼唤自由,你呼唤光明,你呼唤仁爱,你更呼唤真理; “你是俄罗斯凄凉而又阴沉的天空中升起的一轮新的太阳” 你的著作是“俄罗斯的网络全书”、“处处洋溢着时代的气息”! 第六节 你向全世界人民展示了俄罗斯人民坚贞不屈的性格, 展示了多姿多彩的俄罗斯民族风情,大自然风光的绮丽, 你向整个人类展开了俄罗斯人民坚强不息的历史画卷: 彼得大帝的子孙历来都勤劳智慧、坚忍不拔、英勇无敌! 你在不同信仰的国度里播下了追求光明和友爱的种子, 你庄严宣告:俄罗斯人民酷爱自由、仁爱、和平和真理, 是啊,是你把俄罗斯文学从宫廷象牙塔里拉向人民大众, 是你把俄罗斯人民的象征:高昂着不屈的头颅放眼新世纪! 是啊,是你把俄罗斯文学推到世界文学先进的行列, 从而使世界文学宝库的瑰宝更加丰富多彩和辉煌壮丽! 第七节 普希金啊,你崇敬中国的历史,中国的经典哲学家和孔夫子, 你从童年时代起就迷上了中国建筑艺术的诗情画意, 你一直向往古老的神州,一直向往举世闻名的万里长城, 你渴望了解中国,竟然读了八十二种有关华夏的书籍, 你在你的著作中不止一次提到这个“礼仪之邦”的古国, 一八三〇年你曾上书恳求到这块圣土来访问,来游历。 我想你是要来探寻古老中国灿烂的文化、悠久的历史, 我知道你是要来发掘创作的题材,要来传送真正的友谊, 但是,残暴的沙皇惧怕你到国外传播你的叛逆思想, 不准你踏出国门,你一生被牢牢地囚禁在暴政的牢笼里。 第八节然而,伟大的歌手啊,请你不必为此事感到遗憾和哀伤, 你那高亢的歌声早已经在中国大地上传唱了一个世纪, 你的名字早已经成为联结中俄两国人民友谊的纽带, 你的作品早已经成为中俄文化交流彩桥上五光十色的灯霓。 苦难深重的中国人民把你看成传播光明和真理的天使, 把你一首首战斗的诗篇,当做冲锋的号角,战斗的武器, 不管是军阀混战的时期,还是在革命最艰苦的年代, 不管是在抗日战争的烽火中,还是在解放战争的凯歌里, 中国革命的文艺工作者都在研讨和捧读你的光辉著作, 是你给中国文坛送来一面浪漫主义和现实主义的大旗! 第九节 当家做主的中国人民任何时候都不曾忘记你那迷人的歌声, 对你怀着感激和崇敬之情,向你表达了深情和厚意: 唯一的一位外国诗人的纪念碑矗立在上海的汾阳公路上, 这是中国人民给你的最高奖赏,接待你的最隆重的礼仪! 一百多年来中国人民都把你当作自己的诗人,知心的朋友, 你享受着爱戴和崇敬,在外国作家的排行榜中名列第一, 你的作品在中国出版的版本之多、译本之多、销售量之大, 有哪一位外国作家或诗人可与你并驾齐驱、竞相匹敌! 你在中国几代人的读者、崇拜者、翻译者谁能数清有多少? 改革开放的中国永远热爱你、永远需要你、永远崇敬你! 第十节 为什么你会拥有那么多的研究者、爱好者、追随者和读者? 为什么你的著作会传播那么广,会产生那么大的威力? 因为你那高尚正直的人格令人们无比地爱戴和无限憧憬, 因为你那不屈的战斗精神给了人们追求真理的感召和启迪, 因为你那光耀夺目的文采给了人们无限的激情与灵感, 因为你那渊博的智慧能够产生发人深省催人奋进的动力。 捧读和翻译你那辉煌的著作,使人们的心灵得到升华, 研讨你那壮丽而不朽的人生,使人们了解了人生的真谛: 要向你那样永远孜孜不倦地耕耘、创作和无私地奉献, 要向你那样永远不屈不挠地拼搏,生命不止,战斗不息! 第十一节 时光老人推着地球围着太阳又不停息地运转了两百圈, 人类也随着时光老人的脚步就要跨入二十一世纪。 时代在飞跃,历史在前进,科学在发展,文明在进步, 然而你拥有的读者增加了一代又一代,一批又一批; 时代在变化,生活在变化,时尚在变化,观念在变化, 然而你那光辉不朽的著作依然那么令人心醉和神迷。 因为你唱出了人民的心声,你唱出了真善美神圣的颂歌, 因为你挥舞着真理的利剑戳穿了假丑恶那张伪善的画皮, 因为你在俄罗斯的历史中永远在为真理而奋斗, 因为你在人民心中的天国中歌唱者永远不曾停息! 第十二节 如今,你的名字和光辉的著作不仅传遍了整个俄罗斯, 而且也传遍了神州的山川,也传遍了五洲四海的大地, 如今,全世界各个角落用一百五十多种文字翻译你的著作, 普希金的爱好者、研究者、读者何止几千万,几个亿! 历史的洪流冲不倒你那座用智慧铸造的永恒的纪念碑, 时代的风云洗不掉人民对你亲切的关怀和无限的敬意, 祖国和人民不会忘记你,历史和朋友不会忘记你, 你永远活在历史的光辉册页中,你永远活在人民的心里, 爱情的颂歌啊,你属于俄罗斯,属于中国,属于全世界, 真理的斗士啊,你属于历史,属于今天,属于新的世纪! 第十三节 时代前进的脚步永远不会停止,历史的车轮永远不会倒转, 人类理想的翅膀永远不会折断,世界永远都会出现奇迹。 谁为推动时代的前进和历史的发展建立不朽的功勋, 他就会永远活在人类的史册中,永远活在人民的心里; 谁敢愚弄人民,嘲笑历史,制造灾难,蔑视人类的尊严, 他就必然会遭到历史的审判,必然会遭到人民的唾弃! 人民,只有人民才是最公正最无私的历史的见证人, 历史,只有历史才具有最至高最无上的审判的权力, 这就是历史识别假丑恶和惩治邪恶的不可抗拒的辩证法, 这就是人民判断真善美和弘扬正义的不可战胜的逻辑! 第十四节 敬爱的天才啊,你的预言已经成为一个个活生生的现实, 敬爱的先哲啊,你的理想已经化作了一个个惊人的奇迹, 请你相信,强权暴政一定会在熊熊燃烧的烈火中化为灰烬, 请你相信,崭新的世界必然会在人民耕耘的土地上崛起! 那时,再也听不到人民在残酷暴政下一声深痛苦的呻吟, 那时,人类的家园再不会有自相残杀和涂炭生灵的战火硝烟, 那时,世界上只有文明、进步、发展、繁荣、和平和友谊。 到幸福的时刻,请你偕着诗歌女神缪斯和伴着酒神巴克斯, 一起来参加新世界的庆典,一起来参加欢庆新世纪的奠基! 这首诗歌生动而形象的总结概括深化了普希金的一生,表达出作者的崇敬之情。

D. 求列夫托尔斯泰短篇小说《穷人》的英文名。不要自己翻译 渔夫的妻子桑娜坐在火炉旁补一张破帆,屋外

Leo Tolstoy was born in 1828 in Russia. Many people think that he is the greatest 19th century Russian writer. His most famous works are War and Peace and Anna Karenina and he also wrote many shorter works. We can watch the two films War and Peace and Anna Karenina on TV. Tolstoy believed in God, and he loved peace very much. The bad society made him very unhappy, so he wanted to do something to changed it but he failed.He often gave poor people help. In 1910 he left the world.Now readers all over the world like to read his great books very much.

列夫托尔斯泰1928年生于俄罗斯。许多人认为他是19世纪最伟大的俄罗斯作家。他最著名的作品是《战争与和平》和《安娜卡列尼娜》。此外他还写了不少短篇小说。现在我们可以通过电视收看《战争与和平》和《安娜卡列尼娜》改编的电视剧。托尔斯泰信仰上帝,十分热爱和平。但是腐败的社会使他相当不得志,所以他期望改变一些事,结果失败了。他经常给于穷人一些帮助。1910年,他离开了人世。现在全世界读者都十分喜欢他的作品。

E. 欧亨利、莫泊桑、契柯夫短篇小说选分别由哪个翻译家翻译的好

欧亨利

F. 翟秋白的翻译作品

在瞿秋白踏入革命道路之前,他就翻译发表了一些思想进步的作品。他的第一篇文学译作是托尔斯泰的短篇小说《闲谈》,1919年发表于《新中国》,这也是他公开发表的第一篇文学作品。1920年,相继在《曙光》翻译发表了果戈里的短剧《仆御室》,在《妇女评论》发表了果戈里的小说《妇女》,在《新社会》发表了法国都德的小说《付过工钱之后》。其他译作还有《论“不死”书》、《告妇女文》、《答论驳“告妇女书》节录、《祈祷》、《论教育书》、《社会之社会化》等。这些作品主要是从俄文出版物翻译或转译过来的。瞿秋白还带动和影响耿匡等进步青年进行俄罗斯文学翻译。瞿秋白为耿匡等翻译的《俄罗斯名家短篇小说集》第一集作序。和耿匡共同翻译了托尔斯泰的十篇短篇小说,编成《托尔斯泰短篇小说集》一书。 在从事职业革命工作的同时,“红色翻译”成为他革命活动的重要组成部分,他不仅翻译了高尔基等苏俄作家的文学作品,还大量地翻译和宣传马克思列宁主义的文艺理论著作和政治著作,包括《马克思主义文艺论文集》、《论列宁主义基础》等,体现出浓厚的马克思主义特色和革命斗争色彩。 瞿秋白还第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的,“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不值,从今要普及天下……”要让“全中国受压迫的劳苦平民,也能和世界无产阶级得以同声相应。”1931到1933年间,翻译了高尔基的《高尔基论文选集》、《高尔基创作选集》、《二十六个和一个》、《马尔华》、《市侩颂》、《克里慕·萨莫京的生活》,卢那察尔斯基的《解放了的堂·吉诃德》,别德讷衣的《没工夫唾骂》,绥拉菲摩维支的《一天的工作》、《岔道夫》,普希金的《茨冈》,革拉特柯夫的《新土地》等,并与鲁迅、茅盾等人风雨同舟,成为中国左翼文化的主要文艺批评家、左翼文化运动的领袖之一,共同推动革命文化的发展。瞿秋白的一生是短暂的,但其革命家与翻译家的经历充满了光辉。他所翻译的作品,政治与文学并重,特色鲜明,被鲁迅誉为“信而且达,并世无两,”是中国近现代翻译史上的一面旗帜!

G. 契科夫的短篇小说‘An Upheaval’ 中文翻译名是什么

“一场剧变” 吧

H. 看过一些译著,好多翻译的不爽,请推荐几位著名翻译家及其翻译的好的值得一看的作品

《茶花女》—王振孙,《德伯家的苔丝》—张谷若,《神曲》—王维克,《简·爱》—曾凡海 吴江浩,《马丁·伊登》—张经浩。不再一一列举。楼上那位网友说的选名译之前先选名社也是个好办法。

I. 新文化运动时期老一辈的名家翻译了哪些名著

鲁迅译著书目
一九二一年

《工人绥惠略夫》(俄国M·阿尔志跋绥夫作中篇小说。

商务印书馆印行《文学研究会丛书》之一,后归北新书局,为《未名丛刊》之一,今绝版。)

一九二二年

《一个青年的梦》(日本武者小路实笃作戏曲。商务印书馆印行《文学研究会丛书》之一,后归北新书局,为《未名丛刊》之一,今绝版。)

《爱罗先珂童话集》(商务印书馆印行《文学研究会丛书》之一。)

一九二三年

《桃色的云》(俄国VA爱罗先珂作童话剧。北新书局印小段疵�钥�分�弧#*

一九二四年

《苦闷的象征》(日本厨川白村作论文。北新书局印行《未名丛刊》之一。)
《出了象牙之塔》(日本厨川白村作随笔,选译。未名社印行《未名丛刊》之一,今归北新书局。)
一九二七年
《小约翰》(荷兰F·望·蔼覃作长篇童话。未名社印行《未名丛刊》之一。今版被抵押,不能印。)
《思想山水人物》(日本鹤见佑辅作随笔,选译。印行所同上,今绝版。)
一九二九年

《壁下译丛》(译俄国及日本作家与批评家之论文集。印行所同上。)

《近代美术史潮论》(日本板坦鹰穗作。印行所同上。)《拾谷虹儿画选》(并译题词。朝华社印行《艺苑朝华》之一,今绝版。)

《无产阶级文学的理论与实际》(日本片上伸作。大江书店印行《文艺理论小丛书》之一。)

《艺术论》(苏联A·卢那卡尔斯基作。印行所同上。)一九三○年

《艺术论》(俄国GA蒲力汗诺夫作。光华书局印行《科训囊帐趼鄞允椤分�弧#*

《文艺与批评》(苏联卢那卡尔斯基作论文及演说。水沫书店印行同丛书之一。)

《文艺政策》(苏联关于文艺的会议录及决议。并同上。)

《十月》(苏联AA雅各武莱夫作长篇小说。神州国光社矢逦�断执�囊沾允椤分�唬*今尚未印。)

一九三一年

《药用植物》(日本刈米达夫作。商务印书馆收稿,分载《自然界》中。)

《毁灭》(苏联A·法捷耶夫作长篇小说。三闲书屋印行。)译著之外,又有

胡适[翻译书目]
翻译都德、莫伯桑、契柯夫等人的短篇小说(先后编辑为两集《短篇小说》出版),以及拜仑的长诗《哀希腊》易卜生的剧本《娜拉》(与罗家伦合译)等

周作人[翻译书目]
玉虫缘(小说) 美国爱伦坡著,1905年,翔鸾出版社
红星佚史(小说) 英国哈葛德.安特路朗著,与鲁迅合译,1907年,商务印书馆
域外小说集(一、二集) 与鲁迅合纂译,1909年,日本东京,神田印刷所
炭画(小说) 波兰显克微支著,1914年,北京,文明书局
黄蔷薇(诗歌小品集) 希腊等到国作品,1925年,北京,新潮社
希腊拟曲 希腊海罗达斯.谛阿克多斯著,1934年,商务印书馆
俄罗斯民间故事片 英国培恩编译,1952年,香港,大公书局
阿里斯托芬喜剧集 与罗念生合译,1954年,人民文学出版社
希腊的神与英雄 英国H.D.劳斯著,1950年,文化生活出版社
希腊女诗人萨波斯湾 摘译英Arther Weigail著《萨福传》,1951年,上海出版公司
乌克兰民间故事片 1953年,香港,大公书局
浮世澡堂皇 日本式亭三马著,1955年,人民文学出版社
日本狂言选 1955年,人民文学出版社
欧里庇德斯悲剧集(1-3集) 希腊古典文学,与他人合译,1958年,人民文学出版社
石川啄木诗歌 日本,1962年,人民文学出版社
古事记 日本安万侣著,1963年,人民文学出版社
平社物语(历史演义小说),与申非合译,1984年,人民文学出版社
日本古代随笔 枕草子,日本清少纳言著,1988年9月,人民文学出版社
浮世理发馆 日本式亭三马著,1989年11月与浮世澡堂合为一册由人民文学出版社出版
卢奇安对话集 希腊古典文学,1965年脱稿,1991年9月,人民文学出版社
王尔德的《安乐王子》(即《快乐王子》)。收集在《域外小说集》。
现代日本小说选 20年代,上海商务出版社
希腊神话 50年代脱稿,即将出版

热点内容
都市小说等级几重天的 发布:2025-07-05 16:22:02 浏览:16
老师的感人故事短篇小说 发布:2025-07-05 16:10:30 浏览:80
网恋女友是公司总裁的小说 发布:2025-07-05 15:31:33 浏览:667
神棍的道系日常小说最新章节 发布:2025-07-05 15:01:15 浏览:409
免费完结杀手穿越小说 发布:2025-07-05 14:51:24 浏览:375
姓洛女主重生小说 发布:2025-07-05 14:49:46 浏览:89
别提你姐姐总裁小说 发布:2025-07-05 14:30:53 浏览:51
临界神迹小说txt全集免费下载 发布:2025-07-05 12:46:43 浏览:554
那些被下架的言情有声小说 发布:2025-07-05 12:46:41 浏览:629
魔女之旅小说伊蕾娜结局 发布:2025-07-05 12:45:12 浏览:574